"mecanismos para mejorar" - Translation from Spanish to Arabic

    • آليات لتحسين
        
    • آليات لتعزيز
        
    • آليات تحسين
        
    • آليات تعزيز
        
    • الآليات الكفيلة بتحسين
        
    • آليات تعزز
        
    Además, se han establecido mecanismos para mejorar la coordinación entre las medidas de apoyo regional y las medidas nacionales. UN كما أنشئت آليات لتحسين التنسيق بين عمليات الدعم الإقليمية والاستجابات الوطنية.
    El UNICEF había instituido mecanismos para mejorar el proceso de presentación de informes a los donantes. UN وضعت اليونيسيف آليات لتحسين عملية تقديم تقارير إلى المانحين.
    El UNICEF había implantado en muchas oficinas en los países mecanismos para mejorar la gestión de los consultores, expertos y personal temporario. UN وضعت اليونيسيف آليات لتحسين إدارة الاستشاريين والخبراء والمساعدة المؤقتة في كثير من المكاتب القطرية.
    Hay que establecer mecanismos para mejorar las redes de comunicaciones que se han establecido y establecer las que todavía se necesitan. UN ويجب وضع آليات لتعزيز شبكات الاتصالات المقامة، فضلا عن إقامة الشبكات التي ما زالت لازمة.
    En los acuerdos operacionales futuros se definirán unos mecanismos para mejorar la comunicación en todos los niveles. UN وسيتم تحديد آليات تحسين الاتصال على جميع المستويات في الاتفاقات التشغيلية مستقبلا.
    :: mecanismos para mejorar la coordinación de las iniciativas y los programas internacionales relativos a los bosques; UN :: آليات تعزيز التنسيق بين المبادرات والبرامج الدولية التي تتعلق بالغابات.
    Emprendió actividades y propuso mecanismos para mejorar el acceso y el intercambio a largo plazo de información esencial para apoyar la aplicación. UN فقد قامت بأنشطة واقترحت آليات لتحسين الوصول على الأمد البعيد إلى المعلومات الأساسية لتعزيز التنفيذ، وتبادلها.
    La asistencia técnica era importante para el mejoramiento de los servicios de transporte, en particular tratándose de la introducción de mecanismos para mejorar la competitividad, tales como el transporte multimodal. UN وقالت إن المساعدة التقنية هامة لتحسين خدمات النقل، ولا سيما فيما يتعلق بإدخال آليات لتحسين القدرة على المنافسة مثل النقل المتعدد الوسائط.
    e han implantado mecanismos para mejorar la respuesta a los problemas derivados de los desplazamientos internos. UN 233- واستُحدثت آليات لتحسين الاستجابة لقضايا التشرد الداخلي.
    Elaborar y poner en práctica mecanismos para mejorar el intercambio de las experiencias adquiridas y las lecciones aprendidas por las personas que han participado en las misiones de respuesta y por los países que han recibido asistencia para responder ante alguna emergencia; UN `5` وضع وتنفيذ آليات لتحسين تبادل الخبرات والدروس المستفادة من الذين شاركوا في مهام الإستجابة ومن البلدان التي تلقت المساعدة بعد أحداث الطوارئ؛
    :: Creación de mecanismos para mejorar la difusión de información y la participación de los desplazados internos en el proceso de repatriación, incluida la asistencia a los representantes de éstos para que viajen desde las zonas de desplazamiento a Kosovo y participen en las reuniones de los grupos de trabajo de las 29 municipalidades donde existen UN :: إنشاء آليات لتحسين كشف المعلومات وإشراك المشردين داخليا في عملية العودة بما في ذلك مساعدة ممثلي المشردين داخليا في السفر من مناطق التشرد إلى كوسوفو للمشاركة في اجتماعات الأفرقة العاملة في 29 بلدية
    En Bélgica, el Brasil y Cuba hay anuncios e imágenes sexistas en la mayoría de los medios de información, y en el Brasil, además, no existen mecanismos para mejorar la imagen de las mujeres y las niñas en los medios. UN وأفادت البرازيل وبلجيكا وكوبا بوجود إعلانات وصور تنطوي على تحيز ضد المرأة في معظم وسائط الإعلام. وأفادت البرازيل أيضا بعدم وجود آليات لتحسين صورة المرأة والبنت فيها.
