En ese conflicto la paz no se logrará mediante el uso de la fuerza por las partes interesadas; se la debe buscar por la negociación. | UN | ولن يتحقق السلام في ذلك الصراع باستخدام القوة من جانب اﻷطراف المعنية؛ ولا بد من السعي إلى تحقيقـــــه من خلال المفاوضات. |
Albania se guía por el principio de la abstención de modificar las fronteras mediante el uso de la fuerza y el derecho de todos los pueblos a la libre determinación, y respeta dichos principios. | UN | فألبانيا تسترشد بمبدأ عدم تغيير الحدود باستخدام القوة ومبدأ حق جميع الشعوب في تقرير المصير وتحترمهما. |
Turquía no aceptará la adquisición de territorio mediante el uso de la fuerza. | UN | إن تركيا لن تقبل حيازة اﻷراضي باستعمال القوة. |
El Gobierno de Eritrea rechaza enérgicamente los intentos pasados y actuales de Etiopía de imponer una solución mediante el uso de la fuerza. | UN | وحكومة إريتريا ترفض بشدة محاولات إثيوبيا، السابقة والراهنة، الرامية إلى فرض حل باستعمال القوة. |
El Consejo reafirma que las fuentes de tensión en el Asia meridional deben reducirse y eliminarse sólo mediante el diálogo pacífico y no mediante el uso de la fuerza u otros medios militares. | UN | ويؤكد المجلس من جديد أن مصادر التوتر في جنوب آسيا ينبغي الحد منها وإزالتها عن طريق الحوار السلمي فقط وليس عن طريق استخدام القوة أو الوسائل العسكرية اﻷخرى. |
El Consejo reafirma que las fuentes de tensión en el Asia meridional deben reducirse y eliminarse sólo mediante el diálogo pacífico y no mediante el uso de la fuerza u otros medios militares. | UN | ويؤكد المجلس من جديد أن مصادر التوتر في جنوب آسيا ينبغي الحد منها وإزالتها عن طريق الحوار السلمي فقط وليس عن طريق استخدام القوة أو الوسائل العسكرية اﻷخرى. |
Malasia se opondrá a todo intento de aceptar el hecho consumado logrado mediante el uso de la fuerza. | UN | وسوف تعارض ماليزيا أي تحرك لقبول اﻷمر الواقع الذي يتحقق من خلال استخدام القوة. |
Para resumirlo brevemente, desde su independencia la India ha ocupado una serie de territorios mediante el uso de la fuerza. | UN | وعلى سبيل الاستعادة الموجزة، فمنذ استقلال الهند، احتلت الهند عددا من اﻷقاليم باستخدام القوة. |
Por ejemplo, una garantía de no repetición sería especialmente necesaria en el caso de una violación cometida mediante el uso de la fuerza, para tranquilizar a la víctima. | UN | وعلى سبيل المثال، سيكون ضمان عدم التكرار ضرورياً لطمأنة ضحية الخرق لا سيما إذا تم باستخدام القوة. |
Este es un ejemplo clásico de la creación de hechos consumados mediante el uso de la fuerza. | UN | وهذا هو مثال تقليدي لعمليات فرض الأمر الواقع باستخدام القوة. |
Trata de personas con fines sexuales mediante el uso de la fuerza o amenazas | UN | الاتجار بالبشر لأغراض الجنس باستخدام القوة أو التهديد |
A pesar de los importantes progresos logrados a lo largo de los años en la esfera de la solución pacífica de las controversias entre los Estados, en algunos países aún persiste la tendencia a resolver sus conflictos con otros países mediante el uso de la fuerza. | UN | وعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز عبر السنين في مجال الحل السلمي للصراعات فيما بين الدول، لا تزال بعض البلدان تنحو الى حسم صراعاتها مع البلدان اﻷخرى باستخدام القوة. |
El plan legitima la adquisición de territorio mediante el uso de la fuerza, mediante la “depuración étnica” por los serbios y mediante la partición de un Estado según su origen étnico. | UN | إن الخطة تضفي الشرعية على الاستيلاء على اﻷراضي باستخدام القوة المتمثلة بأعمال " التطهير العرقي " على أيدي الصرب ومن خلال تقسيم الدولة على أسـس عرقيــة. |
De manera que contraviene el principio fundamental del derecho internacional que considera ilegal la adquisición de territorio mediante el uso de la fuerza. | UN | ولذلك، فهو يخالف المبدأ الأساسي للقانون الدولي، الذي يعتبر الاستيلاء على الأراضي باستعمال القوة غير قانوني. |
