"mecanismos administrativos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الآليات الإدارية
        
    • آليات إدارية
        
    • الآلية الإدارية
        
    • ترتيبات إدارية
        
    • آلية إدارية
        
    • الأجهزة الإدارية
        
    • الجهاز الإداري
        
    • باﻵليات اﻹدارية
        
    • لأجهزتها الإدارية
        
    Establecer los mecanismos administrativos necesarios para asegurar que la persona objeto de violencia intrafamiliar tenga acceso efectivo a los medios de compensación social del Estado. UN إنشاء الآليات الإدارية اللازمة لضمان الوصول الفعلي لمن يتعرض للعنف العائلي إلى سبل التعويض الاجتماعي من الدولة.
    Sírvase indicar además qué mecanismos administrativos se han establecido con miras a prevenir que los sistemas informales de transferencia de dinero o de transferencia electrónica de fondos se utilicen para financiar el terrorismo. UN ويرجى بيان الآليات الإدارية التي وضعت لمنع استخدام النظم غير الرسمية لنقل الأموال أو القيم بغرض تمويل الإرهاب.
    Procurar, impulsar y apoyar el ejercicio pleno de los derechos de las mujeres, así como el fortalecimiento de mecanismos administrativos para el mismo fin; UN تشجيع وتعزيز ودعم الممارسة الكاملة لحقوق المرأة وتعزيز الآليات الإدارية لتحقيق نفس الهدف؛
    La inexistencia de mecanismos administrativos y jurídicos para el resarcimiento de daños hace que esta categoría fundamental de derechos se vea particularmente amenazada. UN وفي غياب آليات إدارية وقانونية فعالة للانتصاف تتعرض هذه الفئة من الحقوق ﻷخطار كبيرة.
    :: Formulación y aplicación de mecanismos administrativos y normativos eficaces; UN :: تصميم وتنفيذ آليات إدارية وسياسات عامة فعالة.
    La normativa antes mencionada y los mecanismos administrativos de los correspondientes ministerios del Gobierno son suficientes para aplicar los párrafos pertinentes de la resolución. UN يكفي التشريع المذكور أعلاه، زائدا الآلية الإدارية في الوزارات الحكومية ذات الصلة، لكفالة تنفيذ الفقرات ذات الصلة في القرار.
    Además, existen mecanismos administrativos y legislativos que permiten incluir una persona en una lista nacional de exclusión. UN وزيادة على ذلك, هناك ترتيبات إدارية وتشريعية تسمح بإدراج الأشخاص على قائمة استبعاد وطنية.
    Elaborar y establecer las bases jurídicas adecuadas y crear mecanismos administrativos con los siguientes objetivos: UN صوغ وتطبيق الأسس القانونية المناسبة وإنشاء الآليات الإدارية اللازمة لما يلي:
    Los mecanismos administrativos y legislativos, al igual que otros mecanismos extrajudiciales, desempeñan un papel esencial para complementar y completar los mecanismos judiciales. UN تقوم الآليات الإدارية والتشريعية وغيرها من الآليات غير القضائية بدور أساسي في استكمال وتعزيز الآليات القضائية.
    Estos centros han desarrollado un proceso de fortalecimiento en lo que se refiere a mecanismos administrativos de solución de casos, como una medida alternativa al proceso judicial. UN ووضعت هذه المراكز إجراءات لتعزيز الآليات الإدارية لتسوية هذه القضايا، كبديل للإجراءات القضائية.
    La introducción de esta disposición no influirá en absoluto en los mecanismos administrativos existentes y eficaces introducidos en Georgia en 2006. UN ولن يؤثر إدخال هذه المادة بأي شكل من الأشكال على الآليات الإدارية القائمة التي تؤدي عملها بنجاح منذ عام 2006.
    Asimismo, expresó su reconocimiento por el hecho de que el Fondo tratara de ajustar sus mecanismos de vigilancia, presentación de informes y otros mecanismos administrativos a los de los enfoques sectoriales. UN كما أعرب عن تقديره لما يبذله الصندوق من جهود لتحسين آليات الرصد والإبلاغ وغيرها من الآليات الإدارية لديه مع آليات النُهج المتبعة على نطاق القطاعات.
    Asimismo, expresó su reconocimiento por el hecho de que el Fondo tratara de ajustar sus mecanismos de vigilancia, presentación de informes y otros mecanismos administrativos a los de los enfoques sectoriales. UN كما أعرب عن تقديره لما يبذله الصندوق من جهود لتحسين آليات الرصد والإبلاغ وغيرها من الآليات الإدارية لديه مع آليات النُهج المتبعة على نطاق القطاعات.
    En el proyecto de ley se preverán los mecanismos administrativos y judiciales necesarios para congelar los fondos y los ingresos derivados de actividades delictivas. UN وسينص مشروع القانون على إنشاء ما يلزم من آليات إدارية وقضائية لتجميد الأموال والإيرادات المتأتية من الجريمة.
    Se requieren en particular mecanismos administrativos para dar efecto a la obligación general de investigar las alegaciones de violaciones con rapidez, a fondo y de manera efectiva mediante órganos independientes e imparciales. UN وثمة حاجة خاصة لوجود آليات إدارية من أجل إعمال الالتزام العام المتمثل في التحقيق في المزاعم المتعلقة بالانتهاكات تحقيقاً سريعاً وشاملاً وفعالاً من خلال هيئات مستقلة ونزيهة.
