"mecanismos similares" - Translation from Spanish to Arabic

    • آليات مماثلة
        
    • آليات مشابهة
        
    • الآليات المماثلة
        
    • ترتيبات مماثلة
        
    • بآليات مماثلة
        
    • آلية مماثلة
        
    • آلية مشابهة
        
    • الأدوات المماثلة
        
    • لآليات مماثلة
        
    Recomienda que otros países estudien esa experiencia con miras a establecer mecanismos similares para supervisar la realización del derecho a la alimentación apropiada. UN ويوصي بأن تدرس البلدان الأخرى هذه التجربة، بهدف إقامة آليات مماثلة لرصد عملية تحقيق الحق في الحصول على غذاء كاف.
    Se están estudiando mecanismos similares con el Gobierno del Iraq y varias provincias. UN ويجري حاليا تدارس آليات مماثلة مع حكومة العراق ومع محافظات مختلفة.
    Existen mecanismos similares en los otros dos principales centros de conferencias. UN وتوجد آليات مماثلة في مركزين آخرين للمؤتمرات.
    Es por esto que se ha considerado como la mejor alternativa elaborar una ley especial sobre terrorismo que incorpore mecanismos similares. UN ولذلك رئي أن البديل الأفضل هو وضع قانون خاص بالإرهاب يتضمن آليات مشابهة.
    La ampliación del límite máximo del Fondo para Programas de Emergencia del UNICEF a 75 millones de dólares nivelará el Fondo a grandes rasgos con esos otros mecanismos similares y mejorará de manera importante la capacidad de respuesta del UNICEF. UN وزيادة الحد الأقصى لصندوق برنامج الطوارئ التابع لليونيسيف إلى 75 مليون دولار سيجعله متوافقا مع هذه الآليات المماثلة الأخرى ويضاعف بدرجة كبيرة من قدرة اليونيسيف على الاستجابة.
    En opinión de la Comisión, el establecimiento y desarrollo de la Oficina Conjunta de Apoyo de Kuwait parece contradecir esta afirmación, dado que la Oficina desempeña funciones y tiene mecanismos similares al Centro Regional de Servicios de Entebbe. UN وترى اللجنة، أن إنشاء وتطوير مكتب الدعم في الكويت يتناقض على ما يبدو مع هذا البيان، نظرا لأن المكتب يؤدي وظائف ولديه ترتيبات مماثلة لترتيبات مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي.
    71. El Comité recomienda al Estado Parte que considere la posibilidad de nombrar un defensor del niño federal que sea independiente y esté claramente vinculado con mecanismos similares de ámbito regional, cada uno con un mandato adecuado y bien definido, que abarque la supervisión de las estructuras de atención y de justicia de menores, y con facultades y recursos suficientes para garantizar su eficacia. UN 71- وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في تعيين أمين مظالم مستقل للأطفال على المستوى الاتحادي، مع ربطه بصلات واضحة بآليات مماثلة على المستويات الإقليمية، يكون لكل منها ولاية ملائمة ومحددة بوضوح، بما في ذلك رصد هيكل الرعاية وقضاء الأحداث، وسلطات وموارد كافية لضمان الفعالية.
    Los buenos ejemplos de estos grupos podrían documentarse y difundirse a todos los coordinadores residentes con miras a crear mecanismos similares a escala mundial. UN ويمكن توثيق الأمثلة الطيبة من هذه الأفرقة وتقاسمها مع جميع المنسقين المقيمين لإنشاء آليات مماثلة على نطاق شامل.
    El Grupo de Vigilancia recomienda que otros países adopten mecanismos similares. UN ويوصي الفريق بأن تعتمد البلدان الأخرى آليات مماثلة.
    El Comité Especial acoge con beneplácito los progresos logrados con respecto a la creación del servicio financiero de la Unión Europea encargado de apoyar la paz en África y alienta a que se establezcan mecanismos similares. UN وترحب اللجنة بالتطورات الحاصلة في ما يتعلق بمرفق الاتحاد الأوروبي للسلام من أجل أفريقيا، وتشجع على تطوير آليات مماثلة.
    El Comité Especial acoge con beneplácito los progresos logrados con respecto a la creación del servicio financiero de la Unión Europea encargado de apoyar la paz en África y alienta a que se establezcan mecanismos similares. UN وترحب اللجنة بالتطورات الحاصلة في ما يتعلق بمرفق الاتحاد الأوروبي للسلام من أجل أفريقيا، وتشجع على تطوير آليات مماثلة.
    Podrían establecerse mecanismos similares a nivel local, según fuera necesario. UN ويمكن أيضا، بحسب الاقتضاء، إنشاء آليات مماثلة على الصعيد المحلي.
    Las operaciones de estos Grupos Consultivos Especiales han generado pedidos de creación de mecanismos similares en otros países de África que salen de situaciones de conflicto. UN وكان من نتائج عمليات هذين الفريقين المخصصين أن طلب إنشاء آليات مماثلة من أجل بلدان أفريقية أخرى خارجة من الصراع.
    También se ha expresado un gran interés en establecer mecanismos similares en las regiones montañosas del Hindu-Kush del Himalaya y en los Andes. UN كما ظهر اهتمام شديد بإقامة آليات مماثلة في منطقة هندوكوش بجبال الهيمالايا ومنطقة جبال الأنديز.
