En su lugar, tú... Me salvaste la vida. Y me hizo darme cuenta de que... | Open Subtitles | بل أنقذتِ حياتي بدلاً من ذلك مما جعلني أدرك أن الناس قد ينضجون |
Nunca lo sabré, y eso me hizo darme cuenta de que no había hecho nada para tratar de hacer una diferencia. | TED | لن أعلم أبدًا، وهذا جعلني أدرك أنني لم أفعل شيئًا لمحاولة إحداث تغيير. |
Pero muchas mujeres denunciaron y me hizo darme cuenta de que lo que había hecho significaba algo. | TED | لكن كثير من النساء أدلوا بشهاداتهن، وهذا جعلني أدرك أن ما فعلته يعني شيئاً. |
me hizo darme cuenta de que he olvidado cuáles eran, y son, mis sueños. | Open Subtitles | فلقد جعلتني أدرك بطريقة ما أنني نَسيْت ماذا كانت أحلامي. و لازالت. |
me hizo darme cuenta que... por cada terrible tragedia que sucede en este mundo... cualquier cantidad de milagros también suceden. | Open Subtitles | جعلتني أدرك أنه مقابل كل مأساة فضيعة في هذا العالم، هناك أمر إعجازي، مساويٍ |
Sí, es solo... esa mecedora me hizo darme cuenta que no tengo nada que pasarle a mi hijo. | Open Subtitles | نعم .. أنه فقط هذا الكرسى الهزاز جعلنى أدرك أنه ليس لدى شيئاً لأمرره لإبنى |
Dejándote así sin saber si volvería a verte me hizo darme cuenta de lo mucho que te extraño. | Open Subtitles | تركك في هذه الحالة وعدم معرفتي إذا كنت سأراك مجدداً جعلني أُدرك كم أفتقدك |
me hizo darme cuenta cuán loca estaba. | Open Subtitles | جعلني هذا أدرك كم كنت مجنونة |
Eso me hizo darme cuenta de lo mucho que me gusta mi trabajo. | TED | وهذا ما جعلني أدرك أنني ما أزال أحب عملي. |
Marie, lo que me dijo en el corredor me hizo darme cuenta de lo que Ray realmente sentía. | Open Subtitles | ماري، ما قلت لي في هذا الرواق جعلني أدرك كيف راي شعر حقا. |
Es en serio, un día en el mundo real me hizo darme cuenta que tú tendrás que cuidar de mi para siempre. | Open Subtitles | يجب أن أقول لكِ، يوم واحد في العالم الحقيقي جعلني أدرك كم أنكِ.. سوف تضطرين للانتباه والاهتمام بي |
Y me hizo darme cuenta de que yo también he envejecido. | Open Subtitles | لا سمح الله و هذا جعلني أدرك أنني كبرت أيضاً |
me hizo darme cuenta de que manera estamos fuera de contacto con nuestra propia humanidad. | Open Subtitles | وهذا جعلني أدرك كيف اننا تخبطنا مع انسانيتنا |
filmando a los chimpancés usando herramientas me hizo darme cuenta de lo cerca que les estamos. | Open Subtitles | تصوير قرود الشامبانزي وهم يستخدمون الأدوات جعلني أدرك كم نحن قريبون منهم. |
me hizo darme cuenta de que mi padre no es perfecto y que necesito aceptarlo. | Open Subtitles | لقد جعلني أدرك بأن أبي ليس مثالياً و علـّي تـقـبل ذلك |
me hizo darme cuenta que no será fácil conseguir que publiquen. | Open Subtitles | لقد جعلتني أدرك أن ليس من السهل التعامل مع النشر |
me hizo darme cuenta dónde se encuentra su corazón, aún si no lo sabe ella misma. | Open Subtitles | جعلتني أدرك أين يكمن قلبها حتى لو أنها لا تعرف ذلك بنفسها |
- No fue nada. me hizo darme cuenta de lo perdida que estaba. | Open Subtitles | لم يكن شيئاً لكن ذلك جعلنى أدرك كم كنت تائهة |
Su primer libro me hizo darme cuenta de cómo me había estado poniendo todas estas autolimitaciones. | Open Subtitles | كتابة الاول جعلني أُدرك انني اضع كل تلك القيود على نفسي |
me hizo darme cuenta cuán loca estaba. | Open Subtitles | جعلني هذا أدرك كم كنت مجنونة |
Y un psicólogo me hizo darme cuenta, de que no podía avanzar hasta que arreglara las cosas, y vine a ver a mi hija. | Open Subtitles | وتلك الطبيبة النفسية جعلتني ادرك انني لن اتمكن من المضي قدما حتى اجعل الامور في نصابها الصحيح وجئت لأرى ابنتي |
Pero desde entonces, un hombre juicioso incapaz de sonreír llamado Gerald Jimes me hizo darme cuenta de lo que estoy agradecido. | Open Subtitles | لكن منذ ذلك الوقت رجل حكيم وعديم الابتسامه يدعى جيرالد جايمس جعلني ادرك , مالذي انا شاكر له |