"mediante esta" - Translation from Spanish to Arabic

    • من خلال هذه
        
    • من خلال هذا
        
    • ومن خلال هذا
        
    • ومن خلال هذه
        
    • وعن طريق هذا
        
    • وعن طريق هذه
        
    • باستخدام هذه
        
    Asimismo, procurará que el caudal de conocimientos generado mediante esta red sea compartido con especialistas de otras redes. UN وسوف يعمل على تبادل المعارف الناتجة من خلال هذه الشبكة مع الممارسين في شبكات أخرى.
    Trabajemos todos juntos mediante esta nueva Convención para restaurar a cabalidad la generosidad del océano que hoy hemos tomado prestado de nuestros hijos. UN فلنعمل جميعا من خلال هذه الاتفاقية لرد ثروة المحيطات السخية التي نستعيرها اليوم من أطفالنا الى كامل طاقتها.
    El hecho de que se ejerza presión mediante esta resolución no sólo no conduce a la solución de los problemas sino que únicamente puede complicarlos. UN وإن ممارسة الضغوط من خلال هذا القرار ليست باﻷمر الذي يؤدي إلى حسم المشاكل فهو لا يمكن أن يؤدي إلا إلى زيادتها تعقيدا.
    Sólo mediante esta cooperación logrará la comunidad internacional erradicar del mundo el problema de las drogas. UN وإن المجتمع الدولي لن ينجح في القضاء على مشكلة المخدرات في العالم إلا من خلال هذا التعاون.
    mediante esta acción se originó en el Liceo, en algunas clases, una discusión sobre la igualdad y los derechos iguales de muchachas y muchachos. UN ومن خلال هذا النشاط انطلقت مناقشات في بعض فصول هذه المدرسة، بشأن المساواة في الحقوق بين البنات واﻷولاد.
    mediante esta invitación, el Gobierno del Canadá desea obtener la opinión de las partes interesadas que apoyan o se oponen a los cambios propuestos. UN ومن خلال هذه الدعوة، تود الحكومة الكندية الحصول على آراء اﻷطراف المهتمة التي تؤيد أو تعارض التغييرات المقترحة.
    mediante esta colaboración, se aclararon muchos aspectos. UN وعن طريق هذا الجهد التعاوني، وضحت جوانب كثيرة.
    mediante esta iniciativa, los dirigentes africanos están asumiendo la responsabilidad de dirigir los procesos políticos y de desarrollo. UN ويضطلع القادة الأفريقيون من خلال هذه المبادرة بالمسؤولية عن تصدُّر إدارة العمليات السياسية والإنمائية.
    Estamos totalmente de acuerdo con la opinión de que el derecho internacional se verá fortalecido mediante esta nueva institución jurídica. UN ونتفق كليــا مع الرأي القائل إن القانون الدولي سيتعزز من خلال هذه المؤسسة القانونية الجديدة.
    Los Inspectores alientan a las organizaciones a adoptar medidas efectivas para mejorar la gestión de los conocimientos mediante esta iniciativa. UN ويشجع المفتشان المؤسسات على اعتماد تدابير فعالة لتعزيز إدارة المعارف من خلال هذه المبادرة.
    mediante esta iniciativa, el programa fortalecerá la capacidad de la ONUDI para mejorar la calidad de su ejecución de programas y proyectos. UN من خلال هذه المبادرة، سيعزز البرنامج قدرات اليونيدو على تحسين نوعية برامجه وتنفيذ المشاريع.
    Los Inspectores alientan a las organizaciones a adoptar medidas efectivas para mejorar la gestión de los conocimientos mediante esta iniciativa. UN ويشجع المفتشان المؤسسات على اعتماد تدابير فعالة لتعزيز إدارة المعارف من خلال هذه المبادرة.
    mediante esta política, el Gobierno está tratando de fomentar una mayor posibilidad de elección y financiación de la vivienda, y criterios más sostenibles de asentamientos y medios urbanos de alta calidad. UN وتسعى حكومة الكومنولث، من خلال هذه السياسة إلى زيادة خيارات السكن وإمكانية تحمل كلفته، وتوفير قدر أكبر من النماذج القابلة لﻹدامة في إقامة المستوطنات، وتهيئة بيئات حضرية عالية النوعية.
    Sólo mediante esta cooperación internacional se pueden proporcionar estos regímenes de tratamiento a fin de que fortalezcan y no saturen los sistemas de salud. UN ولا يمكن توفير النظام العلاجي إلا من خلال هذا التعاون العالمي بأسلوب يعزز النظم بدلا من أن يثقل كاهلها.
    mediante esta medida, el Gobierno invierte 547 millones de dólares adicionales para los hijos menores. UN وتستثمر الحكومة من خلال هذا الإجراء 547 مليون دولار لفائدة القاصرين.
    Los conocimientos que se obtengan mediante esta investigación se incorporarán en un análisis de los mecanismos y posibles consecuencias del desarrollo industrial. UN وستدرج المعلومات المكتسبة من خلال هذا البحث في تحليل لآليات التنمية الصناعية ولعواقبها المحتملة.
    mediante esta reforma se reforzó aun más el mecanismo nacional del Japón. UN ومن خلال هذا الإصلاح تعززت الآلية الوطنية للإصلاح في اليابان، أكثر من ذلك.
    mediante esta candidatura, desea reforzar todavía más su compromiso y demostrar su determinación de colaborar en un Consejo de Derechos Humanos enérgico y eficaz. UN ومن خلال هذا الترشيح، تود بلجيكا تعزيز وزيادة التزامها وإبداء عزمها للتعاون مع مجلس نشط فعال لحقوق الإنسان.
    mediante esta práctica las mujeres pueden obtener acceso al mercado y lograr ingresos. UN ومن خلال هذه الممارسة، تستطيع النساء أن تصل إلى السوق وأن تحقق دخلا ما.
    82. mediante esta Resolución, se ha incluido a la tortura como falta grave dentro del Reglamento disciplinario de la Policía Nacional. UN 8٢- وعن طريق هذا القرار، أُدمج فعل التعذيب بوصفه فعلاً جرمياً جسيماً في اللائحة التأديبية لجهاز الشرطة الوطنية.
    Paralelamente, mediante esta norma, el nivel mensual medio de subsidios por beneficiario con cargo al presupuesto estatal se incrementó de 450.000 a 600.000 lei. UN وعن طريق هذه التعليمات، جرى في نفس الوقت رفع مستوى المتوسط الشهري للإعانة المالية المقدمة من ميزانية الدولة إلى الشخص الذي يتلقى المساعدة من 000 450 رول إلى 000 600 رول.
    A partir de entonces, cientos de laboratorios nos escribieron para contarnos de sus descubrimientos mediante esta técnica. TED وكتبت لنا المئات من المختبرات حول اكتشافاتنا باستخدام هذه الطريقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more