El mecanismo nacional de Malasia supervisa la ejecución de los programas de los diversos ministerios por conducto de sus oficiales de enlace. | UN | وتتولى الآلية الوطنية في ماليزيا، من خلال موظفي الاتصال التابعين لها، رصد تنفيذ البرامج التي تضطلع بها مختلف الوزارات. |
Cada uno de los organismos mencionados del mecanismo nacional cumple determinadas funciones. | UN | لكل عنصر من عناصر الآلية الوطنية المذكورة أعلاه دور يؤديه. |
Sírvanse informar, asimismo, sobre la capacidad, autoridad, visibilidad y recursos humanos y presupuestarios del mecanismo nacional para el adelanto de la mujer. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن صلاحيات وسلطات الأجهزة الوطنية للنهوض بالمرأة وتوضيح دورها وما يتوفر لها من موارد بشرية ومالية. |
El Gobierno ha delegado el examen de esas cuestiones en el mecanismo nacional. | UN | وأوكلت الحكومة مهمة التصدي للشواغل المتعلقة بقضايا الجنسين إلى الجهاز الوطني. |
Institucionalizar un mecanismo nacional de supervisión del progreso en la consecución de los objetivos del plan relacionados con el programa La Mujer en el Desarrollo. | UN | ' ٤٢ ' إضفاء الطابع المؤسسي على آلية وطنية لرصد التقدم المحرز في تحقيق أهداف الخطة المتعلقة بدور المرأة في التنمية. |
:: Prevenir abusos de los derechos humanos mediante los mecanismos nacionales existentes, incluido el mecanismo nacional de prevención | UN | :: منع انتهاكات حقوق الإنسان باستخدام الآليات الوطنية القائمة، بما في ذلك الآلية الوقائية الوطنية |
El mecanismo nacional para la mujer y las organizaciones no gubernamentales han intensificado la concientización política de las mujeres. | UN | ولقد تضاعفت توعية المرأة على الصعيد السياسي من قبل الآلية الوطنية المعنية بالمرأة والمنظمات غير الحكومية. |
Además, la aprobación del proyecto de ley sobre el mecanismo nacional de prevención fortalecerá considerablemente la institución del Defensor de los derechos humanos. | UN | هذا بالإضافة إلى أن اعتماد مشروع القانون بشأن الآلية الوطنية للوقاية سيعزز إلى حد كبير مؤسسة المدافع عن حقوق الإنسان. |
En algunos casos, se alentó a los solicitantes a que ejecutaran sus proyectos con el mecanismo nacional de prevención. | UN | كما دُعي مقدمو الطلبات في بعض الحالات إلى تنفيذ المشاريع بالتعاون مع الآلية الوطنية لمنع التعذيب. |
Cuando se finalizó el tercer informe periódico aún no se había establecido el mecanismo nacional responsable de la igualdad de oportunidades. | UN | وفي الوقت الذي أكمل فيه إعداد التقرير الدوري الثالث لم تكن الآلية الوطنية المسؤولة عن تكافؤ الفرص قد أنشئت بعدُ. |
Gran parte de los recursos del mecanismo nacional procede de organismos donantes como el DANIDA y el UNICEF. | UN | والشق الأكبر من تمويل الآلية الوطنية يأتي من وكالات مانحة مثل الوكالة الدانمركية للتنمية الدولية واليونيسيف. |
El mecanismo nacional proporciona orientación a los organismos para elaborar los planes, que son examinados posteriormente por el Congreso y el mecanismo nacional. | UN | وتوجه الآلية الوطنية هذه الوكالات فيما يتعلق بإعداد الخطط، التي يتولى بعد ذلك الكونغرس والآلية الوطنية استعراضها. |
Anteriormente, durante el proceso de revisión del mecanismo nacional, la Sociedad había expresado su preocupación de que las cosas no ocurrieran de ese modo. | UN | وقد سبق للجمعية أن أعربت في مرحلة مبكرة من عملية تعديل الأجهزة الوطنية عن قلقها من أن ذلك ربما لا يكون ما هو مطلوب. |
Nº 6 - mecanismo nacional efectivo y publicidad 269 | UN | التوصية العامة رقم 6: الأجهزة الوطنية الفعالة والدعاية 221 |
Recomendación general Nº 6 mecanismo nacional efectivo y publicidad | UN | التوصية العامة رقم 6: الأجهزة الوطنية الفعالة والدعاية |
