Por último, indicó la utilidad que tenía para los administradores portuarios el proyecto del Sistema de Información Anticipada sobre la Carga (SIAC), que mediante el mejoramiento de la información conferiría más eficacia a la red de transportes. | UN | وأشار أخيرا إلى ما يتسم به مشروع نظام المعلومات المسبقة عن البضائع من فائدة للقيﱢمين على إدارة الموانئ، وهو مشروع يؤدي، من خلال تحسين المعلومات، إلى جعل سلسلة النقل أكثر كفاءة. |
:: Aumento de la competitividad mediante el mejoramiento de la calidad y la productividad. | UN | ● تعزيز القدرة على المنافسة من خلال تحسين النوعية والإنتاجية. |
Aprovechar más las posibilidades que ofrecen las fuentes de recursos nacionales constantes y previsibles mediante el mejoramiento de la movilización de esos recursos | UN | استغلال إمكانات الموارد المحلية الثابتة والتي يمكن التنبؤ بها استغلالا أكمل، من خلال تحسين تعبئة الموارد المحلية |
No obstante, las características del diseño de nuevas tecnologías exigen reducir las incertidumbres acerca de los futuros cambios climáticos mediante el mejoramiento de la vigilancia y de la elaboración de modelos. | UN | ومع ذلك، تتطلب مواصفات تصميم التكنولوجيات الجديدة خفض عناصر عدم اليقين بشأن تغيرات المناخ في المستقبل وذلك من خلال تحسين الرصد ووضع النماذج. |
En el año 2000 se desplegaron esfuerzos especiales a fin de ampliar las redes Sur-Sur aprovechando los progresos efectuados en la TIC, por ejemplo mediante el mejoramiento de la base de datos del Sistema de Orientación Informativa (SOI) a fin de constituir una nueva plataforma basada en Internet denominada Red Web de Información para el Desarrollo (WIDE). | UN | 140- وقد بذلت جهود خاصة في عام 2000 لتوسيع الشبكات فيما بين بلدان الجنوب، بالتركيز على أوجه التقدم في تكنولوجيا المعلومات والاتصال، عن طريق رفع كفاءة قواعد البيانات القديمة لخدمات الإحالة إلى المعلومات مثلا، لتصبح منهاجا جديدا مرتكزا على شبكة الإنترنت، على غرار شبكة المعلومات من أجل التنمية. |
Tal sería, por ejemplo, el resultado probable de aumentar las capacidades humanas mediante el mejoramiento de la educación y los servicios de atención de la salud, y la erradicación de la pobreza. | UN | وهذه هي الآثار المحتملة التي ستترتب على تحقيق معايير أعلى للقدرات البشرية من خلال تحسين التعليم والرعاية الصحية والقضاء على الفقر. |
ii) Tendencias y modalidades a nivel mundial del uso indebido de las nuevas tecnologías en el abuso y la explotación de los niños, y facilitación de la presentación de información sobre esas tendencias y modalidades, así como de su análisis, mediante el mejoramiento de la reunión de datos; | UN | `2` الاتجاهات والأنماط العالمية لإساءة استخدام التكنولوجيات الجديدة في التعدّي على الأطفال واستغلالهم، وكيفية تيسير الإبلاغ عن هذه التوجهات والأنماط وتحليلها من خلال تحسين جمع البيانات؛ |
La Asamblea reconoció y alentó la mayor cooperación del Gobierno del Sudán con las Naciones Unidas, tomó nota de los acuerdos y arreglos concertados con el fin de facilitar las operaciones de socorro mediante el mejoramiento de la asistencia de las Naciones Unidas a las zonas afectadas e instó al Gobierno del Sudán a que coadyuvara a su aplicación. | UN | وأعربت الجمعية عن تقديرها وتشجيعها لتعاون حكومة السودان مع اﻷمم المتحدة، وأحاطت علما بالاتفاقات واﻹنجازات التي جرى التوصل إليها لتسهيل عمليات اﻹغاثة من خلال تحسين المساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة إلى المناطق المتضررة، وشجعت حكومة السودان على مواصلة تحسين تنفيذ تلك الاتفاقات. |
Con el apoyo a la planificación y gestión económicas se trata de promover una gestión eficaz de los gastos públicos y una participación más activa del Gobierno en la planificación macroeconómica, mediante el mejoramiento de la gestión fiscal y la racionalización e integración de los mecanismos de planificación. | UN | وينشد التخطيط والادارة الاقتصاديين تعزيز الادارة الفعالة للانفاق العام وزيادة مشاركة الحكومة بشكل نشط في تخطيط الاقتصاد الكلي وذلك من خلال تحسين الادارة المالية وترشيد آليات التخطيط وتحقيق التكامل فيما بينها. |
La Asamblea reconoció la cooperación del Gobierno del Sudán con las Naciones Unidas, incluidos los acuerdos y arreglos concertados con el fin de facilitar las operaciones de socorro mediante el mejoramiento de la asistencia de las Naciones Unidas a las zonas afectadas, e instó al Gobierno del Sudán a que continuara su cooperación al respecto. | UN | وأقرت الجمعية العامة بتعاون حكومة السودان مع اﻷمم المتحدة، بما في ذلك ما تم التوصل اليه من اتفاقات وترتيبات لتسهيل عمليات اﻹغاثة من خلال تحسين المساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة الى المناطق المتضررة، وشجعت حكومة السودان على مواصلة تعاونها في ذلك الصدد. |
c) Contribución al regreso de los refugiados y las personas desplazadas en el plano interno en condiciones de seguridad y dignidad mediante el mejoramiento de la situación en materia de derechos humanos; | UN | )ج( الاسهام في العودة اﻵمنة والكريمة للاجئين والمشردين داخليا من خلال تحسين حالة حقوق اﻹنسان؛ |
