"mediante asistencia técnica" - Translation from Spanish to Arabic

    • من خلال المساعدة التقنية
        
    • عن طريق المساعدة التقنية
        
    • عن طريق تقديم المساعدة التقنية
        
    • من خلال تقديم المساعدة التقنية
        
    • بمساعدة تقنية
        
    • عن طريق توفير المساعدة التقنية
        
    :: Facilitación mediante asistencia técnica de los mecanismos gubernamentales de coordinación con los donantes UN :: تيسير الآليات الحكومية للتنسيق مع الجهات المانحة من خلال المساعدة التقنية
    También se ha prestado apoyo internacional en diversas esferas, principalmente mediante asistencia técnica y ayuda de emergencia. UN ولا يزال الدعم الدولي يقدم في عدد من المجالات، وبصورة رئيسية من خلال المساعدة التقنية ومعونة الطوارئ.
    En otros, ha llevado a la necesidad de plantear que el programa sea reforzado mediante asistencia técnica y/o capacitación complementaria, incluyendo refinanciación de los préstamos. UN وفي حالات أخرى، تعين اللجوء إلى تعزيز البرنامج من خلال المساعدة التقنية و/أو التدريب اﻹضافي، بما في ذلك إعادة تمويل القروض.
    :: Garantías de cooperación con el Estado anfitrión en la prestación de medidas de seguridad, incluso mediante asistencia técnica y formación. UN :: كفالة التعاون مع الدولة المضيفة في توفير التدابير الأمنية، بما في ذلك عن طريق المساعدة التقنية والتدريب.
    La decisión tomada por el pueblo guambiano y sus autoridades de erradicar el cultivo de la amapola fue apoyada con entusiasmo por el Plan Nacional de Desarrollo Alternativo, que ha ayudado a reconstruir la sociedad, la economía y la cultura guambianas mediante asistencia técnica, compra de tierra y apoyo a programas agrícolas. UN وأضاف أن القرار الذي اتخذه الشعب الغوامبي وسلطاته بالقضاء على زراعة الخشخاش قد حظي بمساندة متحمسة من الخطة الوطنية للتنمية البديلة، التي ساعدت في إعادة بناء مجتمع الشعب الغوامبي واقتصاده وثقافته، عن طريق تقديم المساعدة التقنية وشراء اﻷرض لهم ودعم البرامج الزراعية.
    mediante asistencia técnica a la Dependencia de Estabilización de Haití para la capacitación de 25 funcionarios superiores del Departamento de Administración Penitenciaria UN من خلال تقديم المساعدة التقنية لوحدة تحقيق الاستقرار في هايتي لتدريب 25 من كبار المسؤولين في هيئة إدارة السجون
    Las iniciativas en estas esferas se apoyan mediante asistencia técnica para créditos, transferencia de tecnología, desarrollo de pequeñas empresas y formación. UN وتدعم المبادرات في هذه المجالات بمساعدة تقنية فيما يتعلق بالقروض ونقل التكنولوجيا وتنمية اﻷعمال التجارية الصغيرة والتدريب.
    Aplicadas dichas recomendaciones, y otras semejantes, el Gobierno podría convenir con la comunidad internacional un calendario y una descripción de las actividades de cooperación que necesita para poner en práctica, mediante asistencia técnica, las recomendaciones restantes. UN وبعد تنفيذ هذه التوصيات وغيرها من التوصيات المشابهة، يمكن للحكومة أن تتفق مع المجتمع الدولي على جدول زمني ووصف لأنشطة التعاون التي هي في حاجة إليها لتنفيذ بقية التوصيات من خلال المساعدة التقنية.
    Azerbaiyán había lanzado un DELP con una vigencia de 10 años ajustado a los objetivos de desarrollo del Milenio, y las Naciones Unidas proporcionaban apoyo mediante asistencia técnica y la creación de capacidades nacionales. UN وقد بدأت أذربيجان ورقة استراتيجية الحد من الفقر مدتها 10 سنوات تتمشى مع الأهداف الإنمائية للألفية، وتقوم الأمم المتحدة بتقديم الدعم من خلال المساعدة التقنية وبناء القدرات الوطنية.
    Azerbaiyán había lanzado un DELP con una vigencia de 10 años ajustado a los objetivos de desarrollo del Milenio, y las Naciones Unidas proporcionaban apoyo mediante asistencia técnica y la creación de capacidades nacionales. UN وقد بدأت أذربيجان ورقة استراتيجية للحد من الفقر مدتها 10 سنوات تتمشى مع الأهداف الإنمائية للألفية، وتقوم الأمم المتحدة بتقديم الدعم من خلال المساعدة التقنية وبناء القدرات الوطنية.
    :: Mejoramiento de la gestión del sector de la energía y las correspondientes políticas mediante asistencia técnica para la formulación de políticas energéticas, el fortalecimiento de los recursos humanos y el fomento de la capacidad, y mejoramiento de las reformas del sector de la energía para el suministro de energía renovable UN :: تحسين إدارة قطاع الطاقة وسياساته في أفريقيا من خلال المساعدة التقنية في صوغ سياسة الطاقة وتعزيز الموارد البشرية وبناء القدرات، وتحسين إصلاحات قطاع الطاقة لنظم الإمداد بالطاقة المستدامة
