"mecanismo judicial" - Translation from Spanish to Arabic

    • آلية قضائية
        
    • الآلية القضائية
        
    • آليات قضائية
        
    • آلية إقامة العدل
        
    Para asegurar el respeto de los derechos humanos hay que disponer de un mecanismo judicial sólido y se debe facilitar el acceso a ese mecanismo. UN فضمان الاحترام لحقوق اﻹنسان يتطلب وجود آلية قضائية قوية، ولابد من تيسير إمكانية الوصول إلى تلك اﻵلية.
    Dieciséis gobiernos informaron de que no contaban con ningún mecanismo judicial. UN وقد أبلغت ست عشرة حكومة عن عدم وجود أية آلية قضائية.
    Con objeto de que sea eficaz cualquier mecanismo judicial que pueda establecerse, la propuesta que se formule al respecto ha de ser aceptable para el mayor número posible de Estados Miembros. UN ولضمان فعالية أي آلية قضائية محتملة، يتعين أن تحظى القضية المطروحة بقبول أكبر عدد ممكن من الدول اﻷعضاء.
    Este mecanismo judicial contribuye a prevenir y proteger los derechos de las personas contra todo abuso resultante del ejercicio del poder administrativo. UN وتساعد هذه الآلية القضائية على منع أن تؤدي ممارسة السلطة الإدارية إلى انتهاك حقوق الناس، وعلى حماية هذه الحقوق.
    Preocupa a la Relatora Especial que hayan de pagarse elevados honorarios para presentar recursos ante la Corte, lo que constituye una importante restricción para acceder a ese mecanismo judicial. UN ويقلق المقرر الخاص أن تقديم أية شكوى إلى المحكمة يقتضي رسما عاليا وفيه تقييد كبير للوصول إلى هذه الآلية القضائية.
    El Comité concede importancia a que los Estados Partes instituyan un mecanismo judicial y administrativo apropiado, con arreglo al ordenamiento jurídico interno, para resolver las reclamaciones por violación de los derechos. UN وتعلق اللجنة أهمية على قيام الدول الأطراف بإنشاء آليات قضائية وإدارية مناسبة لمعالجة الدعاوى المتصلة بانتهاكات الحقوق في إطار القانون المحلي.
    Un mecanismo judicial independiente y dedicado exclusivamente a esta cuestión, con el mandato de dar una pronta solución a las reclamaciones por indemnización, permitiría atender a estas quejas. UN وسييسر إنشاء آلية قضائية مستقلة خاصة تتمثل ولايتها في البت في طلبات التعويض، الاستجابة لهذه الشكاوى إلى حد بعيد.
    Se debería establecer un mecanismo judicial independiente, dedicado exclusivamente a esta cuestión, con el mandato de atender prontamente a las demandas de indemnización. UN وينبغي إنشاء آلية قضائية مستقلة خاصة تتمثل ولايتها في البت في طلبات التعويض مبكراً.
    Además, será necesario asegurar, en el momento apropiado, una transición armoniosa entre la investigación actual y un futuro mecanismo judicial. UN وإضافة إلى ذلك، سيكون من الضروري أن نكفل، في وقت مناسب، انتقالا سلسا من التحقيق الجاري إلى آلية قضائية للمستقبل.
    No hay ningún mecanismo judicial que pueda revisar la justificación de su detención en cuanto al fondo. UN ويوضح أنه لا توجد آلية قضائية للقيام بمراجعة موضوعية لمبررات احتجازه.
    Pensamos que la Corte provee un mecanismo judicial viable para hacer frente a cuestiones relacionadas con la impunidad y las violaciones masivas de los derechos humanos. UN ونرى أن هذه المحكمة تتيح آلية قضائية صالحة للتصدي لمسألتي الإفلات من العقاب وانتهاكات حقوق الإنسان.
    Se trata de una cuestión que se plantearía independientemente de que los enjuiciamientos se realizaran en tribunales nacionales o en un mecanismo judicial nuevo. UN وهذه مسألة ستُثار بغض النظر عما إذا كانت محاكمتهم ستجري أمام محكمة وطنية أم من خلال آلية قضائية جديدة.
    Este factor de las pruebas puede repercutir sobre los costos y el éxito de un nuevo mecanismo judicial. UN وقد يترك هذا العامل المتعلق بالأدلة تأثيره على تكاليف ونجاح أي آلية قضائية جديدة.
    De hecho, cualquier Estado dispuesto a albergar un nuevo mecanismo judicial estaría asumiendo una labor en beneficio de la comunidad internacional. UN وأي دولة تكون على استعداد لاستضافة آلية قضائية جديدة ستضطلع، في واقع الأمر، بمهمة تفيد المجتمع الدولي.
    La experiencia de los tribunales existentes demuestra que ciertas funciones esenciales se deben mantener después de concluida la vida de un mecanismo judicial penal. UN وتبين خبرات المحاكم القائمة أن ثمة مهام جوهرية معينة لا بد وأن تستمر إلى ما بعد انتهاء مدة أي آلية قضائية جنائية.
    Ningún Estado manifestó claramente estar dispuesto a acoger un mecanismo judicial nuevo. UN ولم يتلق إشارة واضحة من أي دولة إلى استعدادها لاستضافة آلية قضائية جديدة.
    Si bien existe un mecanismo judicial especial, sus esfuerzos para ejercer autoridad sobre los detenidos parecen limitados. UN وفي حين توجد آلية قضائية مخصصة فإن جهودها الرامية إلى ممارسة السلطة على المحتجزين تبدو محدودة.
    A este respecto, una de las consideraciones clave sería la necesidad de que los Estados demostraran suficiente compromiso político y financiero, en tiempos de dificultades económicas, no solo para establecer un mecanismo judicial sino también para mantenerlo. UN وأحد الاعتبارات الرئيسية في هذا الصدد يتمثل في الحاجة لتوفر ما يكفي من الالتزام السياسي والمالي فيما بين الدول، في أوقات اقتصادية صعبة، لا لإنشاء الآلية القضائية الجديدة فحسب، وإنما لاستمرارها أيضا.
    Una consideración clave en este sentido sería la necesidad de un compromiso político y financiero suficiente entre los Estados, en una época de dificultades económicas, no solo para establecer un nuevo mecanismo judicial, sino también para mantenerlo. UN وأحد الاعتبارات الرئيسية في هذا الصدد يتمثل في الحاجة لتوفر ما يكفي من الالتزام السياسي والمالي فيما بين الدول، في أوقات اقتصادية صعبة، لا لإنشاء الآلية القضائية الجديدة فحسب، وإنما لاستمرارها أيضا.
    Definir la jurisdicción de este modo exigiría una prueba del origen del acto para que el mecanismo judicial pudiera ejercer su jurisdicción. UN فمن شأن هذا التعريف أن يتطلب إثباتا لمنشأ الفعل حتى يصبح بمقدور الآلية القضائية أن تؤكد ولايتها.
    Ha de establecer y cumplir procedimientos claros para obtener esas seguridades, con un mecanismo judicial adecuado de reexamen y mecanismos efectivos de vigilancia aplicables tras el regreso. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضع إجراءات واضحة وتنفذها للحصول على تلك الضمانات، مع وجود آليات قضائية مناسبة لإعادة النظر، وترتيبات فعالة لرصد فترة ما بعد العودة.
    Ahora bien, el acceso al mecanismo judicial sigue siendo difícil, pues es necesario pagar costas en todas las etapas del procedimiento judicial. UN ولكن اللجوء إلى آلية إقامة العدل ما زال عسيرا بسبب الرسوم الواجب دفعها في كل مرحلة من مراحل الدعاوى القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more