"mediante el fomento de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن طريق تعزيز
        
    • من خلال بناء
        
    • عن طريق بناء
        
    • عن طريق تشجيع
        
    • من خلال تعزيز
        
    • من خلال تنمية
        
    • من خلال تشجيع
        
    • عبر بناء
        
    • من خلال التشجيع على
        
    • خﻻل تشجيع
        
    • بطرق منها بناء
        
    Fortalecimiento de las actividades de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos, mediante el fomento de la cooperación internacional e importancia de la no selectividad, la imparcialidad y la objetividad UN دعم تدابير اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان عن طريق تعزيز التعاون الدولي وأهمية انتهاج اللاإنتقائية والحياد والموضوعية
    la esfera de los derechos humanos mediante el fomento de la UN دعم عمل اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان عن طريق تعزيز
    Por lo tanto, estamos firmemente convencidos de que se debe reducir el riesgo de conflicto y una forma de lograrlo es mediante el fomento de la confianza. UN ولذا، نعتقد اعتقادا راسخا بأهمية تخفيض مخاطر الصراع؛ وإحدى الطرق للقيام بذلك هي من خلال بناء الثقة.
    La Junta observa que ese cambio representa un alejamiento de las actividades tradicionales del PNUD de fortalecimiento institucional mediante el fomento de la capacidad nacional y la prestación de asistencia técnica. UN ويلاحظ المجلس أن هذا التحول يمثل ابتعادا عن اﻷنشطة التقليدية للبرنامج اﻹنمائي التي كانت تتمثل في تعزيز المؤسسات من خلال بناء القدرات الوطنية وتوفير المساعدة التقنية.
    ii) Número de actividades realizadas para solucionar los problemas de la población mediante el fomento de la capacidad nacional UN ' 2` عدد الأنشطة الرامية إلى معالجة القضايا السكانية عن طريق بناء القدرات على المستوى الوطني
    Fortalecimiento de las actividades de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos, mediante el fomento de la cooperación internacional, e importancia de la no selectividad, la imparcialidad y la objetividad UN تعزيز أعمال اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان عن طريق تشجيع التعاون الدولي وأهمية عدم الانتقائية والتجرد والموضوعية
    Fortalecimiento de las actividades de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos, mediante el fomento de la cooperación internacional e importancia de la no selectividad, imparcialidad y la objetividad UN دعم تدابير اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان عن طريق تعزيز التعاون الدولي وأهمية انتهاج الاإنتقائية والحياد والموضوعية
    Fortalecimiento de las actividades de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos mediante el fomento de la cooperación internacional e importancia de la no selectividad, imparcialidad y la objetividad UN دعم تدابير اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق الانسان عن طريق تعزيز التعاون الدولي وأهمية انتاج اللاانتقائية والحياد والموضوعية
    Fortalecimiento de las actividades de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos, mediante el fomento de la cooperación internacional e importancia de la no selectividad, la imparcialidad y la objetividad UN دعم عمل اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان عن طريق تعزيز التعاون الدولي وأهمية اللاانتقائية والحياد والموضوعية
    Fortalecimiento de las actividades de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos mediante el fomento de la cooperación internacional e importancia de la no selectividad, imparcialidad y la objetividad UN دعم تدابير اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان عن طريق تعزيز التعاون الدولي وأهمية انتهاج اللاإنتقائية والحياد والموضوعية
    El Gobierno proyecta también prestar asistencia a las organizaciones de mujeres mediante el fomento de la capacidad, la capacitación y el suministro de información y recursos. UN وتعتزم الحكومة أيضا أن تساعد المنظمات النسائية من خلال بناء القدرات والتدريب وتوفير المعلومات والموارد.
    Convino en la importancia de habilitar al personal nacional mediante el fomento de la capacidad, incluyendo una mejor capacitación en materia de aptitudes de gestión. UN ووافقت على أهمية تمكين الموظفين الوطنيين من خلال بناء القدرات، بما في ذلك زيادة التدريب في مجال المهارات اﻹدارية.
