"mediante la asignación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • من خلال تخصيص
        
    • عن طريق تخصيص
        
    • من خلال تعيين
        
    • عن طريق تكليف
        
    • عن طريق التواجد في
        
    • من خلال إشراك
        
    • من خلال ضمان تخصيص
        
    • عن طريق تعيين
        
    • عن طريق اشتراك
        
    • من خلال ندب
        
    • وذلك بتخصيص
        
    • عبر تخصيص
        
    • عن طريق تنسيب
        
    • بواسطة التزام
        
    Esos gastos ocurrieron al margen del proceso presupuestario, mediante la asignación de ingresos en la fuente en vez de por conducto del Banco Central. UN 315 - وتمت هذه النفقات من خارج عملية الميزانية من خلال تخصيص الإيرادات عند المصدر وليس من خلال المصرف المركزي.
    Se están adoptando medidas para aumentar la eficacia de los tribunales mediante la asignación de más jueces a zonas con un gran volumen de casos. UN ويجري اتخاذ خطوات لزيادة كفاءة المحاكم من خلال تخصيص مزيد من القضاة للمناطق التي يوجد بها قدر كبير من القضايا المتراكمة.
    La Comisión pidió al Secretario General que examinara la posibilidad de fortalecer la prestación de servicios a los proyectos en materia de intercambio de información mediante la asignación de personal y de otros recursos. UN وطلبت إلى اﻷمين العام أن ينظر في تعزيز خدمة مشاريع تداول المعلومات عن طريق تخصيص الموظفين وسائر الموارد.
    La suma única puede pagarse en especie mediante la asignación de bienes inmobiliarios, tanto en propiedad, como usufructo o mediante título de habitación. UN ويمكن أن تكون الدفعة الواحدة عينية عن طريق تخصيص أملاك غير منقولة سواء بالملكية أو بحق الانتفاع أو بعقد ملكية مسكن.
    mediante la asignación de asesores policiales a los centros provinciales de operaciones policiales de 11 provincias UN من خلال تعيين مستشاري الشرطة، في الـ 11 مقاطعة، في مراكز عمليات الشرطة الوطنية التابعة للمقاطعات
    Este examen daría lugar entonces a la determinación de plantillas óptimas, y podría lograrse mediante la asignación de un equipo de organización y gestión para que realizase dicho análisis; UN ومن شأن هذا الاستعراض أن يفضي عندئذ إلى إنشاء اﻷنماط المثلى للتزويد بالموظفين، ويمكن تحقيق ذلك عن طريق تكليف فريق معني بالتنظيم واﻷساليب بإجراء هذا التحليل؛
    :: Asesoramiento a las F-FDTL y al Ministerio de Defensa, por ejemplo mediante la asignación de personal y la celebración de reuniones, sobre el examen legislativo y la aplicación del plan maestro revisado para reconstituir las fuerzas, la elaboración de normas estratégicas y el desarrollo institucional UN :: تقديم المشورة إلىالقوات المسلحة التيمورية ووزارة الدفاع بشأن الاستعراض التشريعي للخطة الرئيسية المنقحة لتطوير القوات وتنفيذ تلك الخطة، ووضع السياسة الاستراتيجية، والتطوير المؤسسي، بما في ذلك عن طريق التواجد في نفس مواقع تلك القوات وتلك الوزارة وعقد الاجتماعات
    :: Prestación de asistencia al Gobierno para mejorar el funcionamiento de las instalaciones penitenciarias mediante la asignación de 15 tutores en 12 prisiones, asesoramiento con tutores de los administradores y formación en el empleo durante 8 meses para los funcionarios que hayan completado el programa intensivo de orientación correccional de 3 meses de duración UN :: توفير المساعدة للحكومة في مجال تطوير تشغيل المرافق الإصلاحية من خلال إشراك 15 موجها في مكان واحد في 12 سجنا، من أجل تقديم التوجيه للمديرين وتوفير دورة تدريبية أثناء العمل لمدة 8 أشهر لموظفين متدربين أكلموا برنامجا تعريفيا مكثفا في مجال الإصلاحيات مدته ثلاثة أشهر
    La situación se agrava por la ausencia de partidos políticos, que habrían sido un instrumento de acción afirmativa mediante la asignación de escaños seguros a las mujeres. UN ويفاقم من هذه الحالة عدم وجود أحزاب سياسية يمكن أن تكون أداة لاتخاذ إجراء إيجابي من خلال تخصيص مقاعد مضمونة للمرأة.
    También se ha procurado que las minorías étnicas y religiosas tengan representación política en el órgano legislativo mediante la asignación de cuotas de escaños parlamentarios. UN وُبذلت أيضا جهود لضمان التمثيل السياسي لأبناء الأقليات العرقية والدينية في الهيئة التشريعية، من خلال تخصيص حصص لهم في المقاعد البرلمانية.
    Los pagos deben ser recibidos antes de autorizar obligaciones mediante la asignación de créditos; UN ويجب تلقي المدفوعات قبل الإذن بالالتزامات من خلال تخصيص الأموال.
    La situación se agrava por la inexistencia de partidos políticos, que podrían ser un instrumento de acción afirmativa mediante la asignación de escaños seguros a las mujeres. UN ويتفاقم الوضع بسبب غياب الأحزاب السياسية التي كان يمكن أن تكون أداة للعمل الإيجابي من خلال تخصيص مقاعد آمنة للمرأة؛
    Los jóvenes reciben atención especial mediante la asignación de un porcentaje de los recursos previstos a las actividades que ellos especifiquen. UN ويولَى اهتمام خاص للشباب عن طريق تخصيص نسبة من موارد المشروع لأنشطة يحددونها بأنفسهم.
    13. Aún se puede mejorar el control financiero mediante la asignación de fondos (véanse los párrafos 24 a 26 de este informe). UN ١٣ - ما يزال يوجد مجال لتحسين المراقبة المالية عن طريق تخصيص الاعتمادات )انظر الفقرات ٢٤-٢٦ من هذا التقرير(.
    Los esfuerzos serios del Gobierno por luchar contra la desertificación y mitigar la sequía mediante la asignación de mayores recursos y otras medidas han dado algunos resultados positivos pero no han modificado radicalmente la situación. UN والجهود الجادة التي تبذلها حكومتي لمكافحة التصحر والتخفيف من حدة الجفاف، عن طريق تخصيص موارد أكبر وتدابير أخرى، قد أسفرت عن بعض النتائج المثمرة، لكنها لم تعكس مسار الحالة.
    Se están haciendo esfuerzos especiales por aumentar la presencia y las aportaciones sobre el terreno mediante la asignación de expertos regionales y subregionales. UN ويجري بذل جهود خاصة لزيادة الحضور والإسهام الميدانيين من خلال تعيين خبراء في الأقاليم والأقاليم الفرعية.
    La función de comprobación de cuentas se profundiza aún más mediante la asignación de dos auditores profesionales de contratación local en cada una de las dos regiones. UN وتوسعت مهمة مراجعة الحسابات بصورة أكبر من خلال تعيين اثنين من مراجعي الحسابات الفنيين الموظفين وطنيا في كل من المنطقتين.
    Este plan prevé el traspaso de experiencia de un país en desarrollo más adelantado a otro país en desarrollo mediante la asignación de muchos expertos en un período de dos o tres años. UN وينص المخطط على نقل خبرات أي بلد نام أكثر تقدما من غيره إلى بلد نام آخر عن طريق تكليف العديد من الخبراء بالعمل فيه لمدة سنتين أو ثلاث سