"mecanismo propuesto" - Translation from Spanish to Arabic

    • الآلية المقترحة
        
    • للمنهجية المقترحة
        
    La participación de representantes no estatales tendrá que implantarse gradualmente conforme madure el mecanismo propuesto y vaya siendo cada vez más incluyente. UN وستحتاج مشاركة الممثلين من غير الدول إلى أن تستحدث على مراحل كلما نضجت الآلية المقترحة وتزايد شمولها بقدر أكبر.
    Por lo que respecta al desarme nuclear, el mecanismo propuesto permitía la libre opción entre un comité especial y un grupo de trabajo. UN وفيما يخص نزع السلاح النووي، كانت الآلية المقترحة تتيح حرية الاختيار بين لجنة مخصصة وفريق عامل.
    La Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto consideró que el mecanismo propuesto era engorroso y no fue adoptado. UN واعتبرت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية الآلية المقترحة معقدة ولذا لم تعتمدها.
    Aceptación por los Estados Miembros del mecanismo propuesto de despliegue rápido de una lista de guardia de 100 personas UN موافقة الدول الأعضاء على الآلية المقترحة لتوفير 100 شخص يكونون جاهزين للانتشار السريع عند استدعائهم
    88. De conformidad con el mecanismo propuesto para financiar los puestos autorizados con cargo a la Cuenta de Apoyo para las Operaciones de Mantenimiento de la Paz, en esta partida se prevén créditos sobre la base de un 8,5% del costo total de los sueldos, los gastos comunes de personal y los gastos de viaje del personal civil en la zona de la misión. UN ٨٨ - طبقا للمنهجية المقترحة لتمويل الوظائف المأذون بها من حساب الدعم لعمليات حفظ السلم، يستند الاعتماد الوارد هنا إلى نسبة ٨,٥ من التكاليف اﻹجمالية للمرتبات والتكاليف العامة للموظفين وسفر الموظفين المدنيين في منطقة البعثة.
    El mecanismo propuesto por la Convención de Ottawa podría ser una opción adecuada. UN ويمكن اعتبار الآلية المقترحة لاتفاقية أوتاوا نموذجاً يحتذى به.
    El mecanismo propuesto por la Convención de Ottawa podría ser una opción adecuada. UN ويمكن اعتبار الآلية المقترحة لاتفاقية أوتاوا نموذجاً يحتذى به.
    El mecanismo propuesto tenía también por objeto identificar las tendencias y las mejores prácticas que pudieran resultar útiles para los Estados Parte, así como determinar las esferas concretas en que los Estados Parte requirieran asistencia técnica. UN وقال إن المقصود أيضا من الآلية المقترحة هو تبيُّن الاتجاهات وأفضل الممارسات التي يمكن أن تكون مفيدة للدول الأطراف، وكذلك تحديد مجالات معينة سوف تحتاج فيها الدول الأطراف إلى المساعدة التقنية.
    Algunos han señalado que el mecanismo propuesto hará aumentar la carga de la deuda de los países más pobres. UN فلاحظ البعض أن الآلية المقترحة سوف تزيد عبء ديون أفقر البلدان.
    Entiende que el mecanismo propuesto para el programa sería el aplicado con éxito por los países donantes en el marco de la Convención de Ottawa. UN واعتبر أن الآلية المقترحة للبرنامج هي تلك التي نفذتها البلدان المانحة بنجاح في إطار اتفاقية أوتاوا.
    El mecanismo propuesto contempla la participación de los niños en la preparación del plan, ya que ha dedicado una comisión a la participación de niños y jóvenes. UN لحظت الآلية المقترحة مشاركة الأطفال في إعداد الخطة حيث خصصت لجنة لمشاركة الأطفال والشباب.
    Será necesario indicar las características específicas del mecanismo propuesto y establecer métodos de trabajo que hagan posible prestar asistencia con rapidez y flexibilidad. UN وسيكون من الضروري بيان الخصائص التي تنفرد بها الآلية المقترحة وإنشاء أساليب عمل تسمح بتوفير المساعدة بسرعة ومرونة.
