:: Cuentan con mecanismos de apoyo a la colaboración interactiva que permiten romper los compartimentos de conocimientos | UN | لديها آليات لدعم التفاعل التعاوني الذي ينفذ إلى خزائن المعارف |
Por consiguiente, para que la respuesta internacional al cambio climático sea eficaz, es importante que se incluyan mecanismos de apoyo a las medidas nacionales o regionales para la adaptación. | UN | وبالتالي من المهم أن تضم الاستجابة الدولية الفعالة لتغير المناخ آليات لدعم العمل الوطني والإقليمي في مجال التكيّف. |
También existen mecanismos de apoyo a la creación de la capacidad adaptados a las distintas circunstancias, así como materiales de capacitación en metodologías de evaluación ambiental integrada. | UN | وتوجد بالفعل آليات لدعم بناء القدرات ومواد للتدريب على منهجيات التقييم البيئي المتكامل تلبي المتطلبات المختلفة. |
Cuando hay recursos escasos, puede ser necesario que el estudio cree mecanismos de apoyo a corto plazo. | UN | وإذا كانت المصادر قليلة ربما تضطر الدراسة إلى إيجاد آليات دعم قصيرة الأجل. |
vi) Reforzar los mecanismos de apoyo a la promoción de las perspectivas de carrera de los funcionarios de todas las categorías, entre otras cosas, con oportunidades sistemáticas de capacitación y la introducción progresiva de la asignación dirigida de cometidos a los funcionarios para que adquieran nuevos conocimientos; | UN | ' ٦ ' زيادة آليات دعم الحياة الوظيفية فيما يتصل بالموظفين من جميع الرتب، مما يتضمن فرصا تدريبية منتظمة والقيام على نحو تدريجي بإدخال نظام انتدابات الموظفين الموجهة من أجل توليد كفاءات ومهارات جديدة؛ |
mecanismos de apoyo a la mediación y los buenos oficios | UN | آليات الدعم في مجال الوساطة والمساعي الحميدة |
xiii) Los gobiernos africanos y los donantes deben idear mecanismos de apoyo a la reforma de la política de ordenación de las tierras y a su aplicación, en consonancia con el papel central que corresponde a las cuestiones de la tierra en las estrategias de crecimiento económico sostenible; | UN | ' 13` يجب على كل من الحكومات الأفريقية والجهات المانحة أن تضع آليات لدعم سياسة إصلاح الأراضي وتنفيذها تمشيا مع محورية مسائل الأراضي في الاستراتيجيات المتعلقة بالنمو الاقتصادي المستدام؛ |
Ello se logrará mediante el establecimiento de redes computadorizadas para la paz, la capacitación de las asociaciones de medios de difusión de mujeres y otros asociados en el marco de los informes sobre la paz en una perspectiva africana y mediante el establecimiento de mecanismos de apoyo a los esfuerzos de paz a nivel nacional y la utilización de la radio y los idiomas vernáculos para fomentar la educación sobre la paz; | UN | ويتم ذلك عن طريق إنشاء شبكة محوسبة للسلام، وتدريب الرابطات اﻹعلامية النسائية والشركاء اﻵخرين من خلال تقارير عن السلام من منظور أفريقي، ووضع آليات لدعم جهود السلام على الصعيد الوطني، واستخدام اﻹذاعة واللغات العامية لتشجيع التعليم في مجال السلام. |
:: Creación de mecanismos de apoyo a la aplicación; | UN | ■ استحداث آليات لدعم التنفيذ |
a) Establezca mecanismos de apoyo a la familia y organice actividades de sensibilización dirigidas a las familias y comunidades para que puedan ayudar a los niños con discapacidad a ejercer sus derechos; | UN | (أ) وضع آليات لدعم الأسر وأنشطة توعية للأسر والمجتمعات المحلية لتمكينها من مساعدة الأطفال ذوي الإعاقة في ممارسة حقوقهم؛ |
Por lo que respecta a crear mecanismos de apoyo a la prevención, los ponentes reconocieron el valor del Protocolo Facultativo como mecanismo oficial a nivel internacional para ayudar a los Estados a desarrollar las disposiciones de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y asegurar su cumplimiento. | UN | وفيما يتعلق بإنشاء آليات لدعم منع الانتهاكات، سلم المشاركون في حلقة العمل بقيمة البروتوكول الاختياري باعتباره آلية رسمية على المستوى الدولي لمساعدة الدول على تطوير وضمان الامتثال لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
