3. Papua Nueva Guinea y México, mediante carta de fecha 8 de diciembre de 2011, presentaron una enmienda a su propuesta. | UN | 3- وقد قدمت بابوا غينيا الجديدة والمكسيك، في رسالة مؤرخة 8 كانون الأول/ ديسمبر 2011، تعديلاً على مقترحهما. |
El Estado Parte no ha puesto en tela de juicio la admisibilidad de la comunicación y, mediante carta de fecha 13 de agosto de 1998, formuló observaciones sobre el fondo. | UN | 4-1 لم تعترض الدول الطرف على مقبولية البلاغ، وأبدت ملاحظات بشأن موضوعه في رسالة مؤرخة 13 آب/أغسطس 1998. |
mediante carta de fecha 7 de agosto de 1996, el Representante Permanente de la República Islámica del Irán ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra pidió al Representante Especial que le ayudara a obtener dicha asistencia técnica. | UN | وفي رسالة مؤرخة ٧ آب/أغسطس ١٩٩٦، طلب الممثل الدائم من الممثل الخاص أن يبذل مساعيه من أجل الحصول على هذه المساعدة. |
mediante carta de fecha 1º de octubre de 1998, el abogado pidió a la policía que presentase el asunto ante el Fiscal del Estado. | UN | 2-5 وفي رسالة مؤرخة 1 تشرين الأول/أكتوبر 1998، طلب المحامي من الشرطة أن ترفع القضية أمام النائب العام. |
El Salvador respondió puntualmente mediante carta de fecha 21 de abril de 2009. | UN | وردّت السلفادور في حينه برسالة مؤرخة 21 نيسان/أبريل 2009. |
mediante carta de fecha 5 de noviembre de 2010, recibida en la Secretaría ese mismo día, el agente del Congo, haciendo referencia al artículo 89 del Reglamento de la Corte, informó a la Corte de que su Gobierno retiraba su demanda y le solicitó que dictara una providencia en que se dejara constancia del desistimiento y se ordenara el archivo de la causa. | UN | 146 - وبرسالة مؤرخة 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 تلقاها قلم المحكمة في اليوم ذاته، استند وكيل الكونغو إلى المادة 89 من لائحة المحكمة، فأبلغ المحكمة بأن حكومته ' ' تسحب عريضتها التي أقامت بها الدعوى`` وطلب إلى المحكمة ' ' أن تصدر أمرا تسجل به وقف الدعوى وتوجه تعليمات بشطب القضية من الجدول``. |
6.1. mediante carta de fecha 25 de enero de 2000, el Estado Parte presentó sus últimas observaciones con respecto a las precedentes del autor. | UN | 6-1 في رسالة مؤرخة 25 كانون الثاني/يناير 2000، أبدت الدولة الطرف ملاحظاتها الأخيرة بشأن الملاحظات السابقة لمقدم البلاغ. |
379. mediante carta de fecha 12 de enero el Gobierno informó a la Relatora Especial sobre el caso de Leo Echegaray. | UN | 379- في رسالة مؤرخة 12 كانون الثاني/يناير أبلغت الحكومة المقررة الخاصة بقضية ليو أتشيغاري. |
4.1. mediante carta de fecha 25 de marzo de 2002, el Estado Parte presentó su exposición sobre la admisibilidad y el fondo de la comunicación. | UN | 4-1 في رسالة مؤرخة 25 آذار/مارس 2002، قدمت الدولة الطرف ردها بشأن جواز قبول النظر في البلاغ وبشأن أسسه. |
Las opiniones de la Corte sobre las observaciones de la Comisión Consultiva fueron transmitidas a esta última mediante carta de fecha 27 de octubre de 2005. | UN | أحالت المحكمة إلى اللجنة الاستشارية آراءها في تعليقات اللجنة في رسالة مؤرخة 27 تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
mediante carta de fecha 27 de agosto de 2009, el Presidente del Comité de Derechos Humanos informó al Secretario General al respecto. | UN | وأعلم رئيس اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الأمين العام بذلك في رسالة مؤرخة 27 آب/أغسطس 2009. |
mediante carta de fecha 25 de mayo de 2010, el Secretario trasmitió una copia de esas observaciones al Gobierno de Alemania. | UN | وأرسل رئيس القلم نسخة من تلك الملاحظات إلى حكومة ألمانيا في رسالة مؤرخة 25 أيار/مايو 2010. |