    Austria apoya firmemente el desarrollo de la capacidad de los Estados para aplicar la Estrategia mediante asistencia técnica proporcionada por la Subdivisión de Prevención del Terrorismo de la ONUDD. UN والنمسا تؤيد تأييدا قويا تطوير قدرات الدولة على تنفيذ الاستراتيجية من خلال المساعدة التقنية التي يقدمها فرع منع الإرهاب التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    :: Prestación de apoyo continuado para la aplicación de las recomendaciones resultantes de la evaluación amplia e independiente de las necesidades, conjuntamente con el Plan Estratégico para el Sector de la Justicia, mediante asistencia técnica, coordinación estratégica y evaluaciones periódicas UN :: تقديم دعم متواصل من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في التقييم الشامل المستقل للاحتياجات والخطة الاستراتيجية لقطاع العدالة من خلال المساعدة التقنية والتنسيق الاستراتيجي وعمليات التقييم الدورية
    Por consiguiente, para coadyuvar a los esfuerzos de los países en desarrollo por establecer una relación eficaz entre los sectores público y privado, era conveniente reforzar las capacidades de los gobiernos y del sector privado nacional, posiblemente mediante asistencia técnica internacional. UN ومن ثم، من المستصوب دعم جهود البلدان الرامية إلى بناء تفاعل مؤثر بين القطاعين العام والخاص، وتعزيز قدرات الحكومات والقطاع الخاص المحلي، ربما من خلال المساعدة التقنية الدولية.
    Burkina Faso señaló que la comunidad internacional, en particular el ACNUDH, tenía la responsabilidad de prestar apoyo al país mediante asistencia técnica y financiera para velar por el respeto de los derechos humanos. UN ولاحظت أن المجتمع الدولي، ولا سيما المفوضية السامية لحقوق الإنسان، تتحمل مسؤولية في تقديم الدعم إلى البلد عن طريق المساعدة التقنية والمالية لضمان احترام حقوق الإنسان.
    La OMA promueve también el Marco normativo SAFE entre sus miembros y presta apoyo a la aplicación de sus disposiciones mediante asistencia técnica. UN وتعزز منظمة الجمارك العالمية أيضا إطار معايير تأمين وتيسير التجارة العالمية لدى أعضائها وتوفر الدعم لتنفيذ متطلباته عن طريق المساعدة التقنية.
    a) Apoyo a la elaboración de la policía nacional de población, mediante asistencia técnica y financiera, y apoyo al proceso de consulta para su consolidación y ratificación; UN )أ( دعم وضع سياسة وطنية للسكان، عن طريق المساعدة التقنية والمالية، ودعم عملية التشاور المتعلقة بتدعيم هذه السياسة والتصديق عليها؛
    La UNESCO aprobó un “plan de acción inmediata para los países afectados por el huracán Mitch”, en cuyo marco se trata de apoyar el proceso de transformación de la región mediante asistencia técnica, proyectos de pequeña escala para la población afectada y la formulación de una “estrategia especial para América Central” que se aprobaría en el próximo programa y presupuesto de la UNESCO. UN وأجازت اليونسكو خطة عمل فورية للبلدان المتأثرة بإعصار ميتش ترمي إلى دعم عملية التحول في المنطقة. ويجري تنفيذ ذلك عن طريق تقديم المساعدة التقنية وإقامة المشاريع الصغيرة للسكان المتأثرين، وأيضا عن طريق صياغة استراتيجية خاصة بأمريكا الوسطى، ﻹجازتها في ميزانية اليونسكو البرنامجية التالية.
    La UNESCO aprobó un plan de acción inmediata para los países afectados por el huracán Mitch, en cuyo marco se trata de apoyar el proceso de transformación de la región mediante asistencia técnica, proyectos de pequeña escala para la población afectada y la formulación de una estrategia especial para América Central que se aprobaría en el próximo programa y presupuesto de la UNESCO. UN وأجازت اليونسكو خطة عمل فورية للبلدان المتأثرة بإعصار ميتش ترمي إلى دعم عملية التحول في المنطقة. ويجري تنفيذ ذلك عن طريق تقديم المساعدة التقنية وإقامة المشاريع الصغيرة للسكان المتأثرين، وأيضا عن طريق صياغة استراتيجية خاصة بأمريكا الوسطى، ﻹجازتها في ميزانية اليونسكو البرنامجية التالية.
    mediante asistencia técnica al Grupo de Trabajo presidencial Magloire para la modernización del Código Penal y del Código de Procedimiento Penal UN من خلال تقديم المساعدة التقنية لفريق ماغلوار العامل الرئاسي لتحديث القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية
    Este análisis debe ser apoyado, cuando sea necesario, mediante asistencia técnica para ampliar su capacidad interna de ofrecer servicios y, en particular, mediante apoyos en la esfera de los reajustes de carácter político y legislativo. UN وينبغي دعم هذا التحليل عند الضرورة بمساعدة تقنية لتقوية طاقتها المحلية في مجال الخدمات وبخاصة من خلال تقديم الدعم في مجالات عمليات تكيف السياسات والتشريعات.
    g) La ayuda que la mejora de las capacidades técnicas e institucionales, mediante asistencia técnica y financiera y otros recursos, aportará a los países en desarrollo para que puedan seguir determinando, clasificando por orden de prioridad y atendiendo sus necesidades en materia de evaluación del riesgo de pérdidas y daños asociados a los efectos adversos del cambio climático. UN (ز) سيساعد تعزيز القدرات التقنية والمؤسسية ودعمها عن طريق توفير المساعدة التقنية والمالية وغير ذلك من موارد البلدان النامية في مواصلة تحديد احتياجاتها في مجال تقييم خطر الخسائر والأضرار المرتبطة بالتأثيرات الضارة الناجمة عن تغير المناخ وترتيب هذه الاحتياجات حسب الأولويات وتلبيتها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more