"mediante arreglos" - Translation from Spanish to Arabic

    • من خلال ترتيبات
        
    • عن طريق ترتيبات
        
    • من خلال الترتيبات
        
    • عن طريق الترتيبات
        
    • في إطار ترتيبات
        
    • من خلال اتفاقات
        
    • من خلال ترتيب
        
    • من خلال وضع ترتيبات
        
    • في إطار الترتيبات
        
    • على أساس ترتيبات
        
    • عبر ترتيبات
        
    • ومن خلال ترتيبات
        
    Los refugiados recibían servicios de hospital mediante arreglos contractuales con 11 hospitales generales y dos especializados en enfermedades mentales. UN وجرى تقديم الرعاية الاستشفائية للاجئين من خلال ترتيبات تعاقدية مع ١١ مستشفىً عامﱠاً ومستشفيين لﻷمراض العقلية.
    mediante arreglos permanentes con especialistas visitantes se presta parte de los servicios que no es posible dispensar cotidianamente en el Territorio. UN ويتم توفير بعض الخدمات التي لا تتوافر في الإقليم بصفة دائمة من خلال ترتيبات خاصة مع أخصائيين زائرين.
    Cuando se necesita experiencia técnica especializada de la que no se dispone en la Oficina es posible obtenerla mediante arreglos de corto plazo. UN وثبت أنه، عند الحاجة إلى خبرة تقنية متخصصة تتجاوز ما هو متاح لدى المكتب، يمكن الحصول عليها من خلال ترتيبات قصيرة اﻷجل.
    Los servicios relativos al ciclo del combustible deberían garantizarse mediante arreglos internacionales. UN وينبغي تأمين خدمات دورة الوقود عن طريق ترتيبات دولية.
    La Comisión observa que los esfuerzos de la Misión por establecer un hospital de nivel II mediante arreglos correspondientes a la carta de asignación no han tenido éxito. UN وتلاحظ اللجنة أنّ جهود البعثة لإنشاء مستشفى من المستوى الثاني عن طريق ترتيبات طلب التوريد لم تنجح.
    Es alentador ver que el apoyo al Registro mediante arreglos y organismos regionales ha seguido aumentando. UN ويسعدني تواصل زيادة الدعم للسجل من خلال الترتيبات والوكالات الإقليمية.
    Apoyo al Registro mediante arreglos y organismos regionales UN باء - دعم السجل عن طريق الترتيبات والوكالات الإقليمية
    Ya se ha entregado todo el equipo que la República Árabe Siria había solicitado, por conducto de la Misión Conjunta o bien mediante arreglos bilaterales. UN وقدمت جميع المعدات التي طلبتها الجمهورية العربية السورية، سواء من خلال البعثة المشتركة أو في إطار ترتيبات ثنائية.
    Los refugiados recibían asistencia hospitalaria mediante arreglos contractuales con 12 hospitales privados. UN وتم توفير الرعاية الاستشفائية للاجئين من خلال ترتيبات تعاقدية مع ١٢ مستشفى خاصا.
    No se escatimarían esfuerzos por garantizar que el personal temporario se utilizara de manera eficaz en función de los costos, mediante arreglos contractuales que fuesen beneficiosos para la Organización. UN وسيبذل كل جهد ممكن لضمان توفير المساعدة المؤقتة الفعالة من حيث التكاليف من خلال ترتيبات تعاقدية مفيدة للمنظمة.
    No se escatimarían esfuerzos por garantizar que el personal temporario se utilizara de manera eficaz en función de los costos, mediante arreglos contractuales que fuesen beneficiosos para la Organización. UN وسيبذل كل جهد ممكن لضمان توفير المساعدة المؤقتة الفعالة من حيث التكاليف من خلال ترتيبات تعاقدية مفيدة للمنظمة.
    :: Adoptar un enfoque transfronterizo integrado, mediante arreglos institucionales armonizados, incluidos los acuerdos internacionales y regionales existentes, para la ordenación de los ecosistemas marinos con objeto de obtener beneficios sostenibles a largo plazo. UN :: اعتماد نهج متكامل عابر للحدود، من خلال ترتيبات مؤسسية متناسقة، بما في ذلك الترتيبات الدولية والإقليمية الحالية، لإدارة النظم الإيكولوجية البحرية لتحقيق فائدة مستدامة على المدى الطويل.
    Se invitó a los gobiernos a que apoyaran las actividades del PNUFID mediante arreglos de participación en los gastos. UN ودعيت الحكومات الى دعم أنشطة اليوندسيب من خلال ترتيبات اقتسام التكاليف.
    mediante arreglos permanentes con especialistas visitantes se prestan parte de los servicios que no es posible dispensar cotidianamente. UN ويتم توفير بعض الخدمات التي لا تتوافر في الإقليم بصفة دائمة من خلال ترتيبات خاصة مع أخصائيين زائرين.
