Como consecuencia de rebajas financieras, los hijos de padres desempleados perdieron su derecho a ser admitidos en guarderías a mediados de los años noventa. | UN | وقد فقد أطفال الآباء والأمهات العاطلين عن العمل حقهم في الرعاية في منتصف التسعينات بسبب التخفيضات المالية. |
27. La desastrosa escasez de alimentos de mediados de los años noventa afectó negativamente a muchos niños, que sufrieron malnutrición. | UN | 27- وقد كان النقص الغذائي الكارثي الذي شهده منتصف التسعينات شديد الوطأة على الأطفال، نتيجة لسوء التغذية. |
La mortalidad por cáncer de mama disminuye exclusivamente antes de los 65 años y la evolución se acentúa desde mediados de los años noventa. | UN | HFA-Database وتناقصت الوفاة بسرطانات الثدي قبل سن 65 حصراً. واشتد التطور اعتبارا من منتصف التسعينات من القرن الماضي. |
Tras la ralentización que se produjo en el decenio de 1980 y la recesión de principios del decenio de 1990, la economía de Europa oriental volvió a crecer a mediados de los años noventa. | UN | وفي أعقاب تباطؤ في الثمانينيات وركود في أوائل التسعينيات، استأنف الاقتصاد في أوروبا الشرقية نموه خلال منتصف التسعينيات. |
De igual modo, las contribuciones para fines especiales aumentaron de una media de 8 millones de dólares de los EE.UU. a mediados de los años noventa a unos 37 millones de dólares de los EE.UU. en 2005. | UN | وبالمثل، زادت مساهمات الأغراض الخاصة مما متوسطه 8 ملايين دولار في منتصف التسعينيات إلى زهاء 37 مليون دولار في عام 2005. |
61. La crisis con que tropezó la Organización a mediados de los años noventa hace pensar que el actual aumento del personal y del volumen de recursos puede resultar insuficiente. | UN | 61 - وأشار إلى الأزمة التي واجهتها المنظمة في منتصف التسعينات قائلا إنها تدفع إلى السؤال عما إذا كانت الزيادة الأخيرة في الموظفين والموارد ستكون كافية. |
128. Las condiciones del mercado laboral a mediados de los años noventa se vieron considerablemente afectadas por: | UN | 128- تأثرت أوضاع سوق العمل في منتصف التسعينات إلى حد بعيد بالعوامل التالية: |
Por ejemplo, en el caso del café, los productores obtienen, en términos nominales, un tercio, aproximadamente, del precio que recibían a mediados de los años noventa. | UN | فعلى سبيل المثال، بات منتجو البنّ يحصلون، بالقيمة الاسمية، على حوالي ثلث السعر الذي كانوا يحصلون عليه في منتصف التسعينات. |
Los PBB se fabricaron en los Estados Unidos hasta 1979, en Alemania hasta mediados de los años ochenta y en Francia por lo menos hasta mediados de los años noventa. | UN | وكانت مركبات ثنائي الفينيل متعدد البروم تُصنع داخل الولايات المتحدة الأمريكية حتى عام 1979، وفي ألمانيا حتى منتصف الثمانينات، وفي فرنسا حتى وقت لا يقل عن منتصف التسعينات. |
Llama la atención el hecho de que el suicidio entre los menores de 18 años de edad haya aumentado desde mediados de los años noventa. | UN | ولكن اللافت فيما يتعلق بهذه الظاهرة أن نسبة الانتحار عند الأطفال الذين يقل عمرهم عن 18 سنة شهدت تصاعداً منذ منتصف التسعينات. |
Farmacias Ahumada, una cadena chilena de farmacias, inició su internacionalización a mediados de los años noventa para acceder a nuevos mercados y ampliar su clientela. | UN | وبدأت سلسلة صيدليات Farmacias Ahumada، في شيلي، التدويل في منتصف التسعينات من القرن العشرين للوصول إلى أسواق جديدة وتوسيع قاعدة عملائها. |
