"mediante el desarrollo económico" - Translation from Spanish to Arabic

    • من خلال التنمية الاقتصادية
        
    • عن طريق التنمية الاقتصادية
        
    • عن طريق النمو اﻻقتصادي
        
    En la Declaración encontramos la idea de que la plena realización de los derechos humanos solamente es posible mediante el desarrollo económico y social. UN ونجد في الإعلان الفكرة القائلة إن إعمال حقوق الإنسان بالكامل ليس ممكنا إلا من خلال التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Los obstáculos religiosos y culturales tradicionales pueden superarse mediante el desarrollo económico y social, con especial hincapié en el fomento de los recursos humanos. UN وإن العوائق الدينية والثقافية التقليدية يمكن التغلب عليها من خلال التنمية الاقتصادية والاجتماعية مع التركيز على النهوض بالموارد البشرية.
    Los obstáculos religiosos y culturales tradicionales pueden superarse mediante el desarrollo económico y social, con especial hincapié en el fomento de los recursos humanos. UN وإن العوائق الدينية والثقافية التقليدية يمكن التغلب عليها من خلال التنمية الاقتصادية والاجتماعية مع التركيز على النهوض بالموارد البشرية.
    Nuestra libertad en el sentido más amplio de la palabra se ha alcanzado mediante el desarrollo económico, así como la garantía de derechos humanos y la democracia. UN وحريتنا بالمعنى الأوسع حققت عن طريق التنمية الاقتصادية وأيضا ضمان حقوق الإنسان والديمقراطية.
    La terminación del control israelí sobre la Faja de Gaza permitió a la Autoridad Palestina asumir la responsabilidad con respecto al bienestar de sus ciudadanos mediante el desarrollo económico, social e institucional. UN وأدى إنهاء سيطرة إسرائيل على قطاع غزة إلى تمكين السلطة الفلسطينية من تحمل مسؤوليتها من جديد عن رفاهة مواطنيها عن طريق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والمؤسسية.
    82. Integración humana sostenible mediante el desarrollo económico local (SHIELD). UN ٨٣ - التكامل البشري المستدام من خلال التنمية الاقتصادية المحلية.
    iii) " Fortalecimiento de la paz y la seguridad mundiales mediante el desarrollo económico " ; UN `3 ' " تعزيز السلم والأمن العالميين من خلال التنمية الاقتصادية " ؛
    Algunas zonas del país, en particular el distrito de Murshidabad en Bengala occidental, suelen ser fuentes para la prostitución, y el Gobierno ha puesto en marcha un proyecto de formación para la producción de fibras de seda en un grupo de aldeas de ese distrito intentando resolver el problema mediante el desarrollo económico. UN وهناك مناطق معيّنة من الهند، خصوصاً في مقاطعة مرشد آباد في غرب البنغال تجنح إلى توريد البغايا وقد بدأت الحكومة مشروعاً للتدريب على إنتاج خيوط الحرير في مجموعة من القرى الواقعة في تلك المنطقة سعيا منها إلى حل المشكلة من خلال التنمية الاقتصادية.
    Los países desarrollados deben seguir cumpliendo sus compromisos y los países en desarrollo deben continuar mejorando sus esfuerzos a nivel nacional, ampliar el alcance de la cooperación y el comercio entre sí, absorber más inversiones extranjeras directas, mejorar la creación de capacidad nacional y erradicar la pobreza mediante el desarrollo económico nacional. UN وينبغي أن تواصل البلدان المتقدمة النمو الوفاء بالتزاماتها، في حين تواصل البلدان النامية تعزيز جهودها على المستوى الوطني وتوسع نطاق التعاون والتجارة فيما بينها، وأن تستوعب الاستثمار المباشر الأجنبي، وتعزز القدرة الوطنية لبناء القدرات والقضاء على الفقر من خلال التنمية الاقتصادية الوطنية.
    Si bien ahora la consolidación de la paz, mediante el desarrollo económico y social, y la redacción de una nueva constitución requieren una atención especial, la experiencia adquirida en varios países ha mostrado el peligro que entraña no ocuparse debidamente de la cuestión de los excombatientes y los riesgos que ello podría plantear para una estabilidad duradera. UN وفي حين أنه ينبغي التشديد بالأساس حاليا على بناء السلام من خلال التنمية الاقتصادية والاجتماعية وعلى صياغة الدستور الجديد، فإن التجربة قد أظهرت في العديد من البلدان أخطار عدم معالجة قضية المقاتلين السابقين معالجة ناجحة وما يمثله ذلك من مخاطر على دوام الاستقرار.
    Se parte de la idea de que integrar los factores ambientales en la agenda de la consolidación de la paz puede contribuir a la reconciliación y al fomento de la confianza, así como ayudar a asegurar que los recursos naturales contribuyen a la consolidación de la paz mediante el desarrollo económico y la generación de empleo. UN ويفترض أن إدراج العوامل البيئية في برنامج بناء السلام يمكن أن يساعد على المساهمة في المصالحة وبناء الثقة، فضلا عن المساعدة على ضمان أن تساهم الموارد الطبيعية في بناء السلام من خلال التنمية الاقتصادية وتوفير فرص العمل.
