"mediante la aplicación del principio" - Translation from Spanish to Arabic

    • من خلال تنفيذ مبدأ
        
    • من خلال تطبيق مبدأ
        
    • عن طريق تطبيق مبدأ
        
    • وذلك بتطبيق مبدأ
        
    • عن طريق تطبيق المبدأ
        
    • بما في ذلك دعم مبدأ
        
    g) La promoción y consolidación de instituciones internacionales transparentes, democráticas, justas y responsables en todos los ámbitos de la cooperación, en particular mediante la aplicación del principio de la participación plena y en condiciones de igualdad en sus respectivos mecanismos de adopción de decisiones; UN (ز) تعزيز وتوطيد مؤسسات دولية تتسم بالشفافية والديمقراطية والعدالة والخضوع للمساءلة في جميع مجالات التعاون، ولا سيما من خلال تنفيذ مبدأ المشاركة التامة والمتساوية في آليات صنع القرار الخاصة بكل منها؛
    g) La promoción y consolidación de instituciones internacionales transparentes, democráticas, justas y responsables en todos los ámbitos de la cooperación, en particular mediante la aplicación del principio de la participación plena y en condiciones de igualdad en sus respectivos mecanismos de adopción de decisiones; UN (ز) تعزيز وتوطيد إقامة مؤسسات دولية تتسم بالشفافية والديمقراطية والعدالة وتخضع للمساءلة في جميع مجالات التعاون، وبخاصة من خلال تنفيذ مبدأ المشاركة التامة والمتساوية في آليات صنع القرار لكل منها؛
    g) La promoción y consolidación de instituciones internacionales transparentes, democráticas, justas y responsables en todos los ámbitos de la cooperación, en particular mediante la aplicación del principio de la participación plena y en condiciones de igualdad en sus respectivos mecanismos de adopción de decisiones; UN (ز) تعزيز وتوطيد إقامة مؤسسات دولية تتسم بالشفافية والديمقراطية والعدالة وتخضع للمساءلة في جميع مجالات التعاون، وبخاصة من خلال تنفيذ مبدأ المشاركة التامة والمتساوية في آليات صنع القرار لكل منها؛
    Reducir la disparidad salarial en el mercado de trabajo mediante la aplicación del principio de " igualdad de remuneración por un trabajo de igual valor " ; UN المساعدة في تقليص الفجوة في الأجور في سوق العمل من خلال تطبيق مبدأ " الأجر المتساوي للعمل المتساوي " ؛
    En una estrategia nacional encaminada a mejorar la investigación y el enjuiciamiento de crímenes internacionales, incluso mediante la aplicación del principio de la jurisdicción universal, debe incluirse un criterio general de protección de los testigos y las víctimas. UN إن الاستراتيجية الوطنية التي توضع لتحسين التحقيق والمحاكمة في الجرائم الدولية، بما في ذلك من خلال تطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية، يجب أن تتضمن نهجا شاملا في مسألة حماية الشهود والضحايا.
    Las tareas se centrarán también en la eficacia de las medidas de acción afirmativas para conseguir la igualdad económica mediante la aplicación del principio de un salario igual a cambio de trabajo de valor igual, y la igualdad en la toma de decisiones económicas. UN وسيتركز العمل أيضا على فاعلية تدابير العمل الفعال فيما يتعلق بتحقيق المساواة الاقتصادية عن طريق تطبيق مبدأ اﻷجر المتكافئ عن العمل المتكافئ والمساواة في صنع القرار الاقتصادي.
    Por otra parte, deberían ampliarse las posibilidades de enjuiciamiento de delitos de índole extraterritorial mediante la aplicación del principio de la nacionalidad, el principio de " extradición o procesamiento " o, incluso, por ejemplo, en casos de delitos internacionales generalmente reconocidos, el principio de la universalidad; UN ومن الناحية اﻷخرى، يمكن توسيع امكانية الملاحقة القضائية للجرائم غير المشمولة بالاختصاص القضائي المحلي، وذلك بتطبيق مبدأ الاختصاص الوطني، أو مبدأ " التسليم أو المحاكمة " ، أو حتى بمبدأ العالمية، في حالات الجرائم الدولية المسلم بها عموما مثلا؛
