Sí, eso dice exactamente, pero en un contexto muy específico: cuando preveían la conquista de la ciudad santa de la Meca, donde normalmente se prohibían los combates. | TED | نعم، انها تقول ذلك، ولكن في سياقٍ محدد جدا فقط: عند فتح متوقع في حرم مدينة مكة المكرمة حيث كان القتال ممنوعا عادة. |
Muhammad. Les hemos propuesto condiciones para una tregua entre Uds. y Meca, | Open Subtitles | محمد ، لقد أعطيناكم فرصة للهدنة بينك و بين مكة |
Ese grupo tiene alrededor de 43 miembros y fue desplegado en Bosnia directamente desde La Meca, a través de Zagreb. | UN | وتتألف هذه المجموعة من حوالي ٤٣ فردا ونقلت الى البوسنة مباشرة من مكة عن طريق زغرب . |
Es lo más parecido a Jerusalén, Roma o La Meca que tiene el budismo. | Open Subtitles | إنّها أشبه ما يملكه البوذيين إلى بيت المقدس أو روما أو مكّة |
Pero un Meca con cerebro, con retroalimentación neuronal. | Open Subtitles | لكن سيكون لهذا الميكا فكر يتمتع بتغذية عصبية استرجاعية. |
Yo fui encargado. ¡75 años atrás fui el Meca del año en la Time! | Open Subtitles | أنا مصنوع على الطلب. منذ 75 عاما، ميكا العام نايم في مجلة |
Los musulmanes creen que el último de los profetas era Mahoma, y que una noche, fue llevado en un viaje milagroso de La Meca a Jerusalén, donde ascendió al cielo en una escalera de la luz. | Open Subtitles | يعتقد المسلمون ان محمد هو اخر الانبياء, وفي هذه اليله أُخذ في رحله معجزه من مكه للقدس, |
De hecho, el calendario islámico, denominado Hijra o Migración, evoca una de las más importantes migraciones de la historia, a saber, la que tuvo lugar de la Meca a Medina. | UN | وفي الواقع، فإن التقويم اﻹسلامي الذي يسمــى بالتقويم الهجري، يسجل إحدى أهم الهجرات في التاريــخ من مكة إلى المدينة. |
Además, ha creado dificultades para que los ciudadanos libios cumplan sus obligaciones religiosas, en especial la " Umra " o peregrinación menor a la Meca realizada fuera de la estación del Haj. | UN | كما صعﱠب أيضا على الليبيين أداء المناسك الدينية، وخاصة أداء مناسك العمرة في مكة خارج موسم الحج. |
Por tanto, todos los cristianos de la Tierra podrían ir a vivir a Palestina; y todos los musulmanes de la Tierra podrían ir a vivir a La Meca o a Arabia Saudita. | UN | إذا يا مسيحيو العالم، اذهبوا واستوطنوا فلسطين. ويا مسلمو العالم، اذهبوا واستطونوا مكة أو العربية السعودية. |
Por ejemplo, según el reclamante, se trasladó a la Provincia Oriental a personal de protección de las peregrinaciones estacionado en la Meca. | UN | وفقاً للجهة المطالبة، فإن من الأمثلة على ذلك نقل موظفي أمن الحج من مكة إلى المنطقة الشرقية. |
Los principales traslados temporales fueron de Riad a la Provincia Oriental y de la Meca a la Provincia Oriental, Jeddah y Yanbu. | UN | وكانت الإعارة في أغلب الأحيان من الرياض إلى المنطقة الشرقية، ومن مكة إلى المنطقة الشرقية وجدة وينبع. |
La mayoría de esas actividades se han producido cuando las personas regresan de su peregrinaje a La Meca. | UN | وقد حدثت غالبية هذه الأنشطة عند عودة الناس من الحج إلى مكة. |
Los dirigentes del mundo musulmán celebrarán una cumbre extraordinaria en La Meca para examinar la situación. | UN | وسيعقد قادة العالم الإسلامي مؤتمر قمة استثنائي في مكة للنظر في هذه الحالة. |
El Movimiento de los Países No Alineados acoge con satisfacción la formación del Gobierno palestino de unidad nacional tras el acuerdo alcanzado el mes pasado en La Meca. | UN | ترحب حركة عدم الانحياز بتشكيل حكومة الوحدة الوطنية الفلسطينية بعد إبرام اتفاق مكة الشهر الماضي. |
El Comité se siente esperanzado por el acuerdo alcanzado en La Meca a comienzos de febrero de 2007 entre los dirigentes de Fatah y Hamas. | UN | 9 - ومما يشجع اللجنة الاتفاق الذي جرى التوصل إليه في مكة في أوائل شباط/ فبراير 2007 بين قيادتي فتح وحماس. |
Se proyectó proseguir las conversaciones en la próxima cumbre de La Meca. | UN | ومن المزمع إجراء المزيد من المناقشات في مؤتمر قمة قادم في مكة. |
El acuerdo de La Meca debe contribuir a la prosperidad del pueblo palestino en el marco de un gobierno de unidad nacional. | UN | وينبغي أن يساعد اتفاق مكة الشعب الفلسطيني على أن يزدهر في ظل حكومة وحدة وطنية. |
Es la Meca para un artista. | Open Subtitles | بالنسبة للفنان إنها "مكّة المكرّمة" |
Con tantas parejas sin hijos que no logran obtener licencias... nuestro pequeño Meca abrirá un mercado completamente nuevo. | Open Subtitles | بوجود كل الأزواج المحرومين من الأطفال الذين يتوقون إلى رخصة... سيفتح هذا الميكا سوقا جديدة... |
Ya con el protocolo, ningún niño Meca puede ser revendido. | Open Subtitles | لهذا السبب، بعد الدمغ، لا يمكن بيع طفل ميكا من جديد. |
Es una meta tan difícil como la Meca e igualmente atractiva, pues le está vedada a los extranjeros. | Open Subtitles | أنه هدف صعب مثل مكه... وبالضبط كجذّاب لأنه أغَلقَ أمام كُلّ الأجانب. |
Los peregrinos de tres religiones buscan sus raíces espirituales en Hebrón, Jerusalén, Belén y La Meca. | UN | وينشد الحجاج من ثلاث ديانات أصولهم الروحية في الخليل والقدس وبيت لحم ومكة. |
Lo primero que quería hacer, como musulmán, era ir a La Meca y visitar la Ka'bah, el lugar más sagrado del Islam. | TED | وكان اول شيء قمت به كمسلم هو الذهاب الى مكة .. وزيارة الكعبة المكان الاكثر قدسية في الاسلام |
En contra de lo dispuesto en un acuerdo establecido anteriormente con Israel, se permitió que centenares de habitantes de Gaza regresaran de la peregrinación a La Meca directamente, a través de Egipto. | UN | فقد سُمح لمئات من سكان غزة العائدين من الحج بمكة أن يدخلوا مباشرة عبر مصر، خلافا لاتفاق أُبرم مع إسرائيل في وقت سابق. |