"mediados del decenio de" - Translation from Spanish to Arabic

    • منتصف التسعينات
        
    • أواسط التسعينات
        
    • منتصف عقد
        
    • منتصف تسعينات القرن الماضي
        
    • منتصف التسعينيات
        
    • منتصف العقد الأول من
        
    • أواسط التسعينيات
        
    • منتصف ثمانينات القرن
        
    • منتصف عام
        
    • منتصف الثمانينات
        
    • أواسط عقد التسعينات
        
    • منتصف تسعينيات القرن الماضي
        
    • فترة منتصف
        
    • التسعينات ومنتصفها
        
    • ففي منتصف
        
    El gran déficit presupuestario de mediados del decenio de 1990 obligó a efectuar recortes en los gastos en diversas esferas. UN فقد تطلب العجز الضخم بالميزانية في منتصف التسعينات من القرن العشرين تخفيض الإنفاق على عدد من القطاعات.
    PERSPECTIVAS MUNDIALES DE DESARROLLO A mediados del decenio de 1990 UN آفاق التنمية العالمية في منتصف التسعينات
    Asia oriental había logrado un notable desarrollo desde el decenio de 1960 hasta mediados del decenio de 1990. UN وقد حققت منطقة شرق آسيا تقدما إنمائيا ملحوظا في الفترة الممتدة من الستينات إلى منتصف التسعينات.
    Hacia mediados del decenio de 1990, algunos indicadores de participación revelaron que se estaba produciendo una recuperación lenta. UN وفي أواسط التسعينات أوضحت بعض المؤشرات انتعاشا بطيئا في هذه المشاركة.
    La fecundidad de la mujer ha aumentado desde mediados del decenio de 1980, habiendo pasado de 1,4 a 1,9 hijos por mujer en 2006. UN ازدادت خصوبة النساء منذ منتصف عقد الثمانينات من القرن الماضي من 1.4 إلى 1.9 طفل لكل امرأة في عام 2006.
    Resulta igualmente alentador comprobar que desde mediados del decenio de 1990 la pobreza extrema en los países en desarrollo ha disminuido. UN ومن المشجع على نحو مماثل التنويه بأن الفقر المدقع في البلدان النامية قد تراجع منذ منتصف تسعينات القرن الماضي.
    Por último, se observó que desde mediados del decenio de 1990 comenzó una disminución de las tendencias de prevalencia en los focos más vigilados. UN وأخيرا، لوحظ وجود اتجاهات انتشار منخفضة في مواقع الرصد الرئيسية ابتداء من منتصف التسعينيات.
    Debido a ello, el crecimiento económico mundial está volviendo a los niveles de mediados del decenio de 1990. UN ونتيجة لذلك، عاد النمو الاقتصادي العالمي إلى المستويات التي وصل إليها في منتصف التسعينات.
    Así pues, a partir de mediados del decenio de 1980 aproximadamente una de cada seis mujeres mayores de 15 años es viuda. UN وبذلك نجد اعتبارا من منتصف التسعينات أن ما يقرب من واحدة من كل 6 من النساء البالغات من العمر 15 سنة فما فوق هي أرملة.
    Esa tendencia del matrimonio y su baja proporción a mediados del decenio de 1990 puede explicarse por la conjugación de los efectos de varios factores. UN واتجاه الزواج هذا بنسبته المنخفضة في منتصف التسعينات يمكن تعليله باجتماع آثار عدة عوامل.
    Mientras que en el decenio de 1950 contrajeron matrimonio 270 de cada 1000 hombres divorciados, esa proporción se redujo a sólo 35 a mediados del decenio de 1990. UN وبعد أن شهدنا في الخمسينات 270 زيجة بين كل 1000 رجل مطلق، تناقص هذا العدد إلى 35 فقط بحلول منتصف التسعينات.
    Desde entonces, el consumo ha aumentado nuevamente y alcanzó sus niveles más altos a mediados del decenio de 1990. UN ومنذ ذلك الحين، ازداد التعاطي ثانية ليصل الى مستويات قياسية في منتصف التسعينات.
    En realidad, no se han registrado transferencias financieras netas importantes a los países en desarrollo desde mediados del decenio de 1990. UN وفي واقع الأمر، لم تحدث عمليات نقل مالية صافية بشكل جوهرى إلى البلدان النامية منذ منتصف التسعينات.
    Señalaron que desde mediados del decenio de 1990 la región había registrado, en promedio, índices positivos de crecimiento del producto interno bruto (PIB). UN ولاحظ مؤتمر القمة أنه في المتوسط، حققت المنطقة معدلات نمو إيجابية في الناتج المحلي الإجمالي منذ أواسط التسعينات.
    En relación con ello, la administración manifestó también que a partir de mediados del decenio de 1990 se había producido una mejora notable en el problema de los casos ex post facto. UN وفي هذا الصدد، قالت الإدارة كذلك إن ثمة تحسنا هائلا منذ أواسط التسعينات فيما يتعلق بمشكلة حالات الأمر الواقع.
