"mediante inversiones en" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن طريق الاستثمار في
        
    • خلال الاستثمار في
        
    • عبر الاستثمار في
        
    • من خﻻل اﻻستثمار في
        
    • بفضل الاستثمار في
        
    • وذلك بالاستثمار في
        
    • خلال الاستثمارات في
        
    • خلال توظيف الاستثمارات في
        
    • وبالاستثمار في
        
    Valoró positivamente las iniciativas del Gobierno para mejorar las condiciones de reclusión mediante inversiones en la infraestructura y la administración penitenciarias. UN وحيّا مبادرات الحكومة الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز عن طريق الاستثمار في الهياكل الأساسية للسجون وفي إدارة السجون.
    Respalden la planificación mediante inversiones en proyectos que ayuden a comunidades a detectar y examinar oportunidades y crear estrategias de acción, y UN :: تدعم التخطيط عن طريق الاستثمار في المشاريع التي تساعد المجتمعات على تحديد واستكشاف الفرص ووضع الاستراتيجيات للعمل
    Con frecuencia esos vínculos proporcionan fuentes de nuevas tecnologías mediante inversiones en los países de origen. UN وكثيراً ما توفر هذه الروابط مصادر للتكنولوجيات الجديدة عن طريق الاستثمار في البلدان الأصلية.
    Los fondos así obtenidos serían capitalizados mediante inversiones en los mercados financieros internacionales. UN وسوف ترسمل الصناديق المنشأة بهذه الطريقة من خلال الاستثمار في اﻷسواق المالية الدولية.
    Con frecuencia esos vínculos proporcionan fuentes de nuevas tecnologías mediante inversiones en los países de origen. UN وغالبـا مـا تكون تلك الروابط مصدرا للتكنولوجيات الجديدة عبر الاستثمار في بلدانهم الأصلية.
    La CARICOM se felicita de la creación de la Red de Empleo de los Jóvenes con la ayuda de las Naciones Unidas, el Banco Mundial y la Organización Internacional del Trabajo y apoya las recomendaciones formuladas por el Grupo de alto nivel de la red que se concentra especialmente en la aptitud para el empleo mediante inversiones en la educación y en la igualdad entre los sexos. UN وتعرب الكاريكوم عن اغتباطها لإنشاء شبكة لعمالة الشباب بمساعدة الأمم المتحدة والبنك الدولي ومنظمة العمل الدولية، وهي تساند التوصيات المقدمة من جانب فريق الشبكة الرفيع المستوى الذي يركز بصفة خاصة على القدرة على العمل بفضل الاستثمار في ميدان التعليم والمساواة بين الجنسين.
    d) Empoderar a los pobres del medio urbano mediante inversiones en capital humano. UN (د) تمكين فقراء الحضر وذلك بالاستثمار في رأس المال البشري.
    También adoptan decisiones que permiten el máximo aprovechamiento de los recursos disponibles, mediante inversiones en materia de educación y salud, y que amplían el acceso de la mujer al poder económico y político. UN وهي تتخذ الخيارات التي تزيد الى أقصى حد ممكن من الموارد المتاحة من خلال الاستثمارات في التعليم والصحة، والتي تفسح المجال لوصول المرأة الى مراكز السلطة الاقتصادية والسياسية.
    También es muy importante asegurar el retorno libre y seguro de los refugiados, así como una participación más amplia y constante de la comunidad internacional en el urgente proceso de reconstrucción y rehabilitación, mediante inversiones en ambas entidades en un pie de igualdad. UN كما أنه من المهم جداً أن تكفل حرية وسلامة العودة للاجئين، وكذلك زيادة الاشتراك اﻷكثر استمرارا للمجتمع الدولي بشكل أكثر ثباتاً في اﻹعمار وإعادة البناء على وجه السرعة، عن طريق الاستثمار في كلا الكيانين وعلى قدم المساواة.
    Tal vez los gobiernos deseen considerar la posibilidad de prestar apoyo a las empresas de tecnología de la información y las comunicaciones mediante inversiones en infraestructura e incentivos fiscales para que contraten jóvenes, contribuyendo así a la reducción del desempleo juvenil. UN ويمكن أن تنظر الحكومات في دعم المؤسسات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات عن طريق الاستثمار في البنية التحتية وتقديم حوافز مالية لتوظيف الشباب، مما يسهم في خفض بطالة الشباب.
    Colaboren con las comunidades para introducir ajustes estructurales en las regiones mediante inversiones en proyectos que ayuden a comunidades y regiones específicamente identificadas a adaptarse a los grandes cambios económicos, sociales y ambientales. UN :: تساعد المجتمعات في التكيفات الهيكلية في الأقاليم عن طريق الاستثمار في المشاريع التي تساعد مجتمعات وأقاليم محددة تحديداً قاطعاً على التكيف مع التغييرات الرئيسية الاقتصادية أو الاجتماعية أو البيئية.
    El Gobierno ha puesto en marcha un programa de crecimiento acelerado, dirigido a promover el crecimiento económico y la inclusión social mediante inversiones en infraestructura, logística e infraestructura de la energía, así como desarrollo social y urbano. UN وقد استهلت الحكومة برنامجاً للنمو السريع سيهدف إلى تعزيز النمو الاقتصادي والاندماج الاجتماعي عن طريق الاستثمار في البنية التحتية، واللوجستيات، والطاقة، وفي التنمية الاجتماعية والحضرية.
