"mediante capacitación" - Translation from Spanish to Arabic

    • من خلال التدريب
        
    • عن طريق التدريب
        
    • من خلال توفير التدريب
        
    • باستخدام التدريب
        
    • عن طريق توفير التدريب
        
    • من خلال تدريب
        
    • بتوفير التدريب
        
    • عن طريق توفير تدريب
        
    • من خلال تقديم التدريب
        
    • خﻻل التعليم
        
    • عن طريق توفير دورات تدريبية
        
    • عن طريق تدريب
        
    En consecuencia, debería fortalecerse la capacidad interna mediante capacitación y apoyo ocasional prestado por expertos externos cuando sea necesario. UN وبالتالي، فإنه يتعين تعزيز القدرات الداخلية من خلال التدريب وتوفير الدعم من خبراء خارجيين عند الاقتضاء.
    Se seguirá dando prioridad al aumento de las competencias técnicas y sustantivas del personal mediante capacitación externa e interna. UN وسيظل من الأولويات تعزيز المهارات التقنية والفنية للموظفين من خلال التدريب الخارجي والداخلي على حد سواء.
    En 48 países, niñas que habían abandonado la escuela o se habían visto excluidas por otros motivos recibieron asistencia mediante capacitación y becas. UN وتلقت البنات المنقطعات عن الدراسة أو المحرومات منها بشكل أو بآخر المساعدة في 48 بلدا عن طريق التدريب والمنح الدراسية.
    Asistencia a los directores de programas para el fortalecimiento de las funciones de supervisión mediante capacitación y suministro de directrices UN مساعدة مديري البرامج على تعزيز وظائف المراقبة عن طريق التدريب وتقديم المبادئ التوجيهية
    El Fondo también ha tratado de afianzar la capacidad de gestión de las oficinas exteriores mediante capacitación, transferencias de personal y contratación de personal. UN وقد سعى الصندوق كذلك إلى تعزيز القدرة الادارية للمكاتب الميدانية من خلال التدريب وعمليات نقل الموظفين وتدبير الموظفين.
    Esto requerirá mayor hincapié en el cambio de las percepciones y los conocimientos mediante capacitación, educación y actividades de promoción. UN وسيحتاج هذا إلى التركيز اﻷكبر على تغيير المفاهيم والمعارف من خلال التدريب والتعليم والدعوة.
    Promoción profesional mediante capacitación básica y superior UN النهوض من خلال التدريب اﻷساسي واﻹضافي
    Eso requerirá constante participación internacional mediante capacitación y apoyo, tanto estructurados como no estructurados. UN وسوف يتطلب ذلك مواصلة الاشتراك الدولي من خلال التدريب والدعم بالشكلين الرسمي وغير الرسمي.
    Creación de capacidad mediante capacitación para el arreglo de controversias de comercio internacional, inversiones y propiedad intelectual UN بناء القدرات من خلال التدريب على تسوية المنازعات في التجارة الدولية والاستثمار والملكية الفكرية
    Desarrollar la capacidad de los recursos humanos en la obtención y distribución y gestión de información mediante capacitación e intercambio de personal. UN تطوير قدرات الموارد البشرية على جمع المعلومات ونشرها وإدارة المعلومات من خلال التدريب وتبادل الأفراد،
    Es necesario aumentar el apoyo metodológico mediante capacitación y asesoramiento a fin de mejorar la evaluación y la utilización de ella. UN وثمة حاجة لمزيد من الدعم المنهجي عن طريق التدريب وتقديم المشورة بغية تعزيز التقييم واستخداماته.
    Examen continuo de las aptitudes del personal y readaptación a sus necesidades laborales mediante capacitación. UN واستعراض مهارات الموظفين بشكل مستمر وتكييفها مع متطلبات عملهم عن طريق التدريب.
    Examen continuo de las aptitudes del personal y readaptación a sus necesidades laborales mediante capacitación. UN واستعراض مهارات الموظفين بشكل مستمر وتكييفها مع متطلبات عملهم عن طريق التدريب.
    Fortalecimiento del liderazgo, de la organización de las mujeres y construcción de agendas de mujeres, mediante capacitación, asesoría y acompañamiento a diferentes procesos; UN بناء القيادات، وتعزيز المنظمات النسائية، وإعداد برامج المرأة عن طريق التدريب والمساعدة الاستشارية والإرشاد؛