    En cuanto a los productos básicos, la comunidad internacional debía crear mecanismos para mejorar el acceso a los mercados y la estabilidad de los precios de esos productos. UN وفيما يتعلق بالسلع الأساسية، ينبغي للمجتمع الدولي أن يستحدث آليات لتحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق واستقرار أسعار السلع الأساسية.
    Creación de mecanismos para mejorar la difusión de información y la participación de los desplazados internos en el proceso de repatriación, incluida la asistencia a los representantes de éstos para que viajen desde las zonas de desplazamiento a Kosovo y participen en las reuniones de los grupos de trabajo de las 29 municipalidades donde existen UN إنشاء آليات لتحسين كشف المعلومات وإشراك المشردين داخليا في عملية العودة بما في ذلك مساعدة ممثلي المشردين داخليا على السفر من مناطق التشرد إلى كوسوفو للمشاركة في اجتماعات الأفرقة العاملة في 29 بلدية
    De conformidad con el artículo 32 de la Convención, la Conferencia de las Partes acordará mecanismos para mejorar la capacidad de los Estados Parte para combatir la delincuencia organizada transnacional y promover y examinar la aplicación de la Convención. UN يتعيّن على مؤتمر الأطراف، وفقا للمادة 32 من الاتفاقية، أن يتفق على آليات لتحسين قدرة الدول الأطراف على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وتعزيز تنفيذ هذه الاتفاقية واستعراضه.
    Esas asociaciones han explorado también mecanismos para mejorar la utilidad de la corriente de conocimientos que fluye desde la comunidad que se encarga de la investigación hacia quienes pueden utilizarla y aprovecharla. UN كما استكشفت هذه الشراكات آليات لتحسين فائدة وتدفق المعارف من مجتمع البحوث إلى الجهات التي يمكن أن تستخدمها وتستفيد منها.
    Si bien un diálogo más estructurado entre los diferentes tribunales internacionales sería útil, es difícil prever mecanismos para mejorar ese tipo de diálogo. UN وذكر أن الحوار المنظم بين المحاكم الدولية المختلفة أمر مفيد، ولكن من الصعب تصور وجود آليات لتعزيز هذا الحوار.
    Asimismo, se pidió a los países Partes que identificaran mecanismos para mejorar la participación de los jóvenes en la ejecución de esos programas. UN وطُلب إلى البلدان الأطراف أيضاً تحديد آليات لتعزيز مشاركة الشباب في تنفيذ برامج العمل الوطنية.
    Se analizará la relación entre el gasto público en el sector social, las políticas macroeconómicas y la mundialización, y se determinarán los mecanismos para mejorar la eficacia y la eficiencia del gasto en el sector social. UN وسيتم تحليل العلاقة بين اﻹنفاق العام الاجتماعي وسياسات الاقتصاد الكلي والعولمة، وتحديد آليات تحسين فعالية النفقات الاجتماعية وكفاءتها.
    Se recordó que los diversos colectivos sociales estaban sujetos a la jurisdicción de los Estados Miembros y que el Comité Administrativo de Coordinación debería tenerlo en cuenta al estudiar los mecanismos para mejorar sus relaciones con la sociedad civil. UN وأشير إلى أن منظمات المجتمع المدني تعمل داخل الاختصاص القضائي للدول اﻷعضاء، ولوحظ أن على لجنة التنسيق اﻹدارية أن تضع ذلك في اعتبارها عند النظر في آليات تحسين العلاقات مع المجتمع المدني.
    Los asistentes buscaron posibles soluciones, como diversos mecanismos para mejorar la participación de las minorías en la adopción de decisiones y programas que mejorasen la capacidad institucional y facilitasen el acceso a los documentos de identidad jurídica y de propiedad de las tierras. UN واستكشف المشاركون الحلول الممكنة بما فيها مختلف آليات تعزيز مشاركة الأقليات في اتخاذ القرار والبرامج التي تحسن القدرة المؤسسية وتيسر الحصول على وثائق الهوية القانونية وسندات الملكية.
    :: mecanismos para mejorar la información sobre las corrientes de capital a corto plazo. UN :: الآليات الكفيلة بتحسين المعلومات عن تدفقات رأس المال القصيرة الأجل.
    Deben establecerse mecanismos para mejorar las redes de comunicaciones que se han establecido, y desarrollar las que todavía se necesitan. UN ٠٣ - يجب إيجاد آليات تعزز شبكات الاتصال القائمة فعلا، وإيجاد أخريات ما زالت الحاجة إليها قائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more