"mediano y largo plazos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأجلين المتوسط والطويل
        
    • المتوسطة الأجل والطويلة الأجل
        
    • المدى المتوسط والمدى الطويل
        
    • متوسطة وطويلة الأجل
        
    • والمتوسطة والطويلة الأجل
        
    • المتوسط والأجل الطويل
        
    • المتوسط والبعيد
        
    • في اﻷجلين المتوسط والطويل
        
    • المتوسطة والطويلة اﻷجل
        
    • والمتوسط والطويل
        
    • متوسطة اﻷجل وطويلة اﻷجل
        
    Sin embargo, reconoció que sólo se podían esperan cambios significativos a mediano y largo plazos. UN ومع ذلك، فهو يسلم بأنه لا يمكن توقع حدوث تغير كبير إلا في الأجلين المتوسط والطويل.
    Esta coyuntura plantearía una serie de riesgos y dificultades, tanto a corto como mediano y largo plazos. UN ومن شأن هذه الظروف أن تطرح عددا من المخاطر والصعوبات، سواء على الأجل القصير أو على الأجلين المتوسط والطويل.
    El Comité recibió información también sobre los progresos logrados por el equipo de realización del proceso de examen de la gobernanza e hizo suyos los resultados rápidos adicionales y las intervenciones a mediano y largo plazos propuestas por el equipo. UN كما أُفيدت اللجنة علماً بالتقدم الذي حققته فرقة تنفيذ عملية استعراض الإدارة وأيدت مسألة المردود السريع الإضافي والتدخلات المتوسطة الأجل والطويلة الأجل التي اقترحتها الفرقة.
    Nota del Secretario General relativa a la aplicación del Plan de Acción para combatir la desertificación y del programa de recuperación y rehabilitación a mediano y largo plazos en la región sudanosaheliana UN مذكرة من اﻷمين العام بشأن تنفيذ خطة العمل لمكافحة التصحر وبرنامج تحقيق الانتعاش والتأهيل على المدى المتوسط والمدى الطويل في المنطقة السودانية الساحلية
    El enfoque debería garantizar la defensa de los derechos humanos de los trabajadores migrantes y sus familias, que han sido severamente afectados por la actual crisis, e incorporar políticas globales y medidas concretas de mediano y largo plazos relativas a la gestión positiva de la migración internacional como componentes de las estrategias de desarrollo y de lucha contra la pobreza. UN وينبغي أن يكفل هذا النهج احترام حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأسرهم، الذين تضرروا بشدة من الأزمة الحالية، وينبغي أن يتضمن هذا النهج سياسات عالمية وتدابير متوسطة وطويلة الأجل للإدارة العادلة للهجرة الدولية باعتبارها عناصر في استراتيجيات التنمية والحد من الفقر.
    Las recomendaciones se dividen en un conjunto de recomendaciones generales que más adelante se separan en actividades a corto, mediano y largo plazos. UN وتقسم التوصيات إلى مجموعة من التوصيات العامة ومجموعة أخرى من الإجراءات ذات الأطر الزمنية القصيرة والمتوسطة والطويلة الأجل.
    Se esperan obtener además mejoras de la eficacia y la eficiencia, y generar economías, a mediano y largo plazos. UN 22 - وبالإضافة إلى وفورات التكلفة المحققة نتيجة للفعالية والكفاءة يمكن توقع المزيد في المديين المتوسط والبعيد.
    Esta coyuntura plantearía una serie de riesgos y dificultades, tanto a corto como mediano y largo plazos. UN ومن شأن هذه الظروف أن تطرح عددا من المخاطر والصعوبات، سواء على الأجل القصير أو على الأجلين المتوسط والطويل.
    Además del suministro de ayuda de emergencia, se necesita financiación en condiciones favorables para los países afectados, a fin de facilitarles la reconstrucción a mediano y largo plazos. UN وبالإضافة إلى تقديم إمدادات إغاثة طارئة، تحتاج البلدان المتضررة لتمويل بأسعار فائدة ميسرة لتيسير الإعمار على الأجلين المتوسط والطويل.
    Uno de los desafíos fundamentales que enfrenta la comunidad internacional es atender, de manera eficaz, las necesidades a mediano y largo plazos de los países que fueron afectados por la catástrofe. UN إن أحد التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي هو الاستجابة الفعالة لاحتياجات البلدان المتأثرة بالكارثة في الأجلين المتوسط والطويل.
