"mecanismos y procedimientos" - Translation from Spanish to Arabic

    • آليات وإجراءات
        
    • الآليات والإجراءات
        
    • آليات واجراءات
        
    • اﻵليات واﻻجراءات
        
    • الإجراءات والآليات
        
    • آليات وعمليات
        
    • اﻵليات أو اﻹجراءات
        
    • الآليات والعمليات
        
    • إجراءات وآليات
        
    • بالآليات والإجراءات
        
    • والآليات والإجراءات
        
    • آليات أو إجراءات
        
    • واﻵليات واﻻجراءات
        
    • مرافق واتخاذ إجراءات
        
    En otros términos, la reparación del daño transfronterizo por el Estado de origen sólo sería exigible después de haber agotado los recursos a los mecanismos y procedimientos de reparación por daños dentro del régimen de responsabilidad civil. UN وبعبارة أخرى لا يتعين فرض جبر الضرر العابر للحدود من جانب الدولة المصدر إلا بعد استنفاد كافة طرق اللجوء الى آليات وإجراءات جبر الضرر المنصوص عليها في إطار نظام المسؤولية المدنية.
    Además, mi Oficina seguirá colaborando con las autoridades de la Federación y de la República Srpska para establecer mecanismos y procedimientos de cooperación judicial entre las entidades. UN وسنواصل أيضا العمل مع سلطات الاتحاد وسلطات جمهورية صربسكا لوضع آليات وإجراءات للتعاون القضائي بين الكيانين.
    Debe establecer unos mecanismos y procedimientos de supervisión y evaluación efectivos, transparentes y participativos en la consecución de sus objetivos estratégicos. UN وتحقيقا لأهدافها الاستراتيجية، ينبغي لها وضع آليات وإجراءات للرصد والتقييم تتسم بالفعالية والشفافية والمشاركة.
    B. mecanismos y procedimientos de derechos humanos UN باء- الآليات والإجراءات المعنية بحقوق الإنسان
    Destacó los aspectos que debían armonizarse en la legislación centroamericana, en particular aspectos tales como una definición de armas pequeñas y livianas, y la definición de calibres, mecanismos y procedimientos. UN ولفتت الانتباه إلى الجوانب التي ينبغي تحقيق الاتساق فيما بينها في قوانين أمريكا الوسطى، من قبيل تعريف الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والعيارات وتحديد الآليات والإجراءات.
    Actualmente, el derecho procesal penal de Eslovaquia incluye los mecanismos y procedimientos necesarios para identificar y enjuiciar a los responsables de actos terroristas. UN وينص القانون السلوفاكي للإجراءات الجنائية حاليا على آليات وإجراءات ملائمة ضرورية لكشف مرتكبي جرائم الإرهاب وإدانتهم.
    :: Establecer mecanismos y procedimientos para unas operaciones de consolidación de la paz que se refuercen mutuamente. UN :: استحداث آليات وإجراءات لعمليات بناء السلام التي يدعم بعضها بعضا.
    Indudablemente, la existencia de mecanismos y procedimientos legítimos para dirimir las diferencias jurídicas es una condición indispensable para la conducción armoniosa de las relaciones internacionales. UN وبدون شك، يمثل وجود آليات وإجراءات شرعية لتسوية المنازعات شرطا مسبقا للتطوير المنسجم للعلاقات الدولية.
    Hemos desarrollado nuevos mecanismos y procedimientos para velar por que las distintas partes de la Organización trabajen mejor juntas, tanto en la Sede como sobre el terreno. UN وقد طورنا آليات وإجراءات جديدة لكفالة أن تعمل مختلف أجزاء المنظمة معا على نحو أفضل في كل من المقر والميدان.
    Esos fondos podrían ser utilizados para establecer mecanismos y procedimientos encaminados a luchar contra la explotación, la trata y la esclavitud. UN وقال إنه يمكن الاستفادة من هذه الأموال في إنشاء آليات وإجراءات ترمي إلى مكافحة الاستغلال والاتجار والرق.
    Debería centrarse en el funcionamiento real de los mecanismos nacionales, así como de los órganos de tratados y otros mecanismos y procedimientos internacionales de vigilancia. UN وينبغي أن ينصب الاهتمام على الأداء الفعلي للآليات الوطنية، فضلاً عن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وغيرها من آليات وإجراءات الرصد الدولية.
    El objetivo es establecer mecanismos y procedimientos de control que se ajusten a las normas internacionales. UN والغرض من ذلك هو وضع آليات وإجراءات للمراقبة تستوفي المعايير الدولية.
    :: Promover la transparencia y una participación más democrática de todos los actores de los mecanismos y procedimientos de la OIT. UN :: مواصلة الدعوة إلى الشفافية وزيادة المشاركة الديمقراطية لجميع الأطراف في آليات وإجراءات منظمة العمل الدولية؛
    Sírvase describir los mecanismos y procedimientos disponibles para facilitar una alerta temprana a los Estados sobre los terroristas y los actos de terrorismo. UN يرجى بيان الآليات والإجراءات المتوافرة في مجال الإنذار المبكر للدول الأخرى بشأن الإرهابيين والأعمال الإرهابية.
    Ambos funcionarios ayudarán a establecer mecanismos y procedimientos apropiados para la determinación de la condición de refugiado y el reasentamiento. UN وسيعمل الموظفان على تنفيذ الآليات والإجراءات السليمة لتحديد وضع اللاجئين وإعادة توطينهم.
