"mecanismos bilaterales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الآليات الثنائية
        
    • آليات ثنائية
        
    • القنوات الثنائية
        
    • الترتيبات الثنائية
        
    • ترتيبات ثنائية
        
    • الوسائل الثنائية
        
    • النُهُج الثنائية
        
    Los mecanismos bilaterales, regionales e internacionales existentes se utilizarían, cuando procediese, para tomar medidas complementarias de las recomendaciones adoptadas. UN وسوف تستخدم الآليات الثنائية والإقليمية والدولية القائمة، حسب الاقتضاء، في متابعة التوصيات المعتمدة.
    Hoy podemos decir que los Estados del grupo GUUAM toman parte en la aplicación de las 12 convenciones universales contra el terrorismo, mediante, entre otros, los mecanismos bilaterales y multilaterales apropiados. UN ويمكننا القول اليوم إن دول غوام تشارك في تنفيذ جميع الاتفاقيات الـ 12 المتعلقة بمكافحة الإرهاب، عن طريق جملة أمور منها الآليات الثنائية والمتعددة الأطراف المناسبة.
    El recurso a los mecanismos bilaterales tampoco debería interpretarse como un deseo de evitar una evaluación imparcial por terceros de la conducta de las partes involucradas en la controversia. UN وينبغي ألا يساء تفسير استعمال الآليات الثنائية على أنه رغبة في تجنب تقييم طرف ثالث لتصرف الأطراف المتنازعة.
    En algunas regiones se están estableciendo mecanismos bilaterales y subregionales con miras a coordinar el tratamiento de problemas comunes. UN ويجري في بعض المناطق استحداث آليات ثنائية ودون إقليمية لكفالة الاستجابة المنسقة للمشاكل المشتركة.
    También indicó que hacían falta instrumentos eficientes y fiables, así como mecanismos bilaterales y multilaterales, para facilitar el intercambio de información, la cooperación y la coordinación entre los Estados. UN وأشار أيضا إلى أن هناك حاجة إلى صكوك تتسم بالكفاءة والموثوقية، وكذلك إلى آليات ثنائية ومتعددة الأطراف، بغية تيسير تبادل المعلومات والتعاون والتنسيق بين الدول.
    A través de mecanismos bilaterales y multilaterales, y de muy diversas formas, China ha promovido siempre las conversaciones de paz, y ha instado a Israel y Palestina a resolver sus controversias territoriales mediante negociaciones políticas. UN وتدعو الصين دوما، من خلال القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف وبطرق مختلفة عديدة، إلى إجراء محادثات لتحقيق السلام حاثة كلا من إسرائيل وفلسطين على حل نزاعاتهما الإقليمية من خلال المفاوضات السياسية.
    Los mecanismos bilaterales adoptan la forma de comisiones permanentes conjuntas sobre defensa y seguridad entre la mayoría de los países de la SACD. UN وتتمثل الترتيبات الثنائية في لجان دائمة للدفاع والأمن مشتركة بين معظم بلدان الجماعة الإنمائية.
    Desde hace varios años Nigeria viene ejecutando un programa de asistencia a los países menos adelantados de África mediante mecanismos bilaterales, subregionales y regionales. UN وخلال السنين، كانت نيجيريا تتابع برنامجها المتعلق بتقديم المساعدة لأقل البلدان نموا بأفريقيا، من خلال الآليات الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية.
    Esos mecanismos bilaterales representan para los Estados la mejor manera de administrar las reservas compartidas de petróleo y gas. UN واعتبرت أن تلك الآليات الثنائية تمثل أفضل طريقة تدير بها الدول احتياطيات النفط والغاز المشتركة.
    Por consiguiente, las iniciativas a largo plazo para mantener la paz entre Djibouti y Eritrea deberían centrarse en la puesta en marcha de un proceso político nuevo o en la reactivación de los mecanismos bilaterales existentes para tratar esos problemas. UN لذا ينبغي للجهود المبذولة على المدى الطويل في سبيل الحفاظ على السلام بين إريتريا وجيبوتي أن تركز على الشروع في عملية سياسية جديدة أو على إعادة تنشيط الآليات الثنائية القائمة للتعامل مع هذه المشاكل.
    Los mecanismos bilaterales en vigor son la mejor manera para que los Estados gestionen las reservas compartidas de petróleo y gas. UN وتعد الآليات الثنائية القائمة أفضل وسيلة للدول لإدارة احتياطياتها المشتركة من النفط والغاز.
    Esos mecanismos bilaterales vigentes constituían la mejor manera para los Estados de avanzar en la ordenación de las reservas compartidas de petróleo y gas. UN وتمثل هذه الآليات الثنائية القائمة أفضل سبيل يمكن أن تسلكه الدول لإدارة مخزونات النفط والغاز المشتركة.
