"mecanismos de solución de controversias" - Translation from Spanish to Arabic

    • آليات تسوية المنازعات
        
    • آليات لتسوية المنازعات
        
    • آليات تسوية النزاعات
        
    • بآليات تسوية المنازعات
        
    • آليات حل النزاع
        
    • آليات حل النزاعات
        
    • آليات لتسوية النزاعات
        
    • وآليات حل المنازعات
        
    • وآليات تسوية النزاعات
        
    La oradora también destaca la necesidad de fortalecer los mecanismos de solución de controversias. UN كما أكدت على ضرورة تعزيز آليات تسوية المنازعات.
    Debía dedicarse especial atención a cuestiones tales como los mecanismos de solución de controversias y la garantía de repatriación de los beneficios. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لبعض القضايا من قبيل آليات تسوية المنازعات وضمان تحويل اﻷرباح.
    A su vez, el proyecto de artículo 8 introduce la obligación de notificación, que es esencial para dar estabilidad a las relaciones convencionales y fortalecer los mecanismos de solución de controversias: debe seguir reflexionándose sobre esta materia. UN وفيما يتعلق بمشروع المادة 8، فإنه يأتي بالتزام بالإخطار وهو أمر لا بد منه لتحقيق الاستقرار في العلاقات التعاهدية ولتعزيز آليات تسوية المنازعات: وينبغي القيام بمزيد من العمل بشأن هذا الموضوع.
    Además del papel que cumplan las jurisdicciones nacionales, no se debería excluir la posibilidad de tener mecanismos de solución de controversias en el plano internacional para disputas entre Estados, incluso mediante la figura de arbitrajes mixtos. UN على أن الدور الذي تؤديه المحاكم الوطنية لا ينبغي أن يحجب إمكانية إنشاء آليات لتسوية المنازعات على المستوى الدولي لتبتّ في المنازعات القائمة بين الدول بما في ذلك التحكيم المُشترك.
    La falta de mecanismos de solución de controversias está frenando el desarrollo del comercio electrónico. UN ويشكل عدم وجود آليات لتسوية المنازعات عائقا أمام تطور التجارة عبر الاتصال الحاسوبي المباشر.
    Los mecanismos de solución de controversias deberían ser imparciales, justos, competentes, transparentes y compatibles con los derechos humanos, así como asequibles y accesibles para todos. UN وينبغي أن تكون آليات تسوية النزاعات محايدة وعادلة وكفؤة وشفافة، ومتفقة مع حقوق الإنسان، وميسورة التكلفة ومتاحة للجميع.
    ii) Acuerdo de la ASEAN sobre los mecanismos de solución de controversias UN ' 2` اتفاق الرابطة المتعلق بآليات تسوية المنازعات
    De hecho, los mecanismos de solución de controversias previstos en los tratados sobre el espacio no han podido demostrar su eficacia hasta la fecha. UN وفي الواقع، لم تتمكَّن آليات تسوية المنازعات المتوخَّاة في معاهدات الفضاء من إثبات فعاليتها حتى الآن.
    Hay que reforzar los mecanismos de solución de controversias, y hay que distinguir más claramente entre las situaciones que entrañan una obligación estricta de reparar y las que entrañan una responsabilidad. UN ومن الضروري تعزيز آليات تسوية المنازعات والتمييز الواضح بين الحالات التي تستتبع مسؤولية مشددة والحالات التي تنطوي على المسؤولية.
    El orador considera aceptable el enfoque de la CDI respecto de los mecanismos de solución de controversias, aunque considera necesario dar mayor peso a los procedimientos judiciales y hacer su agotamiento obligatorio para los Estados partes. UN ومع أن نهج لجنة القانون الدولي تجاه مسألة آليات تسوية المنازعات نهج مقبول، فإنه ينبغي التأكيد بقدر أكبر على اﻹجراءات القضائية، وينبغي أن يكون استنفاد وسائل الانتصاف القضائية ملزما لجميع الدول اﻷطراف.
    Hubo acuerdo general en que habría que continuar la labor para determinar si se necesitaban normas específicas para facilitar un mayor uso de los mecanismos de solución de controversias en línea. UN واتُفق عموما على إمكانية الاضطلاع بالمزيد من العمل لتحديد مدى الحاجة إلى قواعد محددة لتيسير زيادة استخدام آليات تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر.
    Ha habido mucha preocupación, sobre todo en los países desarrollados, por las supuestas falta de transparencia y participación insuficiente de grupos medioambientales en los mecanismos de solución de controversias de la OMC. UN 47 - وساور البلدان المتقدمة النمو بصفة خاصة قلق كبير إزاء ما يبدو من عدم شفافية وكفاية المدخلات البيئية في آليات تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية.