    mecanismo propuesto para atender las posibles denuncias que se presenten de conformidad con el código de conducta de los magistrados de los Tribunales UN الآلية المقترحة لمعالجة الشكاوى المحتملة في إطار مدونة قواعد سلوك قضاة المحكمتين
    54. El representante de Haití dijo que el mecanismo propuesto potenciaría la coordinación eficaz de los PMA y necesitaría apoyo financiero. UN 54- وقال ممثل هايتي إن من شأن الآلية المقترحة أن تعزز التنسيق الفعال لأقل البلدان نمواً، وإنها ستحتاج إلى دعم مالي.
    También se observó que sería prematuro estudiar los detalles relativos al funcionamiento del mecanismo propuesto hasta que se hubiera llegado a un acuerdo sobre la idea básica. UN وقدمت أيضا ملاحظات تفيد بأن من السابق لأوانه مناقشة التفاصيل المتعلقة بعمل الآلية المقترحة حتى يتم التوصل إلى اتفاق بشأن المفهوم.
    54. El representante de Haití dijo que el mecanismo propuesto potenciaría la coordinación eficaz de los PMA y necesitaría apoyo financiero. UN 54- وقال ممثل هايتي إن من شأن الآلية المقترحة أن تعزز التنسيق الفعال لأقل البلدان نمواً، وإنها ستحتاج إلى دعم مالي.
    El representante de Haití dijo que el mecanismo propuesto potenciaría la coordinación eficaz de los PMA y necesitaría apoyo financiero. UN 54- وقال ممثل هايتي إن من شأن الآلية المقترحة أن تعزز التنسيق الفعال لأقل البلدان نمواً، وإنها ستحتاج إلى دعم مالي.
    El mecanismo propuesto de planificación y movilización de recursos para 2004 es un llamamiento unificado para la prestación de asistencia humanitaria al Sudán durante el período de transición. UN وبالنسبة لعام 2004، فإن الآلية المقترحة للتخطيط وحشد الموارد هي النداء الموحد لتقديم المساعدة الإنسانية والانتقالية للسودان.
    Indicó que los objetivos del mecanismo propuesto eran fortalecer la confianza recíproca, el diálogo y la cooperación, así como la capacidad nacional, regional e internacional, con miras a mejorar la eficiencia en la lucha contra la delincuencia organizada transnacional. UN فأفاد بأن أغراض الآلية المقترحة هي تعزيز الثقة المتبادلة والحوار والتعاون، وكذلك القدرات الوطنية والاقليمية والدولية بغية تحسين الكفاءة في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Por último, el representante de México indicó que el mecanismo propuesto no tendría un costo elevado, dado que la labor se realizaría en Viena durante los períodos de sesiones de la Conferencia de las Partes y estaría por consiguiente a cargo de la secretaría de la Conferencia, en lugar de crear una nueva burocracia. UN وختاما، أفاد ممثل المكسيك أنه لا يُقصد أن تكون الآلية المقترحة مكلِّفة، حيث إن العمل سيجري في فيينا أثناء دورات مؤتمر الأطراف وسوف يعتمد، لذلك، على أمانة المؤتمر ولن ينشئ بيروقراطية جديدة.
    104. De conformidad con el mecanismo propuesto para financiar los puestos autorizados con cargo a la Cuenta de Apoyo para las Operaciones de Mantenimiento de la Paz, en esta partida se prevén créditos sobre la base de un 8,5% del costo total de los sueldos, los gastos comunes de personal y los gastos de viaje del personal civil en la zona de la misión. UN ١٠٤ - وفقا للمنهجية المقترحة لتمويل الوظائف المأذون بها من حساب الدعم لعمليات حفظ السلم، رصد اعتماد هنا على أساس ٨,٥ في المائة من مجموع تكاليف المرتبات والتكاليف العامة للموظفين والسفر للموظفين المدنيين في منطقة البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more