    A ese respecto, el Comité pide al Departamento que estudie y proponga medidas concretas para mejorar los mecanismos y procedimientos vigentes. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة أن تقوم الإدارة المذكورة بدراسة واقتراح تدابير معينة لتحسين الآليات والإجراءات الراهنة.
    A ese respecto, el Comité pide al Departamento que estudie y proponga medidas concretas para mejorar los mecanismos y procedimientos vigentes. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة أن تقوم الإدارة المذكورة بدراسة واقتراح تدابير معينة لتحسين الآليات والإجراءات الراهنة.
    Por lo tanto, los Estados han establecido diversos mecanismos y procedimientos con ese fin. UN ولذلك أنشأت الدول آليات واجراءات مختلفة لهذا الغرض.
    La eficiencia en la solución de las crisis internacionales se beneficiaría, si se logran fortalecer los mecanismos y procedimientos de colaboración entre ellas. UN ويمكن حسم اﻷزمات الدولية بشكل فعال إذا أمكننا دعم شتى اﻵليات واﻹجراءات التي يتم التعاون من خلالها.
    El desconocimiento de los procedimientos de registro y la falta de mecanismos y procedimientos adecuados a este respecto también son motivos de preocupación para el Comité. UN ومن دواعي قلق اللجنة قلة الوعي بإجراءات التسجيل، وعدم كفاية الإجراءات والآليات في هذا الصدد.
    Como sabe muy bien el Comité, no resulta fácil establecer mecanismos y procedimientos eficaces de supervisión y presentación de informes a nivel nacional, sobre todo en los países afectados por conflictos armados. UN وكما تدرك اللجنة جيداً، فإن إنشاء آليات وعمليات رصد وإبلاغ فعالة على الصعيد الوطني أمر غير يسير، وبصفة خاصة بالنسبة للبلدان التي تشهد نزاعات مسلحة.
    En el primer párrafo de la parte dispositiva, renueva su invitación al Consejo de Seguridad para que considere la posibilidad de establecer nuevos mecanismos y procedimientos, según convenga, para celebrar esas consultas con terceros Estados lo antes posible, en el contexto del Artículo 50 de la Carta. UN وفي الفقرة ١، تدعو مجلس اﻷمن من جديد إلى النظر في وضع مزيد من اﻵليات أو اﻹجراءات الملائمة لعقد المشاورات المنصوص عليها في المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة مع الدول الثالثة في أقرب وقت ممكن.
    En efecto, se requieren una serie de mecanismos y procedimientos para que se respete el derecho internacional y, sin duda, es preciso democratizar el país y tener más en cuenta la opinión de los ciudadanos y su participación en la tarea de proteger sus propios derechos. UN وفي الواقع ثمة حاجة إلى مجموعة من الآليات والعمليات لاحترام سيادة القانون الدولي، وحتمية إرساء الديمقراطية وتأمين مشاركة أكبر للسكان برأيهم وعملهم في حماية حقوقهم.
    Los niños deben tener la posibilidad de vivir en un mundo libre de violencias y de maltratos, y es preciso desarrollar mecanismos y procedimientos para su protección a todos los niveles. UN وينبغي تمكين الأطفال من العيش في عالم خال من العنف وإساءة المعاملة، وإعداد إجراءات وآليات لحمايتهم.
    :: La India respetará sus mecanismos y procedimientos internos para promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos sus ciudadanos. UN تلتزم الهند بالآليات والإجراءات الوطنية التي وضعتها من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع مواطنيها.
    DE TRATADOS DE DERECHOS HUMANOS Y POR LOS mecanismos y procedimientos DE DERECHOS HUMANOS UN حقوق الإنسان والآليات والإجراءات المعنية بحقوق الإنسان
    9. Las condiciones de servicio de esos funcionarios, incluida la posibilidad de valerse de mecanismos y procedimientos de recurso, las establece el órgano que efectúa el nombramiento. UN 9 - تحدد الهيئات التي تقوم بتعيين هؤلاء المسؤولين أحكام وشروط خدمتهم، بما في ذلك آليات أو إجراءات الانتصاف، إن وجدت.
    12. Observa con satisfacción la cooperación que se ha entablado entre el Relator Especial y otros mecanismos y procedimientos de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos, así como con expertos médicos y forenses, y alienta al Relator Especial a que persevere en su labor en ese sentido; UN ١٢ - ترحب بالتعاون القائم بين المقرر الخاص واﻵليات واﻹجراءات اﻷخرى لﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان، ومع الخبراء الطبيين وخبراء الطب الشرعي، وتشجع المقرر الخاص على مواصلة جهوده في هذا الصدد؛
    Los Estados Partes deberán adoptar medidas concretas y eficaces para prevenir la desaparición de personas y establecer los mecanismos y procedimientos necesarios para que un órgano imparcial competente investigue todos los casos de personas desaparecidas en circunstancias en que se pudo haber violado el derecho a la vida, entre otros derechos. UN وينبغي أن تتخذ الدول الأطراف تدابير محددة وفعالة لمنع اختفاء الأفراد وإنشاء مرافق واتخاذ إجراءات من أجل قيام هيئة محايدة مناسبة بالتحقيق في جميع حالات فقدان أو اختفاء أفراد في ظروف قد تنطوي على انتهاك للحق في الحياة ضمن حقوق أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more