"mecanismos de rendición de cuentas" - Translation from Spanish to Arabic

    • آليات المساءلة
        
    • آليات للمساءلة
        
    • آليات مساءلة
        
    • وآليات المساءلة
        
    • نظام المساءلة
        
    • آليات المحاسبة
        
    • وآليات للمساءلة
        
    • بآليات المساءلة
        
    • لآليات المساءلة
        
    • آلية للمساءلة
        
    • آليات للمحاسبة
        
    • آليات لمساءلة
        
    • بآليات مساءلة
        
    • جهاز للمساءلة
        
    • أدوات المساءلة
        
    Se impone que la Secretaría dé más detalles sobre los mecanismos de rendición de cuentas. UN كما يلزم أن تقوم اﻷمانة العامة بتقديم مزيد من التفاصيل بشأن آليات المساءلة.
    Informe de la CCAAP sobre mecanismos de rendición de cuentas y responsabilidad, incluidos los procedimientos de supervisión y control UN تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية عن آليات المساءلة والمسؤولية، بما في ذلك إجراءات الرصد والرقابة
    Deberán mantenerse y fortalecerse las estrategias de educación y capacitación, que deberán incluir siempre mecanismos de rendición de cuentas. UN وهناك حاجة إلى استمرار وتعزيز استراتيجيات التعليم والتدريب وينبغي أن تشتمل على الدوام على آليات للمساءلة.
    Esas organizaciones también deben modernizar sus mandatos, aumentar la participación de los Estados interesados y establecer mecanismos de rendición de cuentas. UN وينبغي لتلك المنظمات أيضا أن تقوم بتحديث ولاياتها وزيادة المشاركة فيها من جانب الدول المهتمة وإنشاء آليات للمساءلة.
    :: También podría proponerse el mejoramiento de los mecanismos de rendición de cuentas del Consejo de Seguridad. UN :: ويمكن للمقترحات أن تشمل أيضا تحسين آليات مساءلة مجلس الأمن.
    Todos los programas deberían incluir mecanismos de rendición de cuentas e indemnización efectiva. UN وينبغي إدراج آليات المساءلة وآليات التعويض الفعالة في صلب جميع البرامج.
    La Declaración de París compromete a los donantes y asociados a desarrollar mecanismos de rendición de cuentas únicamente a nivel nacional. UN إن هدف إعلان باريس يلزم الجهات المانحة والشركاء بشيء واحد، هو تطوير آليات المساءلة المتبادلة على الصعيد القطري.
    También merece atención la necesidad de aumentar y fortalecer los mecanismos de rendición de cuentas. UN ويجدر أيضاً إيلاء مزيد من الاهتمام للحاجة إلى زيادة عدد آليات المساءلة وتعزيزها.
    Reiteró su preocupación por la falta de mecanismos de rendición de cuentas, seguimiento y supervisión de las actividades de las EMSP. UN وأعربت من جديد عن قلقها إزاء عدم وجود آليات المساءلة والرصد والرقابة المتعلقة بأنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    La principal dificultad radica en su aplicación, en particular la aplicación eficaz de los diversos mecanismos de rendición de cuentas detallados en el informe. UN ويكمن التحدي اﻵن في تنفيذه ولا سيما في التنفيذ الفعال لمختلف آليات المساءلة الواردة بالتفصيل في التقرير.
    Se recomen-daron varias medidas para fomentar los mecanismos de rendición de cuentas. UN وقد أوصي باتخـــاذ تدابير مختلفة لتعزيز آليات المساءلة.
    Se espera que en un futuro próximo se implanten nuevas medidas y mecanismos de rendición de cuentas. UN ومن المتوقع اﻷخذ بتدابير جديدة في المستقبل القريب، تتضمن آليات للمساءلة.
    También es preciso contar con objetivos claros y mecanismos de rendición de cuentas. UN واﻷمر يتطلب رسم أهداف واضحة وتوفير آليات للمساءلة.
    También es preciso contar con objetivos claros y mecanismos de rendición de cuentas. UN واﻷمر يتطلب رسم أهداف واضحة وتوفير آليات للمساءلة.
    La delegación de autoridad tendrá que ir precedida del establecimiento de mecanismos de rendición de cuentas. UN وينبغي أن يسبق تفويض السلطة إنشاء آليات للمساءلة.
    Pocos países han informado de que han logrado establecer mecanismos de rendición de cuentas satisfactorios. UN وأفاد عدد قليل من البلدان بأنه نجح في إنشاء آليات للمساءلة.
    En segundo lugar, los gobiernos deberían elaborar y aplicar mecanismos de rendición de cuentas que sean aplicables a todos. UN ثانيا، على الحكومات أن تساعد في تطوير وتنفيذ آليات للمساءلة للجميع.
    Esta responsabilidad acarrea una necesidad proporcional de mecanismos de rendición de cuentas más sólidos. UN وترافق هذه المسؤولية حاجة متناسبة لوضع آليات مساءلة أقوى.
