"mediante el aumento del" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن طريق زيادة
        
    • من خلال زيادة
        
    • وذلك بزيادة
        
    • بزيادة إمكانية
        
    • حيث زاد
        
    • من خلال توسيع
        
    • عن طريق توسيع
        
    Quisiera referirme brevemente al tema de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad mediante el aumento del número de sus miembros. UN اسمحوا لي أن أنتقل بإيجاز إلى مسألة ضمان التمثيل المنصف في مجلس الأمن عن طريق زيادة عدد أعضائه.
    También mejoró la calidad de la ayuda, en particular mediante el aumento del porcentaje de la asistencia oficial para el desarrollo que se asignó a la capacidad productiva. UN كما تحسنت نوعية المعونة، بما في ذلك عن طريق زيادة نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للقدرات الإنتاجية.
    Toda reforma que se limite simplemente a facilitar la ampliación mediante el aumento del número de los miembros permanentes en uno, dos o hasta tres escaños, con exclusión de otras cuestiones de igual importancia, no resulta, por cierto, aceptable para nosotros. UN إن أي إصلاح يقتصر على التوسيع، وخاصة عن طريق زيادة عدد اﻷعضاء الدائمين بمقعد أو اثنين أو حتى ثلاثة، ويستثني مسائل أخرى مساوية في اﻷهمية، هو أمر لا نقبله طبعا.
    Recientemente se ha dinamizado la medida mediante el aumento del importe máximo del préstamo. UN وجرى مؤخراً تعزيز هذا التدبير لا سيما من خلال زيادة الحد اﻷقصى للقرض.
    Ucrania cree que el equilibrio necesario en un Consejo de Seguridad ampliado se puede lograr mediante el aumento del número en ambas categorías de miembros. UN وتعتقد أوكرانيا أنه يمكن تحقيق التوازن اللازم في توسيع مجلس الأمن من خلال زيادة كلا فئتي عضويته.
    Angola es partidaria de que se elimine el actual desequilibrio geográfico en la composición del Consejo de Seguridad mediante el aumento del número de miembros permanentes y no permanentes para asegurar que las principales regiones del mundo estén representadas en forma equitativa. UN وتؤيد أنغولا القضاء على الاختلال الجغرافي القائم حاليا في تكوين مجلس اﻷمن، وذلك بزيادة عدد كل من اﻷعضاء الدائمين واﻷعضاء غير الدائمين لضمان تمثيل مناطق العالم الرئيسية تمثيلا منصفا.
    La igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer pueden acelerar la obtención de resultados de desarrollo mediante el aumento del acceso de las mujeres a los recursos y a su control, y arrojar beneficios más amplios en lo que respecta a la productividad, mejorar la condición jurídica y social de las mujeres y las niñas y lograr muchos otros resultados de desarrollo. UN 93 - ويمكن أن تؤدي المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة إلى تسريع نتائج التنمية بزيادة إمكانية حصول المرأة على الموارد والسيطرة عليها، وتحقيق مكاسب إنتاجية أوسع نطاقا، وتحسين وضع النساء والفتيات وتحقيق كثير من نتائج التنمية الأخرى.
    Varios países, entre ellos el Níger y el Senegal, han ampliado considerablemente el acceso a los servicios de reintegración mediante el aumento del número de centros, de uno a cuatro en el Níger y de uno a cinco en el Senegal. UN وزاد عدد من البلدان منها السنغال والنيجر زيادة كبيرة من إمكانية الحصول على خدمات إعادة الإدماج، حيث زاد عدد المواقع من واحد إلى خمسة في النيجر، ومن واحد إلى أربعة في السنغال.
    Recientemente ha surgido una tendencia evidente a la integración en la economía mundial mediante el aumento del comercio de productos manufacturados y de la cooperación económica con la región de Asia y el Pacífico. UN وقد نما مؤخرا اتجاه واضح نحو الاندماج في الاقتصاد العالمي عن طريق زيادة التجارة في المنتجات المصنعة وتعزيز التعاون الاقتصادي مع منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Los Ministros reafirmaron su apoyo a la reforma del Consejo de Seguridad mediante el aumento del número de sus miembros. UN ٣ - أكد الوزراء دعمهم المجدد ﻹصلاح مجلس اﻷمن عن طريق زيادة العضوية فيه.
    También se adoptan medidas con el propósito de modificar deliberadamente la demografía del Golán ocupado, en particular mediante el aumento del número de colonos y la ampliación de los asentamientos existentes. UN كما قد اتخذت إجراءات متعمدة لتغيير ديموغرافية الجولان المحتل، لا سيما عن طريق زيادة عدد المستوطنين وتوسيع المستوطنات القائمة.
    En este contexto, siempre hemos apoyado una ampliación justa y equitativa del Consejo de Seguridad mediante el aumento del número de miembros, tanto permanentes como no permanentes, y mediante una representación equitativa de los Estados desarrollados y los Estados en desarrollo. UN وفي ذلك السياق، ظللنا نؤيد باستمرار التوسيع العادل والمنصف لمجلس الأمن عن طريق زيادة عدد المقاعد الدائمة وغير الدائمة وكفالة التمثيل المتكافئ للبلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء.