    Malasia considera que la reanudación del período de sesiones marca otro paso crucial en los esfuerzos de seguimiento emprendidos por la comunidad internacional, liderada por la Asamblea General, para tratar las necesidades humanitarias, de rehabilitación y de reconstrucción, a mediano y largo plazos, de los países afectados. UN تعتقد ماليزيا أن استئناف هذه الدورة يشكّل خطوة حاسمة أخرى في جهود المتابعة التي يضطلع بها المجتمع الدولي، تحت راية الأمم المتحدة، لمواجهة الاحتياجات الإنسانية واحتياجات إعادة التأهيل والتعمير المتوسطة الأجل والطويلة الأجل في البلدان المتضررة.
    El enfoque de la teoría del cambio es una poderosa herramienta para apoyar la gestión basada en los resultados, ya que hace hipótesis explícitas sobre cómo se supone que un programa debe funcionar y producir un cambio social, mediante la articulación de una cadena causal de resultados entre los recursos y los objetivos y las metas a mediano y largo plazos. UN ويشكل نهج نظرية التغيير أداة قوية لدعم الإدارة القائمة على النتائج، لأنه يضع افتراضات واضحة بشأن الكيفية التي يفترض أن يعمل بها برنامج ما وأن يحقق تغيرا اجتماعيا، عن طريق وضع سلسلة نتائج سببية بين الموارد والغايات والأهداف المتوسطة الأجل والطويلة الأجل.
    La ONUDI ha llegado a la conclusión de que como mejor puede contribuir a las soluciones de la crisis alimentaria mundial a mediano y largo plazos es mediante la cooperación técnica y en materia de asesoramiento a fin de impulsar la producción agrícola y alentar la aplicación de tecnologías para la etapa posterior a la cosecha con objeto de aumentar la capacidad de almacenamiento y la comerciabilidad. UN 2 - وقد خلصت اليونيدو إلى أنها الأقدر على المساهمة في الحلول المتوسطة الأجل والطويلة الأجل لأزمة الأغذية العالمية عن طريق التعاون التقني والتشاوري لزيادة الإنتاج الزراعي وتشجيع استخدام تكنولوجيات ما بعد الحصاد لزيادة قدرات التخزين وإمكانيات التسويق.
    Nota del Secretario General relativa a la aplicación del Plan de Acción para combatir la desertificación y del programa de recuperación y rehabilitación a mediano y largo plazos en la región sudanosaheliana UN مذكرة من اﻷمين العام بشأن تنفيذ خطة العمل لمكافحة التصحر وبرنامج تحقيق الانتعاش والتأهيل على المدى المتوسط والمدى الطويل في المنطقة السودانية الساحلية
    El Consejo tuvo a la vista una nota del Secretario General por la que se transmitía el informe del Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente sobre la aplicación del Plan de Acción para combatir la desertificación y del programa de recuperación y rehabilitación a mediano y largo plazos en la región sudanosaheliana (A/50/227-E/1995/99). UN وكان معروضا على المجلس مذكرة من اﻷمين العام يحيل بها تقرير المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، عن تنفيذ خطة العمل لمكافحة التصحر وبرنامج تحقيق الانتعاش والتأهيل على المدى المتوسط والمدى الطويل في المنطقة السودانية الساحلية )A/50/227-E/1995/99(.
    El Consejo tuvo a la vista una nota del Secretario General por la que se transmitía el informe del Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente sobre la aplicación del Plan de Acción para combatir la desertificación y del programa de recuperación y rehabilitación a mediano y largo plazos en la región sudanosaheliana (A/50/227-E/1995/99). UN وكان معروضا على المجلس مذكرة من اﻷمين العام يحيل بها تقرير المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، عن تنفيذ خطة العمل لمكافحة التصحر وبرنامج تحقيق الانتعاش والتأهيل على المدى المتوسط والمدى الطويل في المنطقة السودانية الساحلية )A/50/227-E/1995/99(.