2. mecanismos de apoyo a los programas de vivienda | UN | ٢ - آليات لدعم برامج اﻹسكان |
vi) Reforzar los mecanismos de apoyo a la promoción de las perspectivas de carrera de los funcionarios de todas las categorías, entre otras cosas, con oportunidades sistemáticas de capacitación y la introducción progresiva de la asignación dirigida de cometidos a los funcionarios para que adquieran nuevos conocimientos; | UN | ' ٦ ' زيادة آليات دعم الحياة الوظيفية فيما يتصل بالموظفين من جميع الرتب، مما يتضمن فرصا تدريبية منتظمة والقيام على نحو تدريجي بإدخال نظام انتدابات الموظفين الموجهة من أجل توليد كفاءات ومهارات جديدة؛ |
. los mecanismos de apoyo a la LCD/GRN. | UN | - آليات دعم مكافحة التصحر وإدارة الموارد الطبيعية. |
También serían mecanismos de apoyo a la acción internacional e interlocutores y colaboradores útiles de los órganos humanitarios, como la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. | UN | وستعمل هذه الهيئات بصفتها آليات دعم للإجراءات الدولية وبصفتها جهات محاورة وداعمة للأجهزة الإنسانية، مثل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
La Comisión de Consolidación de la Paz fue el resultado de la voluntad colectiva de los Estados Miembros de crear mecanismos de apoyo a países que se recuperan de la devastación causada por los conflictos. | UN | إن لجنة بناء السلام نتيجة للإرادة الجماعية للدول الأعضاء لوضع آليات دعم للبلدان التي تسترد عافيتها مما لحقها من دمار جراء الصراعات. |
El primero es el sistema de todo el Departamento, que funciona desde 2006; se celebraron reuniones cada dos semanas para planificar y coordinar mecanismos de apoyo a las operaciones de paz en marcha y elaborar políticas y directrices apropiadas de apoyo a la mediación. | UN | ويشمل النظام الأول الإدارة برمتها، وهو يعمل منذ عام 2006، وتعقد في إطاره اجتماعات كل أسبوعين لتخطيط آليات دعم عمليات السلام الجارية وتنسيقها ووضع سياسات وتوجيهات الوساطة المناسبة. |
Le preocupan además la gran escasez de centros de acogimiento y la falta de mecanismos de apoyo a los niños cuando salen de esas instituciones, factores ambos decisivos para que los niños se vean obligados a vivir en la calle. | UN | كما يساورها القلق لقلة توافر مرافق الرعاية البديلة وغياب آليات الدعم في عين المكان فيما يخص الأطفال الذين يغادرون هذه الرعاية، وهما عاملان مهمان يفضيان بالأطفال إلى العيش في الشوارع. |
También es esencial coordinar los diversos mecanismos de apoyo a la transición y seguir desarrollando los sectores de la justicia y la seguridad. | UN | ومن الضروري أيضا التنسيق بين مختلف الآليات التي تدعم عملية الانتقال وتطوير قطاعي العدالة والأمن. |
A pesar de los mecanismos de apoyo a la creación de empleo, ese programa presupuestario restrictivo agravó la crisis laboral de Benin y originó la supresión de 4.500 empleos en 1993, desglosados de la siguiente manera: | UN | ورغم وجود أجهزة تعمل على خلق فرص العمل فإن هذا التقشف في الميزانية أدى إلى تفاقم أزمة العمالة في بنن وإلى إلغاء 500 4 وظيفة عام 1993 كانت مقسمة على النحو التالي: |
Los procedimientos de denuncia y los mecanismos de apoyo a las víctimas aún no son adecuados. | UN | فالإجراءات الخاصة بالشكاوى وآليات دعم الضحايا تعتبر غير كافية حتى الآن. |
Recomienda que los mecanismos de apoyo a la toma de decisiones respeten la autonomía, la voluntad y las preferencias de la persona y se ajusten plenamente al artículo 12 de la Convención, entre otras cosas con respecto al derecho de la persona, a título individual, a dar y retirar el consentimiento informado para el tratamiento médico, acceder a la justicia, votar, casarse, trabajar y elegir un lugar de residencia. | UN | وتوصي اللجنة بأن تحترم هياكل نظام الدعم في اتخاذ القرارات استقلالية الشخص، وإرادته ورغباته، وأن تتماشى تماماً مع أحكام المادة 12 من الاتفاقية، بما في ذلك مراعاة حق الشخص في إعطاء وسحب موافقته عن علم على تلقي الرعاية الطبية والوصول إلى العدالة والتصويت والزواج والعمل واختيار مكان الإقامة. |