"mediante campañas de información" - Translation from Spanish to Arabic

    • من خلال الحملات الإعلامية
        
    • عن طريق الحملات الإعلامية
        
    • من خلال تنظيم حملات إعلامية
        
    • بتنظيم حملات إعلامية
        
    • عن طريق تنظيم حملات إعلامية
        
    • من خلال حملات إعلامية
        
    • عن طريق الحمﻻت اﻻعﻻمية
        
    • شن حمﻻت إعﻻمية
        
    Esto se consigue mediante campañas de información pública y etiquetado. UN ويتم تحقيق هذا الهدف من خلال الحملات الإعلامية العامة ووضع العلامات التجارية.
    52. Eslovaquia también presta la debida atención a la sensibilización acerca de los derechos humanos mediante campañas de información. UN 52- وتولي سلوفاكيا الأهمية المناسبة للتوعية بحقوق الإنسان أيضاً من خلال الحملات الإعلامية.
    La Misión está tratando de abordar esta cuestión mediante campañas de información destinadas tanto a los asociados internacionales como a los asociados congoleños. UN وتعمل البعثة بنشاط لمعالجة ذلك عن طريق الحملات الإعلامية القائمة التي تستهدف الشركاء الدوليين والكونغوليين على السواء.
    Entre los objetivos de esa entidad figuran la prevención del reclutamiento y la utilización de niños mediante campañas de información pública y la detección de niños en las milicias de autodefensa mediante misiones conjuntas de verificación con asociados internacionales. UN وتشمل أهداف الفريق منع تجنيد الأطفال واستخدامهم من خلال تنظيم حملات إعلامية وإيفاد بعثات تحقق مشتركة مع الشركاء الدوليين للتثبت من وجود أطفال في مليشيات الدفاع عن النفس.
    Es necesario disipar la confusión existente entre los consumidores por lo que respecta a los diversos regímenes de certificación mediante campañas de información que pongan de relieve los méritos respectivos de cada uno de ellos. UN وينبغي كذلك تبديد الارتباك القائم لدى المستهلكين بين مختلف خطط التوثيق بتنظيم حملات إعلامية تركِّز على مزايا كل خطة من الخطط المختلفة.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para prevenir y combatir esas actitudes hostiles contra personas de etnia armenia que viven en su territorio, inclusive mediante campañas de información y educación del público en general. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لمنع ومكافحة المواقف العدائية نحو الأشخاص المنحدرين من أصل أرمني الذين يعيشون في إقليمها، بما في ذلك عن طريق تنظيم حملات إعلامية وتثقيفية تستهدف عامة الجمهور.
    Al respecto, el Comité recomendó al Estado parte que intensificara sus esfuerzos, por ejemplo, mediante campañas de información pública, para frenar la propagación de las enfermedades de transmisión sexual. UN وفي هذا الصدد، أوصت اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها، من خلال حملات إعلامية عامة على سبيل المثال، للحد من انتشار الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي.
    Debería hacerse todo lo posible para localizar y eliminar los obstáculos a la inscripción en el registro civil, inclusive mediante campañas de información y campañas de inscripción. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لتحديد وإزالة الحواجز التي تحول دون التسجيل المدني، بما في ذلك من خلال الحملات الإعلامية وحملات التسجيل.
    :: Reafirmar la importancia de la familia y fortalecer la protección social de los niños, los jóvenes y las familias, de manera concreta, mediante campañas de información continuas y la vigilancia y la supervisión basadas en la comunidad, prestando especial atención a la protección de los niños contra la explotación; UN ■ إعادة تأكيد أهمية الأسرة وتعزيز الحماية الاجتماعية للأطفال والشبان والأسر بشكل أكثر تضافرا من خلال الحملات الإعلامية المستمرة والرصد والإشراف المجتمعيين للاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية مع إيلاء اهتمام خاص للحماية من الاستغلال؛
    También es importante concienciar debidamente a los usuarios (empresas y hogares) mediante campañas de información y sistemas de incentivos. UN ومن المهم أيضاً توعية المستعملين (المؤسسات والأسر) بشكل صائب من خلال الحملات الإعلامية ونظم الحوافز.
    China, mediante campañas de información y capacitación, aumentó la participación de las mujeres en los comités de vecinos de las aldeas y el número de mujeres elegidas como jefes de estas localidades. UN 25 - زادت الصين، من خلال الحملات الإعلامية والتدريب، من مشاركة المرأة في لجان الأحياء بالقرى، ومن عدد السيدات اللواتي انتخبن رئيسات للقرى.
    La representante dio también información sobre otras actividades de aplicación del artículo 6 realizadas en su país, como la incorporación de la educación sobre el cambio climático en los planes de estudios escolares y la sensibilización pública mediante campañas de información, conferencias, talleres y programas televisivos y radiofónicos. UN كما قدمت معلومات عن أنشطة أخرى تتعلق بتنفيذ المادة 6 في بلدها، مثل إدراج التثقيف بمجال تغير المناخ في المناهج الدراسية وتوعية الجمهور من خلال الحملات الإعلامية والمؤتمرات وحلقات العمل والبرامج الإذاعية والتلفزيونية.