    La Convención establece un mecanismo concreto para el fortalecimiento de la estabilidad regional mediante el fomento de la confianza y la transparencia. UN وتضع الاتفاقية آلية ملموسة لتعزيز الاستقرار الإقليمي من خلال بناء الثقة والشفافية.
    Algunas Partes expresaron la necesidad de mejorar los estudios y las observaciones sistemáticas mediante el fomento de la capacidad de investigación científica. UN وأعربت بعض الأطراف عن الحاجة إلى تحسين البحوث والرصد المنهجي من خلال بناء القدرات في مجال البحث العلمي.
    sociedad como a los propios voluntarios y constituye un aporte valioso al desarrollo económico y a la promoción de sociedades más cohesivas, mediante el fomento de la confianza y la reciprocidad entre las personas. UN ويسهم بشكل هام في التنمية الاقتصادية ويعزز قيام مجتمعات أكثر تماسكا عن طريق بناء الثقة وتشجيع الأخذ والعطاء بين البشر.
    La Convención establece un mecanismo jurídicamente vinculante para fortalecer la estabilidad regional mediante el fomento de la confianza y la transparencia. UN وتنشئ الاتفاقية آلية ملزمة قانونا لتعزيز الاستقرار الإقليمي عن طريق بناء الثقة والشفافية.
    También se señaló la importancia de fortalecer las oficinas aduaneras mediante el fomento de la capacidad y el fortalecimiento institucional. UN كما كانت هناك أيضاً إشارة إلى ضرورة تدعيم مكاتب الجمارك عن طريق بناء القدرات والدعم المؤسسي.
    Fortalecimiento de las actividades de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos, mediante el fomento de la cooperación internacional e importancia de la no selectividad, imparcialidad y la objetividad UN تعزيز أعمال اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق الانسان عن طريق تشجيع التعاون الدولي وأهمية عدم الانتقائية والتجرد والموضوعية
    Se presta especial atención a la transferencia de tecnología mediante el fomento de la enseñanza y la capacitación. UN ويولى اهتمام خاص الى نقل التكنولوجيا من خلال تعزيز التعليم والتدريب.
    El PNUD y el UNFPA están realizando una labor intersectorial para tratar asuntos tales como la promoción de la igualdad entre los géneros mediante el fomento de la capacidad nacional. UN 20 - ويضطلع كل من البرنامج الإنمائي وصندوق السكان بعمل يغطي قطاعات عدّة للتصدي لمسائل من قبيل تعزيز المساواة بين الجنسين من خلال تنمية القدرات الوطنية.
    Además, la movilización de recursos financieros mediante el fomento de la integración de los mercados de capitales va en aumento. UN وزيادة على ذلك، تتنامى تعبئة الموارد المالية من خلال تشجيع تكامل السوق المالية.
    aa) Apoyar el establecimiento de empresas de servicios energéticos mediante el fomento de la capacidad a nivel nacional; UN (أ أ) دعم إنشاء شركات لتوفير خدمات الطاقة عبر بناء القدرات على الصعيد الوطني؛
    8. Se ha puesto en marcha un abanico muy amplio de iniciativas a nivel nacional y regional encaminadas a prevenir el terrorismo y el extremismo mediante el fomento de la tolerancia, la lucha contra el racismo y la xenofobia y la promoción de la armonía interétnica e intercultural. UN 8- وأضاف بقوله إنه يجري اتخاذ طائفة واسعة النطاق من التدابير على المستويين الوطني والإقليمي لمنع الإرهاب والتطرف من خلال التشجيع على التسامح ومحاربة العنصرية وكراهية الأجانب وتعزيز الاتساق فيما بين الإثنيات والثقافات.
    Consciente además de la necesidad de establecer vínculos más sólidos entre los programas nacionales, regionales e internacionales de investigación sobre el cambio climático, y de ampliar las aportaciones de los países en desarrollo a las actividades de investigación sobre el cambio climático, en particular mediante el fomento de la capacidad de esos países para contribuir y participar en la investigación sobre ese tema, UN وإذ يدرك كذلك الحاجة إلى تقوية الصلات بين البرامج الوطنية والإقليمية والدولية لبحوث تغير المناخ، وضرورة تعزيز مساهمة البلدان النامية في الجهود المبذولة في بحوث تغير المناخ، وذلك بطرق منها بناء قدرة هذه البلدان على المساهمة والمشاركة في بحوث تغيّر المناخ،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more