    Puede que esa tendencia no sea habitual en los países ricos en petróleo y gas; no obstante, incumbe a esos países contribuir a la protección del medio ambiente mediante inversiones en energía renovable, a fin de reducir el consumo de fuentes tradicionales de energía. UN وقد يكون هذا التوجه غير عادي بالنسبة لبلدان غنية بالنفط والغاز غير أن مسؤولية بلدها تقتضي أن تساهم في الحفاظ على البيئة عن طريق الاستثمار في الطاقات المتجددة بهدف خفض استهلاك الطاقات التقليدية.
    Se propone que los estímulos adicionales se centren en la creación de empleo, por ejemplo mediante inversiones en infraestructura. UN ويُقترح أن تركز الحوافز الإضافية على إيجاد فرص للعمل، على سبيل المثال من خلال الاستثمار في الهياكل الأساسية.
    :: Transferencia directa de recursos de los donantes al sector privado, ya sea en forma de donaciones o mediante inversiones en capital UN :: تحويل الموارد مباشرة من المانحين إلى القطاع الخاص، إما من خلال منح أو من خلال الاستثمار في أسهم رأس المال
    :: Liquidez: flexibilidad para hacer frente a las necesidades de efectivo mediante inversiones en títulos de ingresos fijos altamente negociables y mediante la estructuración de los vencimientos a fin de alinearlos con las necesidades de liquidez; UN :: السيولة: تحقيق المرونة اللازمة لتلبية الاحتياجات النقدية من خلال الاستثمار في أوراق مالية ذات إمكانية تداول عالية ودخل ثابت ومن خلال هيكلة آجال الاستحقاق بحيث تتماشى مع متطلبات السيولة؛
    Con frecuencia esos vínculos proporcionan fuentes de nuevas tecnologías mediante inversiones en los países de origen. UN وغالبـا مـا تكون تلك الروابط مصدرا للتكنولوجيات الجديدة عبر الاستثمار في بلدانهم الأصلية.
    Esos vínculos a menudo constituyen fuentes de nuevas tecnologías mediante inversiones en los países de origen. UN وغالباً ما توفر هذه العلاقات مصادر لتكنولوجيات جديدة عبر الاستثمار في الأوطان.
    Esa hipótesis de planificación se basa además en el entendimiento de que un lugar de trabajo flexible debe responder a las necesidades operacionales de la Organización y de las poblaciones de funcionarios de los diversos departamentos y oficinas, y debe hacerse efectivo mediante inversiones en los necesarios instrumentos de la tecnología de la información, en la reconfiguración del espacio y en otros ámbitos. UN ويسترشد هذا الافتراض التخطيطي أيضا بفهمٍ مؤداه أن الدوام المرن يجب أن يستجيب للاحتياجات التشغيلية للمنظمة والموظفين في مختلف الإدارات والمكاتب، وأن يُتاح بفضل الاستثمار في الأدوات اللازمة في مجال تكنولوجيا المعلومات، وفي إعادة تنظيم حيز العمل، وفي مجالات أخرى.
    En América Latina y el Caribe, algunos gobiernos están haciendo frente a la amenaza que representa el uso de naves sumergibles en el tráfico mediante inversiones en equipo de tecnología avanzada, por ejemplo aeronaves y equipo de búsqueda no intrusivo para inspeccionar contenedores, o mediante la capacitación del personal. UN 90 - وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، يتخذ بعض الحكومات إجراءات للتصدي للخطر المتمثل في استخدام الزوارق الغاطسة في عمليات الاتجار، وذلك بالاستثمار في معدات متقدمة تكنولوجياً من قبيل الطائرات ومعدّات التفتيش غير الاقتحامية التي تُستخدم في تفتيش الحاويات، ومن خلال تدريب الموظفين().
    El FIDA ayuda a las comunidades locales del medio rural a adaptarse al cambio climático mediante inversiones en ámbitos como la ordenación agronómica; la gestión de cultivos, las empresas alternativas y la diversificación de ingresos, y los sistemas empleados después de la cosecha. UN يقدم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية الدعم للمجتمعات المحلية في المناطق الريفية من أجل التكيف مع تغير المناخ من خلال الاستثمارات في مجالات مثل: الإدارة الزراعية؛ وإدارة المحاصيل؛ والمؤسسات البديلة وتنويع مصادر الدخل؛ ونظم ما بعد الحصاد.
    Recientemente la ONUDI propuso un programa para mitigar los efectos del cambio climático en la industria mediante inversiones en cooperación tecnológica y asociaciones industriales internacionales bajo los auspicios del Pacto Mundial de las Naciones Unidas. UN وذكر أن اليونيدو اقترحت مؤخراً برنامجاً لتخفيف آثار تغير المناخ في مجال الصناعة من خلال توظيف الاستثمارات في أنشطة التعاون التكنولوجي والشراكات الصناعية على الصعيد الدولي تحت رعاية اتفاق الأمم المتحدة العالمي.
    mediante inversiones en infraestructura física y social, los gobiernos crean las condiciones necesarias para la inversión privada. UN وبالاستثمار في البنية الأساسية المادية والاجتماعية، تهيئ الحكومات الظروف اللازمة للاستثمار الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more