    g) La promoción y consolidación de instituciones internacionales transparentes, democráticas, justas y responsables en todos los ámbitos de la cooperación, en particular mediante la aplicación del principio de la participación plena y en condiciones de igualdad en sus respectivos mecanismos de adopción de decisiones; UN (ز) إقامة مؤسسات دولية ديمقراطية تتسم بالشفافية والعدالة وتخضع للمساءلة وتوطيدها في جميع مجالات التعاون، وبخاصة من خلال تنفيذ مبدأ المشاركة التامة والمتساوية في آليات صنع القرار لكل منها؛
    g) La promoción y consolidación de instituciones internacionales transparentes, democráticas, justas y responsables en todos los ámbitos de la cooperación, en particular mediante la aplicación del principio de la participación plena y en condiciones de igualdad en sus respectivos mecanismos de adopción de decisiones; UN (ز) تعزيز وتوطيد إقامة مؤسسات دولية تتسم بالشفافية والديمقراطية والعدالة وتخضع للمساءلة في جميع مجالات التعاون، وبخاصة من خلال تنفيذ مبدأ المشاركة التامة والمتساوية في آليات صنع القرار لكل منها؛
    g) La promoción y consolidación de instituciones internacionales transparentes, democráticas, justas y responsables en todos los ámbitos de la cooperación, en particular mediante la aplicación del principio de la participación plena y en condiciones de igualdad en sus respectivos mecanismos de adopción de decisiones; UN (ز) إقامة مؤسسات دولية ديمقراطية تتسم بالشفافية والعدالة وتخضع للمساءلة وتوطيدها في جميع مجالات التعاون، وبخاصة من خلال تنفيذ مبدأ المشاركة التامة والمتساوية في آليات صنع القرار لكل منها؛
    g) La promoción y consolidación de instituciones internacionales transparentes, democráticas, justas y responsables en todos los ámbitos de la cooperación, en particular mediante la aplicación del principio de la participación plena y en condiciones de igualdad en sus respectivos mecanismos de adopción de decisiones; UN (ز) إقامة مؤسسات دولية ديمقراطية تتسم بالشفافية والعدالة وتخضع للمساءلة وتوطيدها في جميع مجالات التعاون، وبخاصة من خلال تنفيذ مبدأ المشاركة التامة المتساوية في آليات صنع القرار لكل منها؛
    g) La promoción y consolidación de instituciones internacionales transparentes, democráticas, justas y responsables en todos los ámbitos de la cooperación, en particular mediante la aplicación del principio de la participación plena y en condiciones de igualdad en sus respectivos mecanismos de adopción de decisiones; UN (ز) إقامة مؤسسات دولية ديمقراطية تتسم بالشفافية والعدالة وتخضع للمساءلة وتوطيدها في جميع مجالات التعاون، وبخاصة من خلال تنفيذ مبدأ المشاركة التامة المتساوية في آليات صنع القرار لكل منها؛
    Debe conseguirse un compromiso mayor con el sector privado para generar una nueva cultura de responsabilidad ambiental mediante la aplicación del principio quien contamina paga, los indicadores de la situación del medio ambiente, la presentación de informes y el establecimiento de un criterio de precaución en las decisiones de inversión y tecnología. UN كما يتعين العمل على زيادة الالتزام من جانب القطاع الخاص بحيث تتولد عنه ثقافة جديدة تدل على مسؤوليته نحو البيئة من خلال تطبيق مبدأ " الملوث يدفع " ، ومؤشرات الأداء البيئي، والإبلاغ عن هذا الأداء، واتباع نهج تحوطي في اتخاذ المقررات بشأن الاستثمار والتكنولوجيا.
    Debe conseguirse un compromiso mayor con el sector privado para generar una nueva cultura de responsabilidad ambiental mediante la aplicación del principio quién contamina paga, los indicadores de la situación del medio ambiente, la presentación de informes y el establecimiento de un criterio de precaución en las decisiones de inversión y tecnología. UN كما يتعين العمل على زيادة الالتزام من جانب القطاع الخاص بحيث تتولد عنه ثقافة جديدة تدل على مسؤوليته نحو البيئة من خلال تطبيق مبدأ " الملوث يدفع " ، ومؤشرات الأداء البيئي، والإبلاغ عن هذا الأداء، واتباع نهج تحوطي في اتخاذ المقررات بشأن الاستثمار والتكنولوجيا.