mediante carta de fecha 23 de septiembre de 1998, el jefe de policía de Hvidovre comunicó al abogado, entre otras cosas, lo siguiente: | UN | 4-6- وفي رسالة مؤرخة 23 أيلول/سبتمبر 1998، أحاط رئيس شرطة هافيدوفر المحامي بأمور عدة منها ما يلي: |
mediante carta de fecha 1º de octubre de 1998, el abogado pidió a la policía que presentase el asunto ante el Fiscal del Estado. | UN | 2-5 وفي رسالة مؤرخة 1 تشرين الأول/أكتوبر 1998، طلب المحامي من الشرطة أن ترفع القضية أمام النائب العام. |
mediante carta de fecha 23 de septiembre de 1998, el jefe de policía de Hvidovre comunicó al abogado, entre otras cosas, lo siguiente: | UN | 4-6- وفي رسالة مؤرخة 23 أيلول/سبتمبر 1998، أحاط رئيس شرطة هافيدوفر المحامي بأمور عدة منها ما يلي: |
mediante carta de fecha 18 de abril de 2008, el Presidente del Comité de Derechos Humanos informó al Secretario General al respecto. | UN | وفي رسالة مؤرخة 18 نيسان/ أبريل 2008، أعلم رئيس اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الأمين العام بذلك. |
2. mediante carta de fecha 4 de junio de 2009, los Estados Unidos de América transmitieron a la secretaría el texto de un proyecto de acuerdo de aplicación. | UN | 2- وفي رسالة مؤرخة 4 حزيران/يونيه 2009، أحالت الولايات المتحدة الأمريكية إلى الأمانة نص اتفاق تنفيذ مقترح. |
El Secretario General de la Autoridad comunicó la decisión del Consejo al Secretario del Tribunal mediante carta de fecha 11 de mayo de 2010. | UN | 3 - وأبلغ الأمين العام للسلطة قرار المجلس هذا إلى رئيس قلم المحكمة برسالة مؤرخة 11 أيار/مايو 2010. |
Esto se confirmó mediante carta de fecha 18 de octubre de 2010. | UN | وتأكد ذلك برسالة مؤرخة 18 تشرين الأول/أكتوبر 2010. |
El Relator Especial recibió diversas denuncias que fueron puestas en conocimiento del Gobierno de Azerbaiyán, mediante carta de fecha 26 de julio de 1993, y del Gobierno de Armenia, mediante carta de fecha 28 de julio de 1993. | UN | وتلقى المقرر الخاص عدة شكاوى أبلغت إلى حكومة أذربيجان برسالة مؤرخة ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩٣ وإلى حكومة أرمينيا برسالة مؤرخة ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٣. |
mediante carta de fecha 8 de noviembre de 2010, recibida en la Secretaría ese mismo día, la agente de Francia informó a la Corte de que su Gobierno no tenía objeciones al desistimiento del Congo. | UN | وبرسالة مؤرخة 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 تلقاها قلم المحكمة في اليوم ذاته، أبلغ وكيل فرنسا المحكمة بأن الحكومة ' ' ليس لها اعتراض على وقف جمهورية الكونغو للدعوى``. |
Tras estudiar la solicitud de la SGE y el informe de los consultores, el reclamante rescindió el contrato con la SGE mediante carta de fecha 1º de enero de 1992, basando su decisión en la inexplicada demora en la ejecución del contrato. | UN | وبعد النظر في طلب شركة سوسيتيه جنرال وفي تقرير الخبراء الاستشاريين، أنهت الجهة المطالبة العقد مع شركة سوسيتيه جنرال بموجب رسالة مؤرخة في 1 كانون الثاني/يناير 1992. |
El Secretario General Adjunto de Asuntos Económicos y Sociales, tras consultar a los órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas mediante carta de fecha 21 de marzo de 2000, recibió las siguientes propuestas de temas: | UN | 4 - قام وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية، بالتشاور مع الهيئات المعنية في منظومة الأمم المتحدة بواسطة رسالة مؤرخة 21 آذار/مارس 2000، وتلقى نتيجة لذلك الاقتراحات التالية لموضوع البحث: |