    34. Dadas las restricciones que impone el reducido tamaño de los predios que se transfieren, la única posibilidad de que la producción agrícola resulte sostenible depende el suministro de un apoyo sólido mediante capacitación, asistencia técnica y crédito. UN ٣٤ - ونظرا للقيود التي تفرضها صغر مساحة قطع اﻷراضي التي يجري نقل ملكيتها، فإن اﻹمكانية الوحيدة لجعل اﻹنتاج الزراعي قابلا للاستدامة تكمن في تقديم دعم قوي عن طريق التدريب والمساعدة التقنية والائتمانات.
    La mayoría de los coordinadores residentes opinan que algunas organizaciones de las Naciones Unidas fomentan activamente la ejecución nacional mediante capacitación y promoción. UN ويرى معظم المنسقين المقيمين أن بعض مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ما فتئت تعزز التنفيذ الوطني بشكل فعال عن طريق التدريب والدعوة.
    En 2010 se seguirá apoyando el programa de protección de testigos de Kenya mediante capacitación operacional para el personal recientemente contratado. UN وسيتواصل في عام 2010، دعم برنامج حماية الشهود الكيني من خلال توفير التدريب العملي للموظفين المعيّنين فيه.
    73. La ONUDD presta apoyo mediante capacitación informatizada sobre la investigación de casos de blanqueo de dinero. UN 73- ويقدّم المكتب الدعم باستخدام التدريب المُعان بالحاسوب بشأن التحقيق في قضايا غسل الأموال.
    La Misión prestó apoyo a la puesta en funcionamiento de los tribunales en el norte del país mediante capacitación, asesoramiento y proyectos de efecto rápido. UN وقدمت البعثة الدعم من أجل تفعيل المحاكم في الشمال عن طريق توفير التدريب والمشورة والمشاريع ذات الأثر السريع.
    :: Programa de sensibilización sobre el VIH para todo el personal de la Misión, incluida la educación inter pares, mediante capacitación impartida por el Equipo Médico y el coordinador de la Misión para el VIH UN :: برنامج التوعية بفيروس نقص المناعة البشرية، يشمل التعلم من الأقران، لفائدة جميع موظفي البعثة من خلال تدريب يجريه الفريق الطبي، ومركز التنسيق في البعثة فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية
    Jordania ha reestructurado el Fondo Nacional de Asistencia para ayudar a los desempleados pobres mediante capacitación profesional y oportunidades de empleo. UN وقام الأردن بإعادة هيكلة الصندوق الوطني للمعونات لمساعدة الفقراء العاطلين جزئيا عن العمل بتوفير التدريب المهني وفرص العمل.
    El programa se concentra en mejorar los servicios sanitarios para las mujeres que han sufrido la mutilación genital, mediante capacitación amplia de los médicos generales, los ginecólogos y el personal de obstetricia, las parteras y las enfermeras. UN ويركز البرنامج على تحسين الرعاية الصحية للنساء اللائي تعرضن لتشويه أعضائهن التناسلية عن طريق توفير تدريب شامل لﻷطباء العامين، والعاملين في مجال أمراض النساء والتوليد، والقابلات، والممرضات.
    En consecuencia, debería fortalecerse la capacidad interna mediante capacitación y apoyo ocasional prestado por expertos externos cuando sea necesario. UN وبالتالي، فإنه يتعين تعزيز القدرات الداخلية من خلال تقديم التدريب وتوفير الدعم من خبراء خارجيين عند الاقتضاء.
    x) Apoyar los esfuerzos del Gobierno del Sudán de la policía y de los movimientos por mantener el orden público y fomentar la capacidad de las instituciones sudanesas encargadas de hacer cumplir la ley en ese sentido mediante capacitación especializada y operaciones conjuntas; UN ' 10` مساندة الجهود التي تبذلها حكومة السودان وشرطة الحركات للحفاظ على النظام العام وبناء قدرات سلطات إنفاذ القانون السودانية في هذا المجال عن طريق توفير دورات تدريبية متخصصة وتنفيذ عمليات مشتركة؛
    Se ha establecido una red de protección infantil mediante capacitación a los empleados de la asistencia social, la policía y la docencia y con programas de educación a las comunidades afectadas por la práctica. UN وأنشئت شبكة لحماية اﻷطفال عن طريق تدريب المهنيين في مجال الرعاية الاجتماعية والشرطة والتثقيف وتقديم برامج تثقيفية للمجتمعات المحلية المتأثرة بتلك الممارسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more