    En noviembre de 2009 se elabora el Manual de Clasificación Penitenciaria que contiene los criterios de clasificación con el propósito de que el personal que labora en los reclusorios pueda dar continuidad en el mediano y largo plazos. UN وأُعد دليل تصنيف السجون في تشرين الثاني/نوفمبر 2009. ويحتوي الدليل على معايير التصنيف اللازمة لتمكين جميع الموظفين العاملين في السجون من ضمان الاستمرارية متوسطة وطويلة الأجل.
    En consonancia con las orientaciones impartidas por los secretarios ejecutivos y en coordinación con el Coordinador de Servicios Conjuntos con carácter provisional, cada servicio ha elaborado sus propios planes de ejecución, que incluyen las actividades que se han de concluir con antelación a las reuniones extraordinarias simultáneas de las conferencias de las Partes, y los objetivos de mediano y largo plazos. UN 8 - وتمشياً مع التوجيهات الصادرة عن الأمناء التنفيذيين، وفي إطار التنسيق الذي يقوم به منسق الدوائر المشتركة المؤقتة، قامت كل دائرة على حدة بوضع خطة التنفيذ الخاصة بها. وتشمل هذه الخطط أنشطة يتم تنفيذها قبل انعقاد الاجتماعات الاستثنائية المتزامنة لمؤتمرات الأطراف كما تتضمن أهدافاً متوسطة وطويلة الأجل.
    En este momento, desde la perspectiva de mi delegación, no hay dirección clara en cuanto a cómo las Naciones Unidas deben encarar los desafíos del cambio climático a corto, mediano y largo plazos. UN ويرى وفد بلادي أنه لا يوجد في الوقت الحاضر توجه واضح بشأن الكيفية التي ينبغي للأمم المتحدة أن تتصدى بها للتحديات المباشرة والمتوسطة والطويلة الأجل لتغير المناخ.
    Además, en consulta con las organizaciones de empleadores y las sindicales y con las organizaciones no gubernamentales, deberían modificar sus políticas de inmigración tomando en consideración sus necesidades del mercado de trabajo a corto, mediano y largo plazos y los derechos básicos de los trabajadores migrantes. UN وينبغي أيضاً أن تقوم، بالتشاور مع منظمات أصحاب العمل والعمال والمنظمات غير الحكومية، بتعديل سياساتها الخاصة بالهجرة، آخذة في الاعتبار حاجات سوق العمل القصيرة والمتوسطة والطويلة الأجل والحقوق الأساسية للعمال المهاجرين.
    Mi delegación quiere enfatizar que, si bien las operaciones de mantenimiento de la paz pueden ayudar a evitar este flagelo, lo más relevante es que se fomenten las capacidades institucionales nacionales, bajo el principio de titularidad nacional, a fin de que se evite la comisión de este crimen a mediano y largo plazos. UN يود وفدي أن يؤكد أنه على الرغم من أن عمليات حفظ السلام يمكن أن تساعد في تجنب هذه الآفة، لكن الأمر الأكثر أهمية يتمثل في تطوير القدرات المؤسسية الوطنية، وفقا لمبدأ الملكية الوطنية، وذلك لمنع هذه الجريمة على المدى المتوسط والبعيد.
    En consecuencia, con miras a prevenir la ocurrencia o la repetición de situaciones de emergencia se necesita apoyo para el desarrollo social y económico a mediano y largo plazos. UN ولذلك فإنه لمنع حدوث، أو تكرار، الحالات الطارئة لا بد من تقديم الدعم من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في اﻷجلين المتوسط والطويل.
    83. Al examinar las necesidades de financiación, es pertinente destacar que la CTPD es una modalidad rentable de cooperación técnica en apoyo a los objetivos de desarrollo a mediano y largo plazos. UN ٨٣ - ومن المهم عند استعراض احتياجات التمويل هذه اﻹشارة إلى أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية فعال من حيث التكاليف في إيصال التعاون التقني الذي يُدعم اﻷهداف اﻹنمائية المتوسطة والطويلة اﻷجل.
    Al respecto, un experto francés preparó un plan de trabajo a corto, mediano y largo plazos. UN وفي هذا الصدد، أعد خبير فرنسي خطة عمل على المدى القصير والمتوسط والطويل ﻹصلاح السجون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more