    :: La eliminación de los gastos no oficiales para los padres o tutores de los estudiantes de educación básica mediante el aumento del presupuesto para las escuelas con cargo al Gobierno Real. UN :: إلغاء النفقات غير الرسمية التي يدفعها آباء الطلبة أو أولياء أمورهم في مرحلة التعليم الأساسي عن طريق زيادة حكومة كمبوديا الملكية لميزانية المدارس.
    En primer lugar, serán los productores de los desechos tendrán que absorber esos gastos, pero después los transferirán a los consumidores mediante el aumento del precio del producto. UN ففي المقام الأول، سيتعين لمنتجي النفايات أن يتحملوا هذه التكاليف إلاّ أنهم سيحولونها إلى المستهلكين عن طريق زيادة أسعار المنتج.
    Sigo respaldando el llamamiento a favor de que se reforme el Consejo mediante el aumento del número de miembros permanentes y no permanentes. UN وما زلت أؤيد باستمرار الدعوة إلى إصلاح المجلس من خلال زيادة عدد أعضائه الدائمين وغير الدائمين.
    La globalización beneficia a los países de renta media mediante el aumento del comercio, un mayor crecimiento y una disminución de la pobreza. UN وتستفيد البلدان المتوسطة الدخل من العولمة من خلال زيادة التجارة، وارتفاع النمو وانخفاض الفقر.
    Jordania había desarrollado una política amplia de servicios de atención de la salud mediante el aumento del número de hospitales, clínicas y centros de salud. UN وقد وضع الأردن سياسة شاملة لخدمات الرعاية الصحية من خلال زيادة أعداد المستشفيات والعيادات والمراكز الصحية.
    Además, el aumento de los ingresos en efectivo de la población rural puede ser un estímulo para la economía urbana mediante el aumento del consumo de productos básicos. UN هذا علاوة على أن الزيادة في الدخل النقدي لسكان الريف يمكن أن توفر حافزا للاقتصاد الحضري من خلال زيادة استهلاك السلع اﻷساسية.
    En el transcurso de los años, Islandia ha abogado por un Consejo más representativo y, por lo tanto, más legítimo mediante el aumento del número de sus miembros que refleje los cambios que han tenido lugar en la composición general de las Naciones Unidas. UN لطالما دعت أيسلندا، على مدى الأعوام، إلى مجلس يتسم بمزيد من الطابع التمثيلي، وبالتالي أكثر شرعية، وذلك بزيادة عدد أعضائه، بما يعكس التغييرات التي حدثت في عضوية الأمم المتحدة بصورة عامة.
    El subprograma centra su atención en el logro de los resultados previstos del Marco de Acción de Hyogo, mediante el aumento del compromiso político, técnico y financiero de todos los interesados por lograr sus objetivos. UN وسيعمل البرنامج الفرعي على تحقيق النتائج المتوقعة من إطار عمل هيوغو، وذلك بزيادة الالتزام السياسي والتقني والمالي لجميع أصحاب المصلحة بتحقيق أهدافه.
    Su objetivo es mejorar la salud pública mediante el aumento del acceso a suministros sostenibles de medicamentos seguros y eficaces en África, en función de los principios del Plan para África sobre la Fabricación de Productos Farmacéuticos y la hoja de ruta sobre la responsabilidad compartida y la solidaridad mundial en la respuesta al SIDA, la tuberculosis y la malaria en África, de 2012 a 2015. UN ويهدف البرنامج إلى تحسين الصحة العامة بزيادة إمكانية الحصول على إمدادات مستدامة من الأدوية المأمونة والفعالة في أفريقيا، على أساس المبادئ الواردة في خطة عمل الاتحاد الأفريقي لصناعة المستحضرات الصيدلانية وخريطة الطريق للمسؤولية المشتركة والتضامن العالمي للتصدي للإيدز، والسل والملاريا في أفريقيا، من عام 2012 إلى عام 2015.
    13. El Comité celebra los esfuerzos realizados por el Estado parte para mejorar las condiciones de las instituciones penitenciarias y los centros de detención preventiva, como las mejoras significativas de la condiciones de detención de las personas que cumplen cadena perpetua mediante el aumento del número de visitas, llamadas de teléfono y el importe de la asignación mensual, así como el establecimiento de unidades de servicios médicos. UN 13- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تحسين الظروف السائدة في المؤسسات العقابية ومرافق الاحتجاز الاحتياطي، بما في ذلك التحسنات الكبيرة التي وقعت في ظروف الاحتجاز بالنسبة للأشخاص الذين يقضون عقوبة السجن مدى الحياة، حيث زاد عدد الزيارات، والمكالمات الهاتفية وحجم المنح الشهرية، وأنشئت الوحدات الطبية.
    Deseo recalcar que el Consejo de Seguridad debe ser reformado mediante el aumento del número de miembros tanto en la categoría permanente como en la categoría no permanente. UN وأود أن أشدد على أن إصلاح مجلس الأمن لا بد من أن يتحقق من خلال توسيع كلتا الفئتين الدائمة وغير الدائمة.
    Ello sólo será posible mediante el aumento del número de miembros en las categorías tanto permanente como no permanente, y la inclusión de países en desarrollo en ambas categorías. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا عن طريق توسيع العضوية بفئتيها الدائمة وغير الدائمة، مع إدراج البلدان النامية في كلا الفئتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more