    Art. 30 de la Convención Otras medidas: aplicación de la Convención mediante el desarrollo económico y la asistencia técnica UN المادة 30 من الاتفاقية() تدابير أخرى: تنفيذ الاتفاقية من خلال التنمية الاقتصادية والمساعدة التقنية
    La lección más amarga que se ha aprendido de la experiencia en África en lo que respecta a lograr los objetivos de la Cumbre mediante el desarrollo económico y social es la inadecuación de las recetas políticas actuales para dar una respuesta suficiente y eficaz a los desafíos del desarrollo económico y el mejoramiento de las condiciones sociales en el continente. UN 789 - إن أصعب درس استخلص من التجربة التي مرت بها أفريقيا لبلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية من خلال التنمية الاقتصادية والاجتماعية هو عدم كفاية التوصيات القائمة المتصلة بالسياسة العامة للتصدي على نحو واف وفعال لتحديات التنمية الاقتصادية وتحسين الظروف الاجتماعية في أفريقيا.
    Por ello, la seguridad puede mejorarse no sólo por medios militares, sino también mediante el desarrollo económico, social e institucional, basándose en una evaluación comparativa de las necesidades de desarrollo y la diversidad de las amenazas con que se enfrentan un país y su población, ya sean internas o externas, militares o no militares. UN وعلى هذا يمكن تعزيز الأمن من خلال التنمية الاقتصادية والاجتماعية والمؤسسية، فضلا عن الوسائل العسكرية، استنادا إلى تقييم نسبي لاحتياجات التنمية وتعدد التهديدات - سواء كانت داخلية أو خارجية أو عسكرية أو غير عسكرية - التي يواجهها البلد وسكانه.
    :: Incorporación de programas de alfabetización en los esfuerzos de atenuación de la pobreza. Mediante la adopción de una política de promoción del desarrollo a través de la educación y la garantía de la educación mediante el desarrollo económico se confía en que la campaña de alfabetización femenina, sobre todo la enseñanza permanente después de la alfabetización, alcance la autonomía. UN :: إدماج برامج محو الأمية في الجهود الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر - يرجى أن تصبح الحملة الرامية إلى محو أمية المرأة، وبخاصة استمرار التعليم بعد محو الأمية، من الأمور المستدامة ذاتيا عن طريق وضع سياسة لتعزيز التنمية من خلال التعليم وكفالة توفير التعليم من خلال التنمية الاقتصادية.
    Las actividades de mantenimiento de la paz no han de ser consideradas como una intervención aislada sino como parte de un proceso que abarca desde la prevención de conflictos a la promoción del diálogo político interno, la asistencia humanitaria, el reconocimiento de los derechos humanos, el fomento de la capacidad institucional y la reconstrucción de la paz con posterioridad al conflicto mediante el desarrollo económico y social. UN وينبغي أن لا يعتبر حفظ السلام تدخلا منعزلا بل جزءًاً من عملية تشمل منع المنازعات والعمل على قيام حوار سياسي داخلي وتقديم المساعدة الإنسانية وتعزيز حقوق الإنسان وبناء القدرات المؤسسية وإقرار السلم بعد المنازعات عن طريق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    111. La CESPAP ha creado un comité temático sobre la mitigación de la pobreza mediante el desarrollo económico y el cambio social, que ha emprendido una serie de actividades para luchar contra la pobreza y, al mismo tiempo, promover el desarrollo sostenible. UN ١١١ - وقد أنشأت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ لجنة موضوعية معنية بتخفيف الفقر عن طريق التنمية الاقتصادية والتغيير الاجتماعي تضطلع بعدد من اﻷنشطة لمكافحة الفقر في الوقت الذي تعزز فيه التنمية المستدامة.
    20. La comunidad internacional no debería enfrascarse en una lucha que contraponga los empleos en el Norte con los empleos en el Sur y debería prestar atención para que la competencia mundial no siga su curso a costa de los avances sociales logrados mediante el desarrollo económico. UN ٢٠ - وينبغي للمجتمع الدولي ألا يزج بنفسه في نزاع بين إنشاء الوظائف في الشمال أو إنشائها في الجنوب، وأن يعمل على ألا يكون التنافس العالمي على حساب المكاسب الاجتماعية التي تحققت عن طريق التنمية الاقتصادية.
    La Nueva Iniciativa Africana prueba el decidido esfuerzo de los africanos para determinar su propio destino mediante el desarrollo económico y social, principios de democracia, gestión buena y participativa, normas claras de responsabilidad y solución pacífica de conflictos, así como la realización de reformas basadas en un marco coherente y una mejor coordinación de políticas. UN وتعد المبادرة الأفريقية الجديدة شاهداً على الجهود التصميمية من جانب الأفريقيين لتشكيل مصيرهم عن طريق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، ومبادئ الديمقراطية، والحكم السديد القائم على المشاركة، والمعايير الواضحة للمساءلة وتسوية المنازعات بالطرق السلمية، وكذلك القيام بإصلاحات تستند إلى إطار متماسك وتنسيق أفضل للسياسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more