El mecanismo nacional para el adelanto de la mujer puede contribuir a remediar esta situación alentando una mayor participación de la mujer. | UN | وبإمكان الجهاز الوطني للنهوض بالمرأة المساعدة في تصحيح هذا الوضع عن طريق تشجيع المرأة على زيادة مشاركتها. |
Fuente: presupuesto estatal y datos procedentes del mecanismo nacional para el adelanto de la mujer; | UN | المصادر: وثائق الميزانيات الحكومية والمعلومات التي يقدمها الجهاز الوطني للنهوض بالمرأة؛ |
Al no existir datos cuantitativos comparables, el UNFPA utilizó como indicador la existencia de un mecanismo nacional para vigilar y reducir la violencia sexual. | UN | وفي ظل عدم توفر بيانات كمية يمكن مقارنتها، استخدم الصندوق وجود آلية وطنية لرصد العنف الجنسي والحد منه مؤشرا لبياناته. |
:: Crear un mecanismo nacional para impedir la tortura y otros abusos, que estipule la no prescripción de los delitos de tortura; | UN | إنشاء آلية وطنية للوقاية من التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة والتنصيص على عدم سقوط جريمة التعذيب بمرور الزمن؛ |
A los miembros del mecanismo nacional y del Subcomité se les otorgarán las prerrogativas e inmunidades que sean necesarias para el ejercicio independiente de sus funciones. | UN | يُمنح أعضاء الآليات الوطنية واللجنة الفرعية الامتيازات والحصانات التي تكون لازمة لممارسة مهامهم على نحو مستقل. |
ii) Antes de la redacción de cualquier ley nueva debían celebrarse consultas con el mecanismo nacional sobre igualdad de género; | UN | ' 2` قبل وضع مسودة أي قوانين، يجب إجراء مشاورات مع الهيئة الوطنية المعنية بالمساواة بين الجنسين؛ |
El Comité también sigue preocupado por la capacidad limitada del mecanismo nacional para el adelanto de la mujer para apoyar la aplicación de la estrategia sobre la incorporación de la perspectiva de género en todas las instituciones públicas. | UN | ولا يزال القلق يساور اللجنة كذلك إزاء القدرات المحدودة للأجهزة الوطنية للنهوض بالمرأة لدعم تنفيذ استراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع المؤسسات العامة. |
El mecanismo nacional de prevención se encuentra en las últimas etapas de preparación. | UN | والعمل جار على وضع الصيغة النهائية لمشروع قانون الآلية الوقائية الوطنية. |
El Estado parte debería reforzar el mecanismo nacional de prevención de la tortura y darle mayor independencia, en particular: | UN | ينبغي أن تعزز الدولة الطرف آليتها الوطنية لمنع التعذيب وتعزز استقلاليتها عبر القيام تحديدا بما يلي: |
Este órgano, como se afirmaba en el informe, proporcionaría asesoramiento en las situaciones en que no existiera un mecanismo nacional adecuado. | UN | وستقوم هذه الهيئة، كما ذكر في تقرير المقرر الخاص، بإسداء المشورة في الحالات التي لا تتوافر فيها آليات وطنية مناسبة. |
Al Comité le sigue preocupando que no exista al parecer en la actualidad un mecanismo nacional sólido. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق من أنه لا يوجد حاليا فيما يبدو أي جهاز وطني قوي. |
En Camboya, las Naciones Unidas contribuyeron con éxito a establecer un mecanismo nacional de remoción de minas y a transferir su gestión a una institución nacional. | UN | ففي كمبوديا، نجحت اﻷمم المتحدة في المساعدة على إنشاء قدرة وطنية ﻹزالة اﻷلغام ونقل إدارتها إلى معهد وطني. |
Egipto informó de que la financiación de su mecanismo nacional era semejante a la de otros ministerios. | UN | وأفادت مصر أنّ تمويل أجهزتها الوطنية مماثل لتمويل سائر الوزارات. |
La acreditación no otorga automáticamente la calidad de mecanismo nacional de prevención a una institución nacional de derechos humanos. | UN | فالاعتماد لا يؤهل أي مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان لتتحول تلقائياً إلى آلية وقائية وطنية. |
Reforma jurídica y apoyo para el mecanismo nacional de prevención de Honduras | UN | الإصلاح القانوني وتقديم الدعم للآلية الوطنية لمنع التعذيب في هندوراس |