Se sigue avanzando en el restablecimiento de las comunicaciones viales mediante el mejoramiento de la infraestructura, pues se está llevando a cabo la reparación de carreteras, puentes y vías férreas y se hacen esfuerzos por reanudar los vuelos comerciales en los aeropuertos. | UN | ٥ - ولا يزال يجري إحراز تقدم صوب انفتاح البلد من خلال تحسين الهياكل اﻷساسية، مثل الطرق والجسور والسكك الحديدية، مع بذل جهود لفتح المطارات أمام الرحلات التجارية. |
El orador sugirió que, a fin de velar por una ordenación integrada de la zona costera mediante el mejoramiento de la cooperación intergubernamental e inter-institucional, es necesario armonizar e integrar eficazmente en relación con los costos las actividades de los programas. | UN | 90 - واقترح مواصلة المساعي من أجل تحقيق التناسق والتكامل بين الأنشطة البرنامجية بطريقة فعالة من حيث التكلفة وذلك من أجل ضمان الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية من خلال تحسين التعاون الدولي الحكومي وفيما بين الوكالات. |
La UNCTAD debía proseguir sus iniciativas para promover los vínculos entre las ETN y las PYMES mediante el mejoramiento de la infraestructura física y la promoción de los recursos humanos para el desarrollo de los conocimientos de ingeniería y administración. | UN | ويتعين على الأونكتاد أن يواصل جهوده الرامية إلى تعزيز الروابط بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من خلال تحسين الهياكل الأساسية المادية وتعزيز الموارد البشرية من أجل تطوير المهارات الهندسية والإدارية. |
Es necesario desarrollar una estrategia para asegurar que los limitados recursos de la División se potencian mediante el mejoramiento de la colaboración y el aumento de las actividades de cooperación internacional. | UN | فلا بد من وضع استراتيجية لضمان تحقيق فعالية الموارد المحدودة للشعبة ، من خلال تحسين التعاون مع الكيانات الوطنية ومع جهود التنسيق الدولي المزدهرة . |
El programa fomentaría activamente la colaboración entre África y los interesados en su desarrollo mediante el mejoramiento de la corriente de información y la organización de foros para la participación de expertos y encargados de la formulación de políticas. [parte del texto es igual que en el antiguo párr. 8.6] | UN | وسيسعى البرنامج بشكل نشط إلى تعزيز الشراكة بين أفريقيا وأصحاب المصلحة في تنميتها من خلال تحسين تدفق المعلومات وتنظيم منتديات لواضعي السياسات والخبراء [جزء من هذا النص هو نفسه في الفقرة 8-6 القديمة]. |
La reducción de la deuda, el acceso a la inversión extranjera directa, el mejoramiento de las modalidades de financiación para el desarrollo y unos mecanismos financieros innovadores son medidas que podrían alentar y apoyar las tentativas nacionales de ajuste de políticas mediante el mejoramiento de la gestión de recursos. | UN | إن تخفيف أعباء الديون، وإمكانية الحصول على الاستثمار المباشر وتحسين طرائق التمويل من أجل التنمية وجهود التمويل المبتكرة، كلها إجراءات يمكنها أن تشجع وتدعم جهود تكيف السياسات الوطنية من خلال تحسين إدارة الموارد. |
Kazajstán se une a otros Estados Miembros para pedir una exploración pacífica del espacio, que podría canalizarse constructivamente para resolver los problemas mundiales mediante el mejoramiento de la utilización de la energía y la información, la gestión de los recursos naturales, la conservación del medio ambiente y la prevención de los desastres naturales o la reducción considerable de sus efectos. | UN | تنضم كازاخستان إلى الدول الأعضاء الأخرى في الدعوة إلى استكشاف الفضاء الخارجي للأغراض السلمية، الذي يمكن توجيهه بصورة بناءة لحل المشاكل العالمية من خلال تحسين استعمال الطاقة والمعلومات، وإدارة الموارد الطبيعية، والحفاظ على البيئة، وتجنب الكوارث الطبيعية أو التقليل من آثارها إلى حد كبير. |
El sistema facilita su participación mediante el mejoramiento de la reglamentación, el aumento de la sensibilización, el establecimiento de un mecanismo financiero para la eliminación gradual de los PCB y los desechos de PCB y la capacitación de especialistas locales en diferentes aspectos de la gestión del PCB. | UN | وهذا النظام يسهّل مشاركتها من خلال تحسين اللوائح التنظيمية وزيادة الوعي وإنشاء آلية تمويل للتخلّص التدريجي من مخزونات ثنائي الفينيل المتعدّد التكلور ونفاياته وتصريفها، وتدريب الاختصاصيين المحليين على مختلف جوانب إدارة مخزونات ثنائي الفينيل المتعدّد التكلور. |
18.27 Las actividades del subprograma reforzarán la función de la CESPAO como fuente neutral de estadísticas e información fiables en la región mediante el mejoramiento de la reunión, la compilación, el procesamiento y la difusión de datos utilizando las últimas tecnologías de la información. | UN | 18-27 وستدعم أنشطة البرنامج الفرعي دور اللجنة كمصدر محايد للإحصاءات والمعلومات الموثوقة عن المنطقة عن طريق رفع كفاءة جمع البيانات وتصنيفها ومعالجتها وتعميمها بواسطة آخر ما توصلت إليه تكنولوجيات المعلومات. |