    En este contexto, hay que determinar si los procedimientos que se aplican son participativos y no discriminatorios y garantizar la aplicación de mecanismos de rendición de cuentas. UN ويشمل ذلك تقييم العمليات الحالية للتأكد من أنها غير تمييزية وأنها قائمة على المشاركة وضمان وجود آليات مساءلة.
    Los Estados deberían esclarecer, formular y fortalecer las medidas y los mecanismos de rendición de cuentas, a menudo insuficientes e irregulares, disponibles en cada país. UN فينبغي أن توضح الدول وتطور وتعزز تدابير وآليات المساءلة المتاحة في كل بلد والتي غالبا ما تكون ضعيفة وتفتقر إلى الاتساق.
    En la resolución 53/221, la Asamblea General reconoció la necesidad de promover la rendición de cuentas a todos los niveles, y pidió que, antes de proceder a la delegación de autoridad, se establecieran mecanismos de rendición de cuentas y se mejorase la administración de justicia, teniendo en cuenta la función central que desempeñaba la Oficina de Gestión de Recursos Humanos. UN 100- وأشار إلى القرار 53/221 الذي أكدت فيه الجمعية العامة على ضرورة تعزيز نظام المساءلة على جميع المستويات وطالبت بإرساء آليات للمساءلة قبل تفويض السلطة، فضلا عن تحسينات في إقامة العدل، مع مراعاة الدور المركزي الذي يقوم به مكتب إدارة الموارد البشرية.
    La Sección de Derechos Humanos y Protección de la UNMIL dirige también sus esfuerzos a reforzar los mecanismos de rendición de cuentas en el sector de la seguridad. UN ويعمل القسم أيضاً على تعزيز آليات المحاسبة داخل قطاع الأمن.
    Es preciso que haya objetivos claros y mecanismos de rendición de cuentas. UN ويتطلب اﻷمر أهدافا واضحة وآليات للمساءلة.
    Los esfuerzos de mediación están influidos cada vez más por los mecanismos de rendición de cuentas. UN وجهود الوساطة تتأثر على نحو متزايد بآليات المساءلة.
    iii) Apoyo a los mecanismos de rendición de cuentas, tanto a nivel directivo como a nivel de la responsabilidad individual de los funcionarios; UN `3 ' تقديم الدعم لآليات المساءلة سواء بالنسبة للمديرين أو الموظفين العاديين فيما يتعلق بالمسؤوليات الملقاة على عواتقهم.
    Entre las normas de salvaguardia básicas figura la necesidad de contar con sistemas de evaluación del efecto ambiental y social, así como con mecanismos de rendición de cuentas y reclamación. UN ومن بين المعايير الوقائية الأساسية ضرورة وجود نظم لتقييم الآثار البيئية والاجتماعية، بالإضافة إلى وجود آلية للمساءلة والتظلم.
    Se deben adaptar los procedimientos administrativos para que incluyan mecanismos de rendición de cuentas, asegurándose de que se haya realizado un análisis de género y de que esos resultados se vean reflejados en la actividad respectiva. UN وينبغي تكييف اﻹجراءات اﻹدارية كي تشمل آليات للمحاسبة تضمن أن تحليلاً لنوع الجنس قد تم إجراؤه وأن نتائجه قد انعكست في النشاط المعني.
    Recomendó a las autoridades que estudiaran la posibilidad de establecer mecanismos de rendición de cuentas para las empresas militares y de seguridad privadas en el ámbito nacional. UN وأوصى السلطات بالنظر في إنشاء آليات لمساءلة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة على المستوى المحلي.
    Es preciso sustituir los mecanismos existentes que carecen de imparcialidad, accesibilidad o transparencia por mecanismos de rendición de cuentas que respondan a las normas internacionales. UN وينبغي الاستعاضة عن الآليات الموجودة التي تفتقر إلى النزاهة والسهولة والشفافية بآليات مساءلة تستوفي المعايير الدولية.
    No obstante, preocupaba a los inspectores que los Estados Miembros y los administradores de la Secretaría, en un esfuerzo encomiable por lograr economías, trataran de establecer mecanismos de rendición de cuentas y supervisión " sin gastar demasiado " . UN غير أن المفتشين قلقون مخافة أن يؤدي سعي الدول اﻷعضاء والمديرين في اﻷمانة العامة الحثيث لتحقيق وفورات إلى محاولة إنشاء جهاز للمساءلة واﻹشراف " بتحري اﻷرخص " .
    Algunas delegaciones señalaron que debían garantizarse mecanismos de rendición de cuentas y controles de calidad apropiados para mejorar la situación. UN ولاحظت الوفود أنه ينبغي ضمان أدوات المساءلة المناسبة ووسائل مراقبة النوعية لتحسين هذا الوضع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more