    Teniendo el cuenta que el objetivo del Convenio es eliminar la discriminación salarial contra la mujer mediante la aplicación del principio de igualdad de remuneración por trabajo de igual valor, es importante que en los medios utilizados a nivel nacional para aplicar el Convenio se consagre este principio. UN ولما كان هدف الاتفاقية يتمثل في القضاء على التمييز ضد النساء من حيث الأجر من خلال تطبيق مبدأ المساواة في الأجر عن العمل ذي القيمة المتساوية، فإن من الأهمية بمكان أن يتجسد هذا المبدأ في التدابير المتخذة على الصعيد الوطني لتطبيق الاتفاقية.
    La experiencia indica que esto se puede lograr mediante la aplicación del principio " el usuario paga " , la limitación de la cantidad extraída o ambas medidas. UN وتشير التجربة إلى أن تحقيق هذا ممكن من خلال تطبيق مبدأ " المستهلك يدفع " أو تقييد الكميات المسحوبة أو هذين الإجراءين معا.
    A fin de abordar efectivamente esos retos, mi Gobierno ha adoptado medidas importantes para mejorar su respuesta nacional mediante la aplicación del principio de los " tres unos " . UN وللتصدي لتلك التحديات بشكل فعال، اتخذت حكومتي خطوات هامة لتحسين تصديها الوطني من خلال تطبيق مبدأ " العناصر الثلاثة " .
    Es preferible hacer frente al problema de los daños que se ocasionan al medio ambiente en su fuente, típicamente mediante la internalización de los factores externos, como por ejemplo, mediante la aplicación del principio de quien contamina paga; UN فمن اﻷفضل التصدي ﻷساس مشكلة اﻷضرار التي تصيب البيئة وذلك على وجه التحديد من خلال استيعاب اﻵثار الخارجية، وعلى سبيل المثال عن طريق تطبيق مبدأ " تحميل الملوﱢث مسؤولية تكاليف التلويث " ؛
    b) personas nacidas en el extranjero pero que hubiesen adquirido la nacionalidad del Estado predecesor mediante la aplicación del principio de jus sanguinis y residentes en ese determinado Estado sucesor; UN )ب( اﻷشخاص الذين ولدوا في الخارج ولكنهم اكتسبوا جنسية الدولة السلف عن طريق تطبيق مبدأ " حق الدم " والذين يقيمون في الدولة الخلف بالذات؛
    c) personas nacidas en el extranjero pero que hubieran adquirido la nacionalidad del Estado predecesor mediante la aplicación del principio de jus sanguinis y residentes en un tercer Estado; y UN )ج( اﻷشخاص الذين ولدوا في الخارج ولكنهم اكتسبوا جنسية الدولة السلف عن طريق تطبيق مبدأ " حق الدم " والذين يقيمون في دولة ثالثة؛ و
    Por otra parte, deberían ampliarse las posibilidades de enjuiciamiento de los delitos de índole extraterritorial mediante la aplicación del principio de la nacionalidad, el principio de " extradición o procesamiento " o, incluso, por ejemplo, en casos de delitos internacionales generalmente reconocidos, el principio de la universalidad; UN ومن الناحية اﻷخرى، يمكن توسيع امكانية الملاحقة القضائية للجرائم غير المشمولة بالاختصاص القضائي المحلي، وذلك بتطبيق مبدأ الاختصاص الوطني، أو مبدأ " التسليم أو المحاكمة " ، أو حتى بمبدأ العالمية، في حالات الجرائم الدولية المسلم بها عموما مثلا؛
    a) Ser considerados con las generaciones venideras mediante la aplicación del principio de precaución cuando no se disponga de datos científicos firmes en la adopción de decisiones sobre la ordenación de los bosques; UN (أ) إبداء الاهتمام بالأجيال المقبلة عن طريق تطبيق المبدأ الوقائي عند مواجهة عدم اليقين العلمي في اتخاذ القرارات المتعلقة بإدارة الغابات؛
    ii) Proteger a los refugiados y a otras personas desplazadas de la República Popular Democrática de Corea, en particular mediante la aplicación del principio de la no devolución y la concesión de refugio y protección, al menos temporalmente, y poner término a los acuerdos bilaterales o de otro tipo que pongan en peligro la vida de las personas que buscan asilo; UN ' 2` دعم حماية اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين نزحوا من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بما في ذلك دعم مبدأ عدم الإعادة القسرية ومنحهم، على الأقل، الملاذ/الحماية مؤقتاً، وإنهاء الترتيبات الثنائية والترتيبات الأخرى التي تعرض حياة ملتمسي اللجوء للخطر؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more