Las empresas transnacionales podían eludir los mecanismos de aplicación de un país pequeño. | UN | ويمكن للشركات عبر الوطنية أن تغلب آليات التنفيذ في بلد صغير. |
En muchos casos, la efectividad de las normas y códigos de los programas de eficiencia energética se ha visto obstaculizada por la falta de consenso y la ineficacia de los mecanismos de aplicación. | UN | ولا يزال عدم اتفاق وضعف آليات التنفيذ يعوقان تحقيق فعالية المواصفات والمقاييس في برامج الاستخدام الكفء للطاقة. |
El plan no dio buenos resultados en la práctica porque no preveía mecanismos de aplicación ni un plan de fiscalización. | UN | ولم يكن لهذه الخطة سوى تأثير ضئيل في الواقع لأنها لم تقدم آليات تنفيذ ولا خطة رصد. |
El mecanismo de aplicación deberá ser un plan de acción nacional con un calendario de ejecución y mecanismos de aplicación y vigilancia. | UN | وينبغي ﻵلية التنفيذ أن تقوم بوضع خطة عمل وطنية ذات أهداف ترتبط بمواعيد محددة، وتتوفر فيها آليات للتنفيذ والرصد. |
Deben establecerse mecanismos de aplicación cuando sea necesario para contribuir al cumplimiento. | UN | وإنشاء آليات إنفاذ عند الضرورة للمساعدة على الامتثال لتلك الأهداف. |
ii) El cumplimiento inadecuado de los mecanismos de aplicación, incluida la falta de procedimientos de recurso; | UN | ' ٢ ' عدم كفاية آليات التنفيذ أو الانفاذ، بما في ذلك الافتقار الى إجراءات الانتصاف؛ |
El Foro encargó al Comité de Autoridades del Foro que estableciera un subcomité facultado para detallar la propuesta, para que incluyera posibles mecanismos de aplicación. | UN | وأوعز إلى لجنة مسؤولي المنتدى بإنشاء لجنة فرعية لمواصلة تطوير الاقتراح، بما في ذلك آليات التنفيذ الممكنة. |
145. Algunos de los mecanismos de aplicación previstos en la ley son: | UN | 145- وتشمل آليات التنفيذ المنصوص عليها في القانون ما يلي: |
Es imposible exagerar la importancia de los mecanismos de aplicación. | UN | ولا يمكن المبالغة في التأكيد على أهمية آليات التنفيذ. |
Los dirigentes del mundo también solicitaron al Secretario General que estudie la posibilidad de mejorar los mecanismos de aplicación y dé seguimiento a esas iniciativas. | UN | وطلب القادة أيضا إلى الأمين العام أن يستكشف تعزيز آليات التنفيذ وأن يتابع تلك المبادرات. |
El objetivo de la tercera etapa es examinar la adecuación de los mecanismos de aplicación previstos en el DIH. | UN | وتشمل الخطوة الثالثة دراسة مدى كفاية آليات التنفيذ الوطنية التي يتطلبها القانون الإنساني الدولي. |
Durante esta sesión también se examinaron los mecanismos de aplicación del programa GITA. | UN | ونظر هذا الاجتماع أيضاً في آليات تنفيذ البرنامج المتكامل لإدارة الأرض والماء في أفريقيا. |
Con los mecanismos de aplicación de los tratados de derechos humanos y el establecimiento de procedimientos especiales se han sentado las bases de la tercera parte, a saber las medidas de aplicación. | UN | وأرسي الأساس للجزء الثالث، وهو مقاييس التنفيذ، في آليات تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان ومن خلال إنشاء الإجراءات الخاصة. |
En efecto, la adhesión, incluso universal, a todos los instrumentos jurídicos habidos y por haber, no bastará por sí sola si ese compromiso no se acompaña de mecanismos de aplicación efectiva. | UN | والواقع أن الانضمام، حتى العالمي، لجميع هذه الصكوك القانونية لن يكفي مطلقا وحده ما لم تواكبه آليات للتنفيذ الفعال. |
Para ello, se recomienda la elaboración de programas nacionales de lucha contra la pobreza, y el Relator Especial señala la conveniencia de que éstos asuman un carácter normativo, de ley marco, en la que estén debidamente contemplados los mecanismos de aplicación. | UN | فيوصى، بناء عليه، بوضع برامج وطنية لمكافحة الفقر، ويستصوب أن تقنن هذه البرامج بموجب قانون إطاري ينص على آليات للتنفيذ. |
Además es importante definir mecanismos de aplicación para poder terminar con la impunidad en casos de agresión a estos pueblos. | UN | ومن المهم أيضاً إنشاء آليات إنفاذ لوضع حد للإفلات من العقاب في حالات الاعتداء على هذه الشعوب. |