El artículo 354 cubriría, pues, los casos de abuso sexual cometidos por personal médico contra mujeres mediante el uso de la fuerza o la amenaza de usarla. | UN | وبذلك، تشمل هذه المادة حالات الاعتداء الجنسي باستعمال القوة أو التهديد باستعمالها من جانب الموظفين الطبيين. |
Partiendo de la postura de que es inaceptable el actual statu quo de Chipre, al que se ha llegado mediante el uso de la fuerza y que se sostiene gracias al poder militar, expresan su profundo pesar e insatisfacción porque hasta la fecha no se haya encontrado solución. | UN | وانطلاقا من الموقف القاضي بأن الوضع الراهن في قبرص، الذي فرض باستعمال القوة واستمر بالقوة العسكرية، وضع غير مقبول، أعرب الوزراء عن عميق أسفهم واستيائهم لعدم التوصل الى حل حتى اﻵن. |
La crisis actual debe resolverse en el Consejo de Seguridad, no mediante el uso de la fuerza. | UN | وقال إنه ينبغي حل الأزمة الحالية عن طريق مجلس الأمن وليس عن طريق استخدام القوة. |
Ninguna solución debe imponerse mediante el uso de la fuerza militar; en lugar de ello, deben utilizarse medios pacíficos. | UN | فلا حل يفرض عن طريق استخدام القوة العسكرية، بل بانتهاج الوسائل السلمية. |
Nuestro vecino está tratando de alterar unilateralmente las fronteras de un Estado soberano mediante el uso de la fuerza militar. | UN | وجارتنا تحاول من جانب واحد تغيير حدود دولة ذات سيادة من خلال استخدام القوة العسكرية. |
Los Jefes de Estado de la CEDEAO también convinieron en no reconocer a ningún gobierno que asumiera el poder en Liberia mediante el uso de la fuerza. | UN | واتفق رؤساء دول الجماعة الاقتصادية أيضا على عدم الاعتراف بأي حكومة تأتي إلى السلطة في ليبريا من خلال استعمال القوة. |
Huelga decir que los cálculos que ha hecho la oposición en el sentido de lograr sus objetivos mediante el uso de la fuerza son poco perspicaces y están condenados al fracaso. | UN | وواضح أن حسابات المعارضة الهادفة إلى تحقيق غاياتها من خلال المقاومة عن طريق القوة قصيرة النظر ومآلها الفشل. |
Por " abuso sexual " se entiende el contacto físico o la amenaza de contacto físico de carácter sexual mediante el uso de la fuerza o en condiciones de desigualdad o coerción. | UN | وتعني عبارة " الاعتداء الجنسي " التعدي البدني الفعلي ذي الطابع الجنسي أو التهديد بارتكابه، سواء بالقوة أو في ظل ظروف غير متكافئة أو إجبارية. |
Ha bloqueado sus fronteras con el territorio palestino y, mediante el uso de la fuerza, ha bloqueado las fronteras entre el territorio palestino, Egipto y Jordania y ha impedido el uso del Mar de Gaza por embarcaciones palestinas. | UN | لقد أغلقـت حدودها مـع اﻷراضي الفلسطينية، واستعملت القوة ﻹغلاق الحدود فيما بين اﻷراضي الفلسطينية وكل من مصر واﻷردن، وحالت دون استخدام الزوارق الفلسطينية البحر في غزة. |
Aunque en algunos casos las mujeres son llevadas a la prostitución mediante el uso de la fuerza física o la amenaza de emplearla, es más común que la reducción a servidumbre por deudas o la coerción de las presiones sociales fuercen a las mujeres a convertirse en trabajadoras que comercian con su sexo. | UN | ويتاجر بالمرأة في بعض الحالات عن طريق استخدام العنف البدني أو التهديد باستخدام العنف البدني غير أن اﻷسلوب اﻷكثر شيوعا هو عبودية الدين أو الضغوط الاجتماعية القهرية ﻹكراه المرأة على الاشتغال بالجنس التجاري. |
Por el contrario, Etiopía no ha revocado su ultimátum a Eritrea en el que exige la retirada incondicional y unilateral de todos los territorios que reivindica y amenaza con obligar a Eritrea a retirarse mediante el uso de la fuerza. | UN | وعلى النقيض من ذلك، تمسكت إثيوبيا بإنذارها: إما أن تنسحب إريتريا من جانب واحد دون شرط من جميع اﻷراضي التي تــزعم إثيوبيــا أنها أراضــيها، أو ستجبرها إثيوبيا على ذلك بالقوة. |