    Si en todos los litigios que cuestionen la responsabilidad del Estado debiera recurrirse a mecanismos de solución de controversias, estos mecanismos se aplicarían " de rebote " a casi todas las divergencias interestatales, lo que introduciría un cambio radical que la mayoría de los Estados no están dispuestos a aceptar. UN ولو أريد أن تنطبق آليات تسوية المنازعات في جميع المنازعات التي تكون فيها مسؤولية الدولة محل نزاع، فقد يكون من أثرها توفير غطاء فضفاض يشمل ما يقرب من جميع المنازعات بين الدول، ولن تكون أغلبية الدول مستعدة للقبول بمثل هذا التغيير الثوري.
    Hubo acuerdo general en que habría que continuar la labor para determinar si se necesitaban normas específicas para facilitar un mayor uso de los mecanismos de solución de controversias en línea. UN واتفق عموما على إمكانية الاضطلاع بالمزيد من العمل لتحديد مدى الحاجة إلى قواعد محددة لتيسير زيادة استخدام آليات تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر.
    (Sr. Gómez Robledo, México) 61. Sin embargo, México considera indispensable que en el proyecto se incluyan mecanismos de solución de controversias, aun cuando las modalidades propuestas en el informe dificulten su aplicación en la práctica. UN ٦١ - بيد أن المكسيك ترى أن من الضروري أن تدرج في المشروع آليات لتسوية المنازعات حتى وإن كانت الطرائق المقترحة في التقرير تجعل عمل هذه اﻵليات صعبا في الممارسة.
    Si bien el nuevo proyecto de artículos establece condiciones estrictas para la aplicación de esas contramedidas, éste deja sin embargo un margen considerable para acciones arbitrarias, sobre todo al haber sido desvinculado de los mecanismos de solución de controversias. UN فعلى الرغم من أن مشروع المواد الجديد يفرض شروطا صارمة لاتخاذ التدابير المضادة، فإن المشروع يترك هامشا واسعا للأفعال التعسفية، وخاصـــــة لأن هذه الأفعال لا تقترن بوجود آليات لتسوية المنازعات.
    El proceso político circundante, cuando no el propio acuerdo, puede proporcionar mecanismos de solución de controversias, así como una condicionalidad positiva o negativa relacionada con el cumplimiento de los principios fundamentales. UN ويمكن أن توفر العملية السياسية المحيطة، إن لم يكن الاتفاق نفسه، آليات تسوية النزاعات والشروط الايجابية أو السلبية المتصلة بالامتثال للمبادئ اﻷساسية.
    Se pidió a la UNCTAD que elaborara una matriz de políticas de distintos países relacionadas con la IED, y que formulara normas sobre las mejores prácticas, en particular en relación con los mecanismos de solución de controversias entre Estados. UN وطُلب من الأونكتاد وضع مصفوفة بالسياسات ذات الصلة بالاستثمار الأجنبي المباشر في مختلف البلدان، فضلاً عن وضع قواعد بشأن أفضل الممارسات، بما في ذلك فيما يتصل بآليات تسوية المنازعات فيما بين الدول.
    La Organización no tiene las mismas obligaciones respecto de funcionarios y no funcionarios, y deben existir mecanismos de solución de controversias separados para cada una de esas categorías. UN فالتزامات المنظمة تجاه الموظفين وغير الموظفين ليست واحدة، وينبغي أن تكون آليات حل النزاع لكل منهما منفصلة.
    La Oficina asumirá también el reto que se le planteó en la Conferencia de ayudar a llenar las lagunas existentes en los diversos mecanismos de solución de controversias para las controversias internacionales relacionadas con las cuestiones ambientales. UN ولقد تناول المكتب أيضا التحدي الذي تصدى له المؤتمر للمساعدة على ملء الفجوة القائمة في مجال آليات حل النزاعات البيئية الدولية.
    La autoridad contratante debe poder someterse a los mecanismos de solución de controversias que las partes consideren apropiados para las necesidades del proyecto, incluido el arbitraje. UN التوصية ٨٦- ينبغي أن تكون للسلطة المتعاقدة الحرية في الاتفاق على آليات لتسوية النزاعات يعتبرها الطرفان ملائمة لاحتياجات المشروع، بما في ذلك التحكيم.
    2.6 Actividades relacionadas con la promoción de la justicia consuetudinaria, tradicional y de base comunitaria y los mecanismos de solución de controversias UN 2-6 الأنشطة ذات الصلة بتعميم أساليب العدالة العرفية والتقليدية والمتمحورة حول المجتمعات المحلية وآليات حل المنازعات
    Algunos ejemplos son la prestación de servicios, las propuestas no solicitadas, algunos aspectos de los riesgos del proyecto y el respaldo público, algunos aspectos de la administración de contratos y la explotación de proyectos, y los mecanismos de solución de controversias. UN ومن أمثلة تلك الجوانب تقديم الخدمات، والاقتراحات غير الملتمسة، وبعض الجوانب المتعلقة بمخاطر المشاريع والدعم الحكومي، وبعض الجوانب المتعلقة بإجراءات الاختيار، وبعض الجوانب المتعلقة بإدارة العقود وتشغيل المشاريع، وآليات تسوية النزاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more