Dada la gran importancia que tienen el respeto a los derechos y las libertades fundamentales de los ciudadanos, en Uzbekistán se está desarrollando desde mediados de los años noventa un proceso de información de instituciones nacionales de derechos humanos. | UN | فأوزبكستان، وهي تولي اهتماما كبيرا لاحترام حقوق مواطنيها وحرياتهم الأساسية، شرعت منذ منتصف التسعينات في تشكيل مؤسسات وطنية معنية بحقوق الإنسان. |
Mencionó que en el Japón, a mediados de los años noventa, se había cometido un atentado terrorista con gas sarín en un tren subterráneo de una gran ciudad. | UN | وذكر أن اليابان شهدت في منتصف التسعينات عملاً إرهابياً استهدف عموم المسافرين في قطارات الأنفاق في مدينة كبرى استخدم فيه غاز السّارين المؤثر على الأعصاب. |
No obstante, la crisis de mediados de los años noventa ha afectado a los ancianos, debido a la escasez de alimentos y la disminución de la seguridad social, los servicios sociales y la atención médica. | UN | لكن أزمة منتصف التسعينات ألحقت الضرر بالمسنين. فقد تضرروا من نقص الغذاء وتدهور حالة الأمن الاجتماعي والخدمات الاجتماعية والعناية الطبية. |
Los PBB se fabricaron en los Estados Unidos hasta 1979, en Alemania hasta mediados de los años ochenta y en Francia por lo menos hasta mediados de los años noventa. | UN | وكانت مركبات ثنائي الفينيل متعدد البروم تُصنع داخل الولايات المتحدة الأمريكية حتى عام 1979، وفي ألمانيا حتى منتصف الثمانينات، وفي فرنسا حتى منتصف التسعينات على أقل تقدير. |
En parte a causa de desastres naturales y en parte como resultado de la mala gestión de las autoridades, desde mediados de los años noventa ha habido una escasez crónica de alimentos que afecta a toda la población con la excepción de la elite. | UN | وقد شهد البلد نقصاً حاداً في الغذاء منذ منتصف التسعينات تضرر منه عامة السكان باستثناء النخبة، ويعود النقص إلى الكوارث الطبيعية في جانب منه وإلى سوء الإدارة في جانب آخر. |
8. En los Estados Unidos, la oleada de préstamos de alto riesgo alcanzó un alto nivel a mediados de los años noventa. | UN | 8- وفي الولايات المتحدة، بدأ الإقراض عالي المخاطِر يحقق طفرةً في منتصف التسعينات من القرن الماضي. |
Acaso algunos de esos avances son frágiles e insuficientes, pero poca duda cabe de que la situación actual es incomparablemente mejor a la que se presentaba a mediados de los años noventa. | UN | وبعض أوجه التقدم المحرز تلك قد تكون هشة أو غير وافية، ولكن لا شك أن الحالة الراهنة أفضل بما لا يضاهى مما كانت عليه خلال منتصف التسعينيات. |
Mientras que la tasa de empleo de la población femenina era del 31% a mediados de los años noventa, ha ido disminuyendo gradualmente hasta llegar al 22,3% en 2006. | UN | وفي حين أن معدل العمالة للسكان الإناث كان 31 في المائة في منتصف التسعينيات فإنه تتناقص تدريجياً وبلغ 22.3 في المائة في عام 2006. |
Esta técnica ha llegado a ser 10 veces más sensible que el sistema de verificación del TPCE cuando se diseñó a mediados de los años noventa. | UN | وتمتاز هذه التقنية الآن بحساسية أكبر بنحو عشر مرات مقارنة بما كان عليه الحال عندما صُمِّم نظام المعاهدة للتحقق في منتصف التسعينيات من القرن الماضي. |
La ayuda alimentaria ha sido un sostén fundamental para la población desde mediados de los años noventa, y sigue siendo pertinente en la actualidad. | UN | وعلى ذلك كانت المعونة الغذائية وسيلة ضرورية لمجموع السكان منذ منتصف تسعينات القرن الماضي ولا تزال مهمة حتى اليوم. |
Azerbaiyán no alcanzó la estabilidad política hasta mediados de los años noventa. | UN | ولم يتسن إرساء الاستقرار السياسي في أذربيجان إلاّ في منتصف تسعينيات القرن الماضي. |