    A tal fin, se ha instituido un riguroso régimen nacional mediante la promulgación de leyes, la creación de mecanismos administrativos interinstitucionales y la aplicación de medidas efectivas de vigilancia y observancia de la ley. UN ولتحقيق هذه الغاية، أنشئ نظام محلي صارم من خلال وضع قوانين آليات إدارية مشتركة بين الوكالات والإنفاذ بصورة فعالة.
    Se requieren en particular mecanismos administrativos para dar efecto a la obligación general de investigar las alegaciones de violaciones con rapidez, a fondo y de manera efectiva mediante órganos independientes e imparciales. UN وثمة حاجة خاصة لوجود آليات إدارية من أجل إعمال الالتزام العام المتمثل في التحقيق في المزاعم المتعلقة بالانتهاكات تحقيقاً سريعاً وشاملاً وفعالاً من خلال هيئات مستقلة ونزيهة.
    Se requieren en particular mecanismos administrativos para dar efecto a la obligación general de investigar las alegaciones de violaciones con rapidez, a fondo y de manera efectiva mediante órganos independientes e imparciales. UN وثمة حاجة خاصة لوجود آليات إدارية من أجل إعمال الالتزام العام المتمثل في التحقيق في المزاعم المتعلقة بالانتهاكات تحقيقاً سريعاً وشاملاً وفعالاً من خلال هيئات مستقلة ونزيهة.
    Si existen mecanismos administrativos para inspeccionar las prisiones y si pertenecen o no a la administración penitenciaria. UN وجود آليات إدارية للتفتيش على السجون، وما إذا كانت تتبع إدارة السجون أم لا؛
    La emisión de certificados del Proceso de Kimberley tanto para las exportaciones como para las importaciones no tendrá ningún sentido si los Estados que los emiten no cuentan para el efecto con los mecanismos administrativos necesarios, controles de verificación en las minas y personal capacitado. UN ولن يكون لإصدار الشهادات وفقا لعملية كيمبرلي لكل من الصادرات والواردات معنى إذا لم يكن للدولة التي تصدر الشهادات الآلية الإدارية اللازمة، وضوابط الرصد والتحقق في المناجم، أو الموظفون المدربون.
    Diversas otras fuentes de financiación seguirían estando administradas por separado. Se trata de fuentes de financiación que están sujetas a examen por órganos intergubernamentales especializados y/o a mecanismos administrativos separados. UN وستستمر إدارة عدد من مصادر التمويل الأخرى بشكل مستقل، وهي مصادر التمويل التي تخضع للاستعراض من جانب هيئة حكومية دولية متخصصة و/أو ترتيبات إدارية منفصلة.
    La Constitución de 1992 ha establecido la base jurídica de la promoción y protección de los derechos humanos, que se han desarrollado aún más mediante la promulgación de la legislación correspondiente y el establecimiento de los mecanismos administrativos y judiciales conexos. UN وقد أرسى دستور عام ١٩٩٢ اﻷساس القانوني لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، وازداد تطويره عن طريق اعتماد التشريعات القانونية وإنشاء آلية إدارية وقانونية.
    Séptimo, las iniciativas del Secretario General en materia de reforma, de 1997, deben aplicarse a la mayor brevedad posible, a fin de que los limitados recursos de las Naciones Unidas se dediquen más a los programas de acción y menos al funcionamiento de los mecanismos administrativos. UN وسابعا، يجب تنفيذ مبادرات الإصلاح التي اقترحها الأمين العام في سنة 1999 في أقصر وقت ممكن حتى تكرس موارد الأمم المتحدة المحدودة لبرامج العمل بقدر أكبر وفي تسيير الأجهزة الإدارية بقدر أقل.
    394. Los principales mecanismos administrativos en el campo de la economía del Pakistán son el Ministerio de Hacienda y el Departamento de Planificación. UN 394- يتألف الجهاز الإداري الرئيسي لباكستان، في المجال الاقتصادي، من وزارة المالية وشعبة التخطيط.
    La División también esta encargada de las actividades complementarias relacionadas con los principales programas regionales y mundiales y presta servicios de asesoramiento sobre mecanismos administrativos para la explotación y utilización ecológicamente racionales de los recursos naturales, programas y políticas de población, y ordenación y la conservación del medio ambiente. UN والشعبة مكلفة أيضا بأنشطة المتابعة المتصلة بالبرامج اﻹقليمية والعالمية الرئيسية، كما أنها تقدم خدمات المشورة فيما يتعلق باﻵليات اﻹدارية لاستغلال واستخدام الموارد البشرية بطريقة سليمة بيئيا والسياسات والبرامج السكانية وإدارة حفظ البيئة.
    Sírvanse facilitar un organigrama de los mecanismos administrativos -- policía, control de la inmigración y de aduanas, servicios fiscales y financieros -- que se apliquen para poner en práctica las leyes, reglamentos y otros instrumentos que se consideren que contribuyen a la aplicación de la resolución. UN هل يمكن أن تقدم سويسرا هيكلا تنظيميا لأجهزتها الإدارية - الشرطة، ومراقبة الهجرة والجمارك، والدوائر الضريبية والمالية - التي أقيمت من أجل إنفاذ القوانين، والأنظمة والصكوك الأخرى، التي تُعتبر مساهمة في تنفيذ القرار؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more