    85. La República Eslovaca se esfuerza debidamente por aumentar la conciencia sobre los derechos humanos y la igualdad entre los géneros mediante campañas de información. UN 85 - وتولي الجمهورية السلوفاكية الاهتمام الواجب لإذكاء الوعي بحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين من خلال الحملات الإعلامية.
    Las estructuras administrativas y de ejecución pueden utilizarse para reducir la vulnerabilidad de los migrantes, particularmente mediante campañas de información pública y cursos de formación en derechos humanos destinados a los funcionarios de inmigración y la policía. UN ويمكن استخدام هياكل الإنفاذ والهياكل الإدارية لخفض ما يتسم به المهاجرون من ضعف لا سيما عن طريق الحملات الإعلامية والتدريب في مجال حقوق الإنسان لمسؤولي الهجرة والشرطة.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) ha avanzado considerablemente hacia el establecimiento de condiciones propicias para los que retornan mediante campañas de información y mediante el diálogo entre los países de asilo y las autoridades locales, y ha organizado visitas de representantes de los refugiados a las zonas de retorno a fin de fomentar la confianza. UN وقد حققت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقدما كبيرا نحو تهيئة ظروف مواتية للعائدين، عن طريق الحملات الإعلامية والحوار بين بلدان اللجوء وبين السلطات المحلية، ونظمت زيارات لبناء الثقة لممثلي اللاجئين إلى المناطق التي سيعودون إليها.
    Se fomentó y facilitó el registro de votantes mediante campañas de información pública y de educación cívica en las que se entrevistó a la población, se emitieron programas de radio y televisión, se organizaron actos públicos para movilizar a las comunidades y se trabajó en asociación con miembros de la sociedad civil. UN وتم تعزيز وتيسير تسجيل الناخبين عن طريق الحملات الإعلامية والتثقيفية المدنية، وباستخدام النهج القائمة على المقابلة وجها لوجه، ووسائط البث الإعلامي، ومناسبات تعبئة المجتمعات المحلية، وشراكات المجتمع المدني.
    También se están llevando a cabo actividades de promoción y protección de los derechos de los discapacitados y para la erradicación de la discriminación de género y por motivos de orientación sexual mediante campañas de información del público y talleres de capacitación en Mongolia, Serbia y Montenegro, Kirguistán y Mauritania. UN كما تُبذل الجهود لتعزيز وحماية حقوق المعوقين ولاستئصال التمييز بين الجنسين والتمييز القائم على أساس الميول الجنسية من خلال تنظيم حملات إعلامية عامة وحلقات عمل تدريبية في منغوليا وصربيا والجبل الأسود وقيرغيزستان وموريتانيا.
    Guatemala había creado también la Comisión Presidencial contra la Discriminación y el Racismo contra los Pueblos Indígenas en Guatemala (CODISRA), que tenía por objeto vencer el racismo cultural, los estereotipos negativos y las prácticas discriminatorias mediante campañas de información y el seguimiento de los medios de comunicación. UN كما أنشأت غواتيمالا لجنة رئاسية معنية بالتمييز والعنصرية ضد الشعوب الأصلية في غواتيمالا، تسعى إلى مكافحة العنصرية الثقافية والقوالب النمطية السلبية والممارسات التمييزية من خلال تنظيم حملات إعلامية ومراقبة وسائل الإعلام.
    Afirmó que el acceso a la justicia se vería reforzado mediante campañas de información pública que se basen en la inclusión de dicha información en los programas escolares y visitas periódicas de policías y jueces a las escuelas. UN ورأت أن الوصول إلى العدالة سيتدعم بتنظيم حملات إعلامية عامة تقوم على دمج الموضوع في المقررات المدرسية واضطلاع الشرطة والقضاة بزيارات منتظمة إلى المدارس.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para prevenir y combatir esas actitudes hostiles contra personas de etnia armenia que viven sobre el territorio, inclusive mediante campañas de información y educación del público en general. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لمنع ومكافحة المواقف العدائية نحو الأشخاص المنحدرين من أصل أرمني الذين يعيشون في إقليمها، بما في ذلك عن طريق تنظيم حملات إعلامية وتثقيفية لعامة الجمهور.
    Al respecto, el Comité recomendó al Estado parte que intensificara sus esfuerzos -- por ejemplo, mediante campañas de información pública -- para frenar la propagación de las enfermedades de transmisión sexual. UN وفي هذا الصدد، أوصت اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها - من خلال حملات إعلامية عامة على سبيل المثال - لكبح انتشار الأمراض المنقولة جنسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more