Estamos convencidos de que es necesario renovar y mejorar los mecanismos de las Naciones Unidas. | UN | إننا مقتنعون بوجود حاجة إلى تجديد آليات الأمم المتحدة وتحسينها. |
Puso de relieve que debía asegurarse una colaboración eficaz entre los diversos mecanismos de las Naciones Unidas encargados de cuestiones relativas a la discriminación. | UN | وأكدت ضرورة العمل على إقامة تعاون فعال بين مختلف آليات الأمم المتحدة التي تعالج المسائل المتصلة بالتمييز. |
I. mecanismos de las Naciones Unidas relativos a las cuestiones | UN | آليات الأمم المتحدة المعنية بقضايا السكان الأصليين 22 |
Fortalecimiento de los mecanismos de las Naciones Unidas para la fiscalización de drogas | UN | تدعيم آلية الأمم المتحدة لمراقبة العقاقير |
mecanismos de las Naciones Unidas RELATIVOS A LAS CUESTIONES INDÍGENAS | UN | آليات الأمم المتحدة المعنية بقضايا السكان الأصليين |
Además, los participantes manifestaron que estaban dispuestos a apoyar la elección que hiciera la población de Samoa Americana por conducto de los mecanismos de las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك أعربوا عن استعدادهم لدعم خيارات شعب ساموا الأمريكية التي يتعين أن تتقرر عن طريق آليات الأمم المتحدة. |
Quiero hacer una breve referencia a la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad, así como a la del mejoramiento de la eficiencia de los mecanismos de las Naciones Unidas. | UN | اسمحوا لي أن أتحدث عن قضية إصلاح مجلس الأمن وكذا قضية تعزيز فعالية آليات الأمم المتحدة. |
Mandatos de los mecanismos de las Naciones Unidas relacionados con las cuestiones indígenas | UN | ولايات آليات الأمم المتحدة ذات الصلة بالشعوب الأصلية |
Debería potenciarse la colaboración interinstitucional dentro de los mecanismos de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي تعزيز التعاون فيما بين الوكالات ضمن آليات الأمم المتحدة. |
Debería potenciarse la colaboración interinstitucional dentro de los mecanismos de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي تعزيز التعاون فيما بين الوكالات ضمن آليات الأمم المتحدة. |
Además, expresaron su voluntad de apoyar la elección del pueblo de Samoa Americana que se determine mediante mecanismos de las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك، أعربوا عن استعدادهم لتأييد الاختيار الذي يعتمده شعب ساموا الأمريكية عبر آليات الأمم المتحدة. |
Actualmente los mecanismos de las Naciones Unidas continúan siendo un medio de cooperación constructiva que repercute en todas las esferas de la vida humana. | UN | وفي الوقت الحاضر، تظل آليات الأمم المتحدة وسيلة بنـَّـاءة للتعاون تمـس كل جوانب النشاط الإنساني. |
Creemos que es crucial movilizar recursos financieros suficientes para desarrollar los mecanismos de las Naciones Unidas en materia de prevención de los conflictos armados. | UN | ونرى أن من الأهمية تعبئة موارد مالية كافية لتطوير آليات الأمم المتحدة في مجال منع الصراعات. |
Desea conocer sus opiniones sobre la forma que deben adoptar en esta esfera los mecanismos de las Naciones Unidas. | UN | وقالت إنها تود أن تستمع إلى آراء المقرِّر الخاص بشأن الشكل الذي ينبغي أن تتخذه آليات الأمم المتحدة في هذا المجال. |
Posee vasta experiencia en la labor de los mecanismos de las Naciones Unidas en materia de género y derechos de la mujer. | UN | ولديها خبرة واسعة في آليات الأمم المتحدة المتعلقة بالشؤون الجنسانية وحقوق المرأة. |
Respaldamos con firmeza el fortalecimiento de los mecanismos de las Naciones Unidas destinados a contrarrestar la recaudación de fondos para actividades ilegales e ilícitas. | UN | ونؤيد تأييدا قويا تعزيز آليات الأمم المتحدة لمكافحة جمع الأموال من أجل أنشطة غير قانونية وغير مشروعة. |
La reforma institucional en el ámbito de los derechos humanos debe posibilitar el fortalecimiento de todos los mecanismos de las Naciones Unidas que se ocupan de los derechos humanos. | UN | إن الإصلاح المؤسسي في ميدان حقوق الإنسان يجب أن يجعل تقوية آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بأسرها ممكنة. |