    El apoyo de seguridad en los centros regionales se proporcionó mediante arreglos contractuales de acuerdos de seguridad UN وجرى توفير الدعم الأمني في المراكز الإقليمية عن طريق ترتيبات أمنية تعاقدية
    Información sobre financiación disponible actualmente para hacer frente al problema del mercurio mediante arreglos internacionales en materia de financiación UN المعلومات عن التمويل المتوفرة حالياً للتصدي للزئبق عن طريق ترتيبات التمويل الدولية
    Como se indicó anteriormente, la mayoría de los donantes prefirió hacer sus contribuciones mediante arreglos directos. UN وكما ذُكر أعلاه، فإن أكثرية المانحين فضلوا المساهمة عن طريق ترتيبات مباشرة.
    Sin embargo, lo que es nuevo es que se puede adoptar y defender esos valores mediante arreglos institucionales apropiados. UN ومع ذلك، فإن الشيء الجديد هو أنه يمكن للمرء أن يعتمد هذه القيم ويدعو إليها من خلال الترتيبات المؤسسية اللازمة.
    Trataremos de ayudar, incluso mediante arreglos oficiales y oficiosos en Nueva York y en Ginebra. UN وسنروم تقديم الإسهام، بما في ذلك من خلال الترتيبات الرسمية وغير الرسمية في نيويورك وجنيف.
    Apoyo al Registro mediante arreglos de organismos regionales UN باء - دعم السجل عن طريق الترتيبات الإقليمية
    Doce países africanos, entre ellos Benin, las Comoras, Côte d ' Ivoire, el Níger, Rwanda, el Senegal, la República Unida de Tanzanía y Zambia, se han visto favorecidos con la cancelación de sus deudas mediante arreglos bilaterales. UN وقد استفاد بالفعل 12 بلدا أفريقيا من بينها بنن وجزر القمر وجمهورية تنـزانيا المتحدة ورواندا وزامبيا والسنغال وكوت ديفوار والنيجر من إلغاء ديونها في إطار ترتيبات ثنائية.
    Se obtuvo una reducción del costo unitario y se ha logrado contener el costo total del programa mediante arreglos contractuales. UN وتم تخفيض تكلفة الوحدات واحتواء التكاليف الإجمالية للبرنامج من خلال اتفاقات تعاقدية.
    Otros se alquilan mediante arreglos de participación en la financiación de los gastos por concepto de servicios comunes, como ocurre con los locales del complejo de la Oficina del Coordinador de las Naciones Unidas para el Afganistán (OCNUA) y las oficinas de Islamabad, Herat, Qalat y Teherán. UN وبعض المباني الأخرى مستأجرة من خلال ترتيب لتقاسم التكاليف، مثل مجمَّع مكتب الأمم المتحدة للتنسيق لأفغانستان في إسلام أباد وهرات وقلات وطهران.
    Esos países podrían incluso brindar voluntariamente más transparencia mediante arreglos particulares con el OIEA en relación con ciertos aspectos de su programa de ciclo del combustible, a fin de crear más confianza. UN بل وبوسع هذه البلدان تحقيق مزيد من الشفافية بصورة طوعية من خلال وضع ترتيبات محددة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بخصوص بعض جوانب برنامج دورة الوقود، من أجل تعزيز الثقة.
    La labor se llevará a cabo mediante arreglos contractuales. UN وسيضطلع بهذه اﻷعمال في إطار الترتيبات التعاقدية.
    Los gastos de viaje para el emplazamiento y la rotación del personal del contingente militar se ha calculado, mediante arreglos de viajes en grupo, a un promedio de 2.200 dólares por persona y viaje de ida y vuelta. UN وتم تقدير تكاليف السفر لتمركز أفراد الوحدات العسكرية وتناوبهم، على أساس ترتيبات للسفر الجماعي بتكلفة تبلغ في المتوسط ٢٠٠ ٢ دولار للشخص ذهابا وايابا.
    La atención de la salud se complementó con servicios hospitalarios suministrados mediante arreglos contractuales con 12 hospitales generales y dos especializados en enfermedades mentales. UN وتم تدعيم الرعاية الصحية بخدمات استشفائية عبر ترتيبات تعاقدية مع ١٢ مستشفى عاما ومستشفيين لﻷمراض العقلية.
    Los fondos iniciales del PNUD, de más de 8 millones de dólares, lograron aumentar el apoyo de los donantes mediante arreglos de participación en los gastos, contribuciones a fondos fiduciarios y convenios de financiación bilateral. UN ونجحت اﻷموال الابتدائية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي البالغة أكثر من ٨٠ مليون دولار في زيادة دعم المانحين من خلال ترتيبات المشاركة في التكاليف والتبرع للصناديق الاستئمانية، ومن خلال ترتيبات التمويل الثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more