    En el sur, el sureste y el este se carece en absoluto de mecanismos similares. UN ويلاحظ أن جنوب البلاد وجنوبه الشرقي وشرقه بحاجة ماسة إلى آليات مماثلة.
    Podría resultar útil desarrollar mecanismos similares en otras regiones o a nivel mundial. UN ومما قد ينطوي على فائدة تطوير آليات مماثلة في الأقاليم الأخرى أو على الصعيد العالمي.
    Se estaban estableciendo mecanismos similares en Goma y Bukavu durante el período que se examina. UN وقد وُضعت آليات مشابهة في غوما وبوكافو خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    El orador ve con agrado que se haya introducido un mecanismo independiente para investigar las denuncias de malos tratos a los presos y espera que se establezcan mecanismos similares para otro tipo de violaciones, en particular la violencia policial. UN وأعرب عن ترحيبه باستحداث آلية مستقلة للتحقيق فيما يزعم من إساءة معاملة السجناء، وعن أمله في استحداث آليات مشابهة لمعالجة الانتهاكات اﻷخرى، ولا سيما العنف الصادر عن الشرطة.
    Al igual que mecanismos similares establecidos en las Naciones Unidas y organizaciones regionales, el ejercicio en la UIP se basaría en valores, códigos y criterios comunes. UN على غرار الآليات المماثلة التي تم إنشاؤها في الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، سوف تستند ممارسة اتحاد البرلمان الدولي إلى قيم وقواعد ومعايير متفق عليها.
    Aparte de las cuestiones de planificación, el despliegue en el Chad puso de relieve las dificultades derivadas de una rápida capacidad de despliegue cuando no se dispone de mecanismos similares en vigor para otros componentes de la misión. UN 34 - فضلا عن مسائل التخطيط، أبرزت عملية النشر المتعلقة بتشاد الصعوبات المرتبطة بنشر قدرة سريعة النشر عندما لا تكون ترتيبات مماثلة متاحة وقائمة فيما يتعلق بعناصر أخرى للبعثة.
    853. El Comité recomienda al Estado Parte que considere la posibilidad de nombrar un defensor del niño federal que sea independiente y esté claramente vinculado con mecanismos similares de ámbito regional, cada uno con un mandato adecuado y bien definido, que abarque la supervisión de las estructuras de atención y de justicia de menores, y con facultades y recursos suficientes para garantizar su eficacia. UN 853- وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في تعيين أمين مظالم مستقل للأطفال على المستوى الاتحادي، مع ربطه بصلات واضحة بآليات مماثلة على المستويات الإقليمية، يكون لكل منها ولاية ملائمة ومحددة بوضوح، بما في ذلك رصد هياكل الرعاية وقضاء الأحداث، وسلطات وموارد كافية لضمان الفعالية.
    Se ha alentado a las demás asociaciones miembros de la FAFICS a que establezcan mecanismos similares para apoyar el logro de esos objetivos. UN وجرى تشجيع الرابطات الأعضاء الأخرى في اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين السابقين على إنشاء آلية مماثلة لدعم تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Las alucinaciones asociadas con la esquizofrenia pueden tener mecanismos similares a los causados por el LSD y la psilocibina. TED قد تملك الهلوسات المرتبطة بمرض انفصام الشخصية آلية مشابهة لتلك الهلوسات المرتبطة بأدوية "إل إس دي" و"السيلوسيبين".
    45. Aunque algunos Estados han reformado su legislación en materia de operaciones garantizadas para que los vendedores puedan constituir garantías reales preferentes del pago de una adquisición, continúan permitiendo que la retención de la titularidad, los arrendamientos financieros y otros mecanismos similares coexistan como operaciones separadas de financiación de adquisiciones. UN 45- وقد نقّحت بعض الدول تشريعاتها الخاصة بالمعاملات المضمونة لتمكين البائعين من الحصول على حقوق ضمانية احتيازية تفضيلية، ولكنها ما زالت تجيز وجود آليات الاحتفاظ بحق الملكية والإيجارات التمويلية وغيرها من الأدوات المماثلة بصفتها معاملات لتمويل الاحتياز مستقلة عن بعضها بعضا.
    La idea se podría examinar en forma más exhaustiva en 2012, pero bajo ninguna circunstancia el mecanismo propuesto pretende ser de carácter obligatorio. Su propósito tampoco es reproducir mecanismos similares ya existentes en el marco de la Unión Europea o el Consejo de Europa; la búsqueda de una nueva solución obedece precisamente al hecho de que los marcos difieren entre sí. UN ويمكن أن تجري مناقشة أوسع للفكرة في عام 2012 رغم أن الآلية المقترحة لن تكون إلزامية في ظل أي ظروف، ولا يُقصَد بها أن تكون تكراراً لآليات مماثلة معمول بها بالفعل ضمن إطار الاتحاد الأوروبي أو مجلس أوروبا. وهذا بالضبط يرجع إلى أن الإطارين يختلفان ومن ثم فالأمر يقتضي التماس حلّ جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more