Para proteger el derecho de la mujer a no ser violada durante los conflictos armados, deben existir mecanismos de aplicación sólidos e imparciales. | UN | ولا بد من إيجاد آليات إنفاذ قوية ونزيهة بغية حماية حق المرأة في عدم التعرض للاغتصاب أثناء المنازعات المسلحة. |
Habiendo tomado nota del informe del Secretario General sobre la Estrategia de Información para los Estados islámicos y la actualización de sus mecanismos de aplicación (ICFM/30-2003/INF/SG-REP...), | UN | وبعد الاطلاع على تقرير الأمين العام بشأن الاستراتيجية الإعلامية للدول الإسلامية وتحديث آليات تنفيذها : |
El cumplimiento de la Plataforma de Acción y el adelanto de la mujer en el Reino Unido sólo se harán realidad si se crean los mecanismos de aplicación pertinentes. | UN | ولا مناص من وضع آليات الإنفاذ باعتبارها الوسيلة الوحيدة لتنفيذ منهاج العمل والنهوض بوضع المرأة في المملكة المتحدة. |
La Sra. Najcevska dijo que era esencial designar mecanismos de aplicación de las recomendaciones del Grupo de Trabajo y los correspondientes órganos de supervisión. | UN | وأوضحت السيدة ناجسيفسكا أن تحديد آليات لتنفيذ توصيات الفريق العامل ورصد كلٍّ منها مسألة أساسية في هذا السياق. |
Esas medidas deberán completarse con mecanismos de aplicación adecuados y medidas disciplinarias que se aplicarán en el caso de incumplimiento de los códigos de conducta o las normas pertinentes. | UN | وتستكمل هذه التدابير بآليات إنفاذ مناسبة وتدابير تأديبية في حالة انتهاك مدونات السلوك أو المعايير. |
Estimación para 2009: MANUD finalizado, presentado al Gobierno del Afganistán y apoyado por mecanismos de aplicación y seguimiento | UN | التقديرات لعام 2009: وضع الصيغة النهائية لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وعرضها على حكومة أفغانستان ودعمها بآليات تنفيذ ورصد |
Dicho proyecto debe armonizarse con la normativa actual de la Federación de Estados de Micronesia, pero establecerá los mecanismos de aplicación coercitiva. | UN | ويجب مواءمة هذه القوانين مع القوانين الحالية لولايات ميكرونيزيا الموحدة، ولكنها ستوفر آليات للإنفاذ. |
Pese a la gran cantidad de acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente, sigue existiendo una laguna institucional en los mecanismos de aplicación, hecho que reclama medidas urgentes. | UN | وبالرغم من وجود العديد من الاتفاقات البيئية، لا تزال توجد فجوة مؤسسية في آلية التنفيذ ينبغي التعجيل بإيجاد حل لها. |
Las medidas para el ejercicio de la compulsión económica impuestas en mayor escala por la comunidad internacional, representada por el Consejo de Seguridad, hacen que resulte necesario examinar los mecanismos de aplicación de las sanciones y prestar asistencia económica especial a los Estados que se ven perjudicados por ellas. | UN | والتنفيذ الواسع النطاق من جانب المجتمع الدولي ممثلا في مجلس اﻷمن للتدابير الخاصة لممارسة القسر الاقتصادي جعل من الضروري أن نستعرض آلية تنفيذ الجزاءات، وتقديم المساعدة الاقتصادية الخاصة للدول التي تعاني من هذه الجزاءات. |
Como han dicho los oradores que le han precedido en el uso de la palabra y el propio Relator Especial, esas medidas obedecen al carácter considerablemente imperfecto de los mecanismos de aplicación del derecho internacional actual. | UN | وكما قال الخطباء السابقون، والمقرر الخاص نفسه كذلك، إن هذه التدابير تتعلق بطبيعة آليات تطبيق القانون الدولي الحالي، وهي آليات ناقصــة الى حد كبير. |
Durante mucho tiempo, el Pakistán ha insistido en mecanismos de aplicación eficaces para supervisar el cumplimiento de los compromisos en materia de desarrollo bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | ولطالما حثت باكستان على إنشاء آليات تنفيذية فعالة لرصد الالتزامات الإنمائية برعاية الأمم المتحدة. |
Como he recalcado repetidas veces, el Tribunal depende de la comunidad internacional para que se establezcan mecanismos de aplicación efectivos. | UN | وحسبما أكدت مــرارا، تعتمــد المحكمــة علــى المجتمع الدولي في آليات الامتثال الفعالة. |