Se han planteado reclamaciones jurídicas, algunas de las cuales se han resuelto mediante mecanismos alternativos de solución de controversias. | UN | وقد قدمت مطالبات قانونية في هذا الصدد، وعولج البعض منها من خلال آليات بديلة لحل النزاعات. |
Nicaragua estaba ampliando el acceso a la justicia penal y había manifestado su deseo de utilizar mecanismos alternativos de arreglo de controversias. | UN | وتتوسع نيكاراغوا في مجال الوصول إلى العدالة الجنائية، وأعربت عن رغبتها في استخدام آليات بديلة من أجل تسوية الخلافات. |
Igualmente, se deberían examinar mecanismos alternativos para complementar ese servicio. | UN | وكذلك يتعين النظر في آليات بديلة لتكملة هذا المرفق. |
Algunas opiniones diferían en cuanto al significado de mecanismos alternativos y si en ellos se incluían el abordaje y la inspección en alta mar. | UN | وكانت هناك بعض وجهات النظر المختلفة بشأن معنى الآليات البديلة وما إذا كانت تشمل اعتلاء السفن وتفتيشها في أعالي البحار. |
La legislación rusa no se refiere a los mecanismos alternativos de transferencia de fondos. | UN | لا يتضمن القانون الروسي قواعد قانونية تنظم الآليات البديلة لتحويل الأموال. |
:: Promover mecanismos alternativos orientados a la solución de conflictos; | UN | :: دعم الآليات اللازمة لتفعيل السبل البديلة لتسوية المنازعات؛ |
Evaluó mecanismos alternativos de financiación de riesgos de las pólizas mundiales de seguro de vehículos | UN | تقييم آليات بديلة لتمويل المخاطر لسياسة التأمين على المركبات على نطاق العالم |
Se necesitan mecanismos alternativos para suplir esta deficiencia. | UN | وثمة حاجة إلى آليات بديلة لسد هذه الفجوة. |
Es preciso establecer mecanismos alternativos que no aumenten el endeudamiento y contribuyan al logro de la justicia social internacional. | UN | وينبغي إنشاء آليات بديلة لا تؤدي إلى زيادة المديونية، وتحقق العدالة الاجتماعية الدولية. |
Contempla mecanismos alternativos de solución de controversias para delitos no graves. | UN | وتنشئ الإصلاحات آليات بديلة لتسوية الخصومات المتعلقة بالجنح. |
Mi delegación desea advertir que todo intento por crear mecanismos alternativos sería incompatible con la letra y el espíritu del Acuerdo de Argel. | UN | ويود وفد بلادي التحذير بأن أية محاولة لإيجاد آليات بديلة لن تكون متسقة مع نص وروح اتفاق الجزائر. |
mecanismos alternativos de solución de controversias y despenalización de ciertos delitos; | UN | آليات بديلة لتسوية النزاعات وإلغاء تجريم بعض الجرائم؛ |
Contempla mecanismos alternativos de solución de controversias para delitos menos graves. Establece también que cualquier prueba obtenida con violación de los derechos humanos será nula. | UN | ويتوخى النظام آليات بديلة لتسوية منازعات الجرائم الأقل خطورة، ويكرس أيضاً لمبدأ بطلان أي إثبات يتم الحصول عليه بانتهاك حقوق الإنسان. |
Ambos tipos de procedimientos pueden abarcar mecanismos alternativos de solución de diferencias, como la mediación o el arbitraje. | UN | وقد يشمل كلا الإجراءين آليات بديلة لتسوية النزاعات من قبيل الوساطة والتحكيم. |
Ambos tipos de procedimientos pueden abarcar mecanismos alternativos de solución de diferencias, como la mediación o el arbitraje. | UN | وقد يشمل كلا الإجراءين آليات بديلة لتسوية النزاعات من قبيل الوساطة والتحكيم. |
Repito, no existen mecanismos alternativos a las Naciones Unidas. | UN | وأكرر، ليس هناك آليات بديلة للأمم المتحدة. |
Esas delegaciones instaron a que en las organizaciones regionales se respaldara la elaboración de mecanismos alternativos de ese tipo. | UN | ودعت هذه الوفود المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك إلى تأييد إعداد هذه الآليات البديلة. |
- ¿Existe en la Federación de Rusia una ley que rija los mecanismos alternativos de transferencia de fondos, como la Hawalah? | UN | - هل هناك قانون في الاتحاد الروسي ينظم الآليات البديلة لتحويل الأموال مثل الحوالة؟ |
3.4h Investigar mecanismos alternativos para la solución de controversias; | UN | 3-4 ح التحري عن الآليات البديلة لتسوية المنازعات؛ |
Ha asistido a numerosos seminarios, cursos y talleres sobre temas como los mecanismos alternativos de solución de diferencias, la formación judicial, el derecho procesal civil, el derecho del mar y los litigios electorales | UN | حضرت عددا كبيرا من الحلقات الدراسية والدورات وحلقات العمل بشأن قضايا من قبيل السبل البديلة لحل المنازعات، والتدريب القضائي، والمحاكمات المدنية، والقانون البحري، والمنازعات الانتخابية |
Como los conocimientos no se transmiten a la sede, ha surgido la necesidad de establecer mecanismos alternativos de formulación de políticas y estrategias en la sede. | UN | وفي حال عدم نقل معرفة مصفاة إلى المقر، تزيد الحاجة إلى ترتيبات بديلة لصياغة سياسات واستراتيجيات المقر. |
La incorporación de mecanismos alternativos de solución de controversias, incluyendo en materia penal. | UN | العمل بآليات بديلة لحل المنازعات، بما في ذلك ما يشمل الأمور الجنائية؛ |
5. ¿Debería mejorarse o reformarse el actual sistema mundial de divisas de reserva? ¿Qué mecanismos alternativos de divisa de reserva presentan mayor viabilidad? | UN | 5 - هل ينبغي تحسين نظام الاحتياطي العالمي القائم حاليا أم إصلاحه؟ وما هي الترتيبات البديلة الخاصة باحتياطي العملات الأكثر قابلية للتطبيق؟ |
Finalmente, en lo relativo a los mecanismos alternativos de remesas de fondos del tipo conocido como hawala, nuestro país actualmente no tiene regulación en este sentido. | UN | وفيما يتعلق أخيرا بالآليات البديلة لتحويل الأموال، من قبيل ما يُعرف بالحوالة، لا توجد في بلدنا حاليا لوائح في هذا الصدد. |