"mecanismos alternativos" - Translation from Spanish to Arabic

    • آليات بديلة
        
    • الآليات البديلة
        
    • السبل البديلة
        
    • ترتيبات بديلة
        
    • بآليات بديلة
        
    • الترتيبات البديلة
        
    • بالآليات البديلة
        
    Se han planteado reclamaciones jurídicas, algunas de las cuales se han resuelto mediante mecanismos alternativos de solución de controversias. UN وقد قدمت مطالبات قانونية في هذا الصدد، وعولج البعض منها من خلال آليات بديلة لحل النزاعات.
    Nicaragua estaba ampliando el acceso a la justicia penal y había manifestado su deseo de utilizar mecanismos alternativos de arreglo de controversias. UN وتتوسع نيكاراغوا في مجال الوصول إلى العدالة الجنائية، وأعربت عن رغبتها في استخدام آليات بديلة من أجل تسوية الخلافات.
    Igualmente, se deberían examinar mecanismos alternativos para complementar ese servicio. UN وكذلك يتعين النظر في آليات بديلة لتكملة هذا المرفق.
    Algunas opiniones diferían en cuanto al significado de mecanismos alternativos y si en ellos se incluían el abordaje y la inspección en alta mar. UN وكانت هناك بعض وجهات النظر المختلفة بشأن معنى الآليات البديلة وما إذا كانت تشمل اعتلاء السفن وتفتيشها في أعالي البحار.
    La legislación rusa no se refiere a los mecanismos alternativos de transferencia de fondos. UN لا يتضمن القانون الروسي قواعد قانونية تنظم الآليات البديلة لتحويل الأموال.
    :: Promover mecanismos alternativos orientados a la solución de conflictos; UN :: دعم الآليات اللازمة لتفعيل السبل البديلة لتسوية المنازعات؛
    Evaluó mecanismos alternativos de financiación de riesgos de las pólizas mundiales de seguro de vehículos UN تقييم آليات بديلة لتمويل المخاطر لسياسة التأمين على المركبات على نطاق العالم
    Se necesitan mecanismos alternativos para suplir esta deficiencia. UN وثمة حاجة إلى آليات بديلة لسد هذه الفجوة.
    Es preciso establecer mecanismos alternativos que no aumenten el endeudamiento y contribuyan al logro de la justicia social internacional. UN وينبغي إنشاء آليات بديلة لا تؤدي إلى زيادة المديونية، وتحقق العدالة الاجتماعية الدولية.
    Contempla mecanismos alternativos de solución de controversias para delitos no graves. UN وتنشئ الإصلاحات آليات بديلة لتسوية الخصومات المتعلقة بالجنح.
    Mi delegación desea advertir que todo intento por crear mecanismos alternativos sería incompatible con la letra y el espíritu del Acuerdo de Argel. UN ويود وفد بلادي التحذير بأن أية محاولة لإيجاد آليات بديلة لن تكون متسقة مع نص وروح اتفاق الجزائر.
    mecanismos alternativos de solución de controversias y despenalización de ciertos delitos; UN آليات بديلة لتسوية النزاعات وإلغاء تجريم بعض الجرائم؛
    Contempla mecanismos alternativos de solución de controversias para delitos menos graves. Establece también que cualquier prueba obtenida con violación de los derechos humanos será nula. UN ويتوخى النظام آليات بديلة لتسوية منازعات الجرائم الأقل خطورة، ويكرس أيضاً لمبدأ بطلان أي إثبات يتم الحصول عليه بانتهاك حقوق الإنسان.
    Ambos tipos de procedimientos pueden abarcar mecanismos alternativos de solución de diferencias, como la mediación o el arbitraje. UN وقد يشمل كلا الإجراءين آليات بديلة لتسوية النزاعات من قبيل الوساطة والتحكيم.
    Ambos tipos de procedimientos pueden abarcar mecanismos alternativos de solución de diferencias, como la mediación o el arbitraje. UN وقد يشمل كلا الإجراءين آليات بديلة لتسوية النزاعات من قبيل الوساطة والتحكيم.
    Repito, no existen mecanismos alternativos a las Naciones Unidas. UN وأكرر، ليس هناك آليات بديلة للأمم المتحدة.
    Esas delegaciones instaron a que en las organizaciones regionales se respaldara la elaboración de mecanismos alternativos de ese tipo. UN ودعت هذه الوفود المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك إلى تأييد إعداد هذه الآليات البديلة.
    - ¿Existe en la Federación de Rusia una ley que rija los mecanismos alternativos de transferencia de fondos, como la Hawalah? UN - هل هناك قانون في الاتحاد الروسي ينظم الآليات البديلة لتحويل الأموال مثل الحوالة؟
    3.4h Investigar mecanismos alternativos para la solución de controversias; UN 3-4 ح التحري عن الآليات البديلة لتسوية المنازعات؛
    Ha asistido a numerosos seminarios, cursos y talleres sobre temas como los mecanismos alternativos de solución de diferencias, la formación judicial, el derecho procesal civil, el derecho del mar y los litigios electorales UN حضرت عددا كبيرا من الحلقات الدراسية والدورات وحلقات العمل بشأن قضايا من قبيل السبل البديلة لحل المنازعات، والتدريب القضائي، والمحاكمات المدنية، والقانون البحري، والمنازعات الانتخابية
    Como los conocimientos no se transmiten a la sede, ha surgido la necesidad de establecer mecanismos alternativos de formulación de políticas y estrategias en la sede. UN وفي حال عدم نقل معرفة مصفاة إلى المقر، تزيد الحاجة إلى ترتيبات بديلة لصياغة سياسات واستراتيجيات المقر.
    La incorporación de mecanismos alternativos de solución de controversias, incluyendo en materia penal. UN العمل بآليات بديلة لحل المنازعات، بما في ذلك ما يشمل الأمور الجنائية؛
    5. ¿Debería mejorarse o reformarse el actual sistema mundial de divisas de reserva? ¿Qué mecanismos alternativos de divisa de reserva presentan mayor viabilidad? UN 5 - هل ينبغي تحسين نظام الاحتياطي العالمي القائم حاليا أم إصلاحه؟ وما هي الترتيبات البديلة الخاصة باحتياطي العملات الأكثر قابلية للتطبيق؟
    Finalmente, en lo relativo a los mecanismos alternativos de remesas de fondos del tipo conocido como hawala, nuestro país actualmente no tiene regulación en este sentido. UN وفيما يتعلق أخيرا بالآليات البديلة لتحويل الأموال، من قبيل ما يُعرف بالحوالة، لا توجد في بلدنا حاليا لوائح في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more