    Por tanto, es sorprendente que el Gobierno de la República del Sudán haya hecho caso omiso de los mecanismos bilaterales existentes y haya planteado la cuestión ante el Consejo de Seguridad. UN ولذلك فمما يُستغرب له أن تتجاهل حكومة جمهورية السودان الآليات الثنائية القائمة وتثير هذه المسألة مع مجلس الأمن.
    A fin de prevenir la proliferación de los misiles y las armas de destrucción en masa se examinarán y adoptarán medidas políticas y diplomáticas recurriendo para ello a mecanismos bilaterales y multilaterales. UN ولمنع انتشار القذائف وأسلحة الدمار الشامل، ستناقَش وتُتخذ التدابير السياسية والدبلوماسية، باستخدام الآليات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    mecanismos bilaterales para la lucha contra el terrorismo UN الآليات الثنائية لمكافحة الإرهاب
    Para mejorar la seguridad internacional se han establecido mecanismos bilaterales y multilaterales en las esferas de la prevención de conflictos, desarme y acuerdos de no proliferación y controles de exportación. UN فمن أجل تعزيز الأمن الدولي، أنشئت آليات ثنائية ومتعددة الأطراف في مجال منع النزاعات، وأبرمت اتفاقيات لنزع السلاح ومنع انتشار الأسلحة، وطبقت الرقابة علي الصادرات.
    Para mejorar la seguridad internacional se han establecido mecanismos bilaterales y multilaterales en las esferas de la prevención de conflictos, desarme y acuerdos de no proliferación y controles de exportación. UN فمن أجل تعزيز الأمن الدولي، أنشئت آليات ثنائية ومتعددة الأطراف في مجال منع النزاعات، وأبرمت اتفاقيات لنزع السلاح ومنع انتشار الأسلحة، وطبقت الرقابة علي الصادرات.
    Respuesta: La India es parte en varios mecanismos bilaterales y multilaterales de cooperación con otros Estados con el fin de luchar contra el terrorismo, entre los que cabe citar los siguientes: UN الرد: انضمت الهند إلى عدة آليات ثنائية ومتعددة الأطراف للتعاون مع دول أخرى في تقليص غائلة الإرهاب. وتشمل هذه الآليات:
    Se sugirió que los Estados partes podían convenir en compartir, con sujeción a sus respectivas leyes y procedimientos nacionales, información y conocimientos especializados a través de mecanismos bilaterales y multilaterales. UN ورأى البعض أن بإمكان الدول الأطراف أن توافق على تبادل المعلومات والخبرات عن طريق آليات ثنائية ومتعددة الأطراف، مع مراعاة القوانين والإجراءات الوطنية لكل منها.
    A través de mecanismos bilaterales y multilaterales, y de muy diversas formas, China ha promovido siempre las conversaciones de paz, y ha instado a Israel y Palestina a resolver sus controversias territoriales mediante negociaciones políticas. UN وتدعو الصين دوما، من خلال القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف وبطرق مختلفة عديدة، إلى إجراء محادثات لتحقيق السلام حاثة كلا من إسرائيل وفلسطين على حل نزاعاتهما الإقليمية من خلال المفاوضات السياسية.
    Resultaría asimismo útil aclarar la función y deberes de los supervisores que corresponda, a fin de favorecer un grado adecuado de cooperación en la supervisión de las instituciones financieras que desarrollen actividades a nivel internacional y de crear una red más amplia de mecanismos bilaterales entre autoridades; UN وسيكون من المفيد استجلاء دور ومسؤوليات المشرفين ذوي الصلة لتشجيع قيام درجة ملاءمة من التعاون في اﻹشراف على المؤسسات المالية النشطة دوليا، وﻹنشاء شبكة أشمل من الترتيبات الثنائية بين السلطات.
    No es probable que haya otra función para el Organismo en los mecanismos bilaterales o multilaterales. UN ولا يحتمل أن يسند إلى الوكالة أي دور إضافي في أي ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف.
    Por ello, Italia asume un papel rector en la lucha contra esos males en los foros internacionales y mediante mecanismos bilaterales. UN ولذلك، تقوم إيطاليا بدور ريادي في مكافحة تلك الآفات في المحافل المتعددة الأطراف ومن خلال الوسائل الثنائية.
    - Reconocer que hacía falta una asistencia financiera y técnica constante, así como unos mecanismos bilaterales, multilaterales y regionales, para destruir las existencias; UN :: الاعتراف بالحاجة إلى المساعدة المالية والتقنية - النُهُج الثنائية والمتعددة الأطراف والإقليمية إزاء تدمير المخزونات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more