    En el cuadro 13 figuran estimaciones sobre las mujeres pobres de las zonas rurales a mediados del decenio de 1980, utilizándose datos del cuadro 2 relativos a unidades familiares encabezadas por mujeres. UN ويقدم الجدول ١٣ تقديرات لعدد النساء الريفيات اللواتي يعشن في فقر في منتصف عقد الثمانينات، مستعملا بيانات الجدول ٢ فضلا عن بيانات تتعلق باﻷسر التي أربابها نساء.
    En primer lugar, las normas de inspección y verificación seguidas por el OIEA hasta mediados del decenio de 1990 han demostrado ser cada vez más inadecuadas. UN أولا، ثبت أن قواعد التفتيش والتحقق التي تنظم أعمال الوكالة الدولية للطاقة الذرية خلال منتصف تسعينات القرن الماضي غير كافية على نحو متزايد.
    Qatar ha reconocido desde hace tiempo la importancia de la cuestión: el analfabetismo comenzó a disminuir en el país a mediados del decenio de 1990. UN وقد أدركت قطر أهمية هذه المسألة في مرحلة مبكرة: فالأمية بدأت في الانحسار منذ منتصف التسعينيات.
    Entre 1990 y mediados del decenio de 2000, el PIB per cápita creció a mayor velocidad que el consumo de los hogares en 13 de 15 países que representan la mayor parte de la población de la región, como se ilustra en la figura que aparece a continuación. UN وفي الفترة من عام 1990 إلى منتصف العقد الأول من الألفية الثانية، نما نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي بمعدل أسرع من استهلاك الأسرة المعيشية في 13 من أصل 15 بلدا تمثل غالبية سكان المنطقة كما هو موضح في الشكل التالي:
    Hasta mediados del decenio de 1990 no empezaron las mujeres indígenas a organizarse para defender sus derechos e intereses. UN لم تبدأ النساء المتحدرات من السكان الأصليين في تنظيم أنفسهن للدفاع عن حقوقهن ومصالحهن حتى أواسط التسعينيات.
    Desde mediados del decenio de 1980, mi Gobierno ha realizado esfuerzos mancomunados para desreglamentar y liberalizar la economía. UN ومنذ منتصف ثمانينات القرن العشرين، تبذل حكومة بلدي جهودا متضافرة لإلغاء القوانين الاقتصادية التنظيمية وتحرير الاقتصاد.
    Dicho optimismo se confortó cuando se conocieron el éxito aparente del plan brasileño de estabilización de mediados del decenio de 1994, que había conseguido reducir la inflación e impulsar la actividad y el crecimiento, y el muy firme crecimiento registrado en el Perú. UN وقد تعزز هذا الشعور بالتفاؤل على ضوء النجاح الذي ظهر أن خطة التثبيت البرازيلية التي نفذت في منتصف عام ٤٩٩١ قد حققته في خفض التضخم وزيادة النشاط والنمو، فضلا عن النمو القوي جدا الذي حدث في بيرو.
    El problema se había agudizado a mediados del decenio de 1980 y había alcanzado su gravedad máxima a fines de ese decenio. UN وقد تفاقمت المشكلة في منتصف الثمانينات وبلغت ذروتها في أواخر الثمانينات.
    A mediados del decenio de 1990, Grecia totalizó un consumo anual de tabaco por habitante de 2.920 cigarrillos, seguida de España con 2.100 cigarrillos. UN فاستهلاك الفرد السنوي من التبغ في أواسط عقد التسعينات كان 920 2 سيجارة في حين تليها إسبانيا بنسبة 100 2 سيجارة.
    Falseando el origen del Nuevo Orden, que fue el lema entorno al cual la población indonesia se unió para salvarse del caos a mediados del decenio de 1960, se nos priva de uno de los momentos determinantes de la historia moderna de nuestro país. UN ذلك ﻷنكم إذ تقدمون صورة مشوهة عن منشأ النظام الجديد الذي التف شعب اندونيسيا حوله ﻹنقاذ نفسه من الفوضى التي عمﱠت فترة منتصف الستينات إنما تحرموننا من الاعتزاز بمرحلة من المراحل الحاسمة في تاريخ اندونيسيا الحديث.
    Me parece que hoy es útil recordar que a principios y mediados del decenio de 1990 se hicieron infatigables esfuerzos por iniciar negociaciones sobre una convención en la Conferencia de Desarme. UN وأرى أنه من المفيد التذكير اليوم بأن جهوداً مضنية بذلت في مطلع التسعينات ومنتصفها للشروع في مفاوضات بشأن وضع هذه الاتفاقية في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    A mediados del decenio de 1990, el Reino Unido tenía la tasa más alta de Europa en materia de pobreza relativa de los niños. UN ففي منتصف تسعينيات القرن الماضي، كان في المملكة المتحدة أعلى معدل لفقر الأطفال النسبي في أوروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more