Constituye un mejoramiento muy significativo con respecto a la Comisión de Derechos Humanos y, sin duda, reactivará los mecanismos de las Naciones Unidas para la promoción y la protección de los derechos humanos. | UN | وهو يمثل تحسينا بالغ الأهمية بالمقارنة بلجنة حقوق الإنسان، وسيقوي قطعا آلية الأمم المتحدة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Conflictos en África: misiones del Consejo de Seguridad y mecanismos de las Naciones Unidas para promover la paz y la seguridad | UN | الصراعات في أفريقيا: مهام مجلس الأمن وآليات الأمم المتحدة لتحقيق السلام والأمن |
Reiteramos nuestra posición de que es inaceptable politizar las cuestiones de los derechos humanos o de examinar las situaciones de derechos humanos de manera selectiva, particularmente cuando participan organismos o mecanismos de las Naciones Unidas. | UN | ونعيد التأكيد على موقفنا بأنه من غير المقبول تسييس مسألة حقوق الإنسان، استعراض حالات حقوق الإنسان بصورة انتقائية، وخاصة عندما يتعلق الأمر بالهيئات أو الآليات التابعة للأمم المتحدة. |
En el taller, al que asistieron 28 representantes de pueblos indígenas y 25 funcionarios gubernamentales, se ofreció un panorama general de los tres mecanismos de las Naciones Unidas que se ocupan de los pueblos indígenas y de la aplicación de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وتضمنت هذه الحلقة التي حضرها 28 ممثلاً عن الشعوب الأصلية و 25 مسؤولاً حكومياً استعراضاً عاماً لثلاث آليات للأمم المتحدة بشأن الشعوب الأصلية وتنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
Es urgente llegar a una estrategia común de todos los órganos y mecanismos de las Naciones Unidas involucrados para hacer cesar la impunidad. | UN | ويجب أن تسارع جميع أجهزة الأمم المتحدة وآلياتها المعنية إلى وضع استراتيجية مشتركة ترمي إلى وضع حد للإفلات من العقاب. |
8. Fortalecimiento de los mecanismos de las Naciones Unidas para la fiscalización de drogas. | UN | ٨- تدعيم آلية اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات. |
La explotación por los Estados Unidos y el Reino Unido de los mecanismos de las Naciones Unidas para saldar cuentas con el pueblo del Iraq ha llegado a un punto que las Naciones Unidas ya no pueden permanecer en silencio, por lo que le instamos a que ponga fin a esta situación. | UN | إن استغلال الولايات المتحدة وبريطانيا لآليات الأمم المتحدة من أجل تصفية الحسابات مع شعب العراق وصل حدا لا يمكن للأمم المتحدة أن تسكت عليه ونناشدكم وضع حد له. |
Esperamos que las medidas convenidas para combatir el terrorismo internacional, fortalecer la paz y la seguridad internacionales y reforzar los mecanismos de las Naciones Unidas para la protección de los derechos humanos se apliquen de manera eficaz. | UN | ونحن نأمل في المتابعة والتنفيذ الفعالين للتدابير المتفق عليها لمكافحة الإرهاب الدولي، وتعزيز السلام والأمن الدولي، وتعزيز بناء السلام وآلية الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان. |
Cualquier movimiento de este tipo mediante manipulación de los mecanismos de las Naciones Unidas se rechazará enérgicamente. | UN | ويقاوم بلده بشدة أي محاولة للتلاعب بآليات الأمم المتحدة. |
Los Estados Miembros están debatiendo las orientaciones que impartirán para el fortalecimiento de los mecanismos de las Naciones Unidas que promueven la igualdad entre los géneros dentro del sistema, en el contexto de la reforma de la Organización. | UN | وتتناقش الدول الأعضاء حاليا فيما ستصدره من توجيهات بشأن تعزيز هياكل الأمم المتحدة التي تدعم المساواة بين الجنسين في سياق إصلاح الأمم المتحدة. |
Durante muchos años el Pakistán ha considerado que los mecanismos de las Naciones Unidas requieren una revisión integral. | UN | وكان من رأي باكستان طوال عدد كبير من السنوات أنه يلزم إجراء إصلاح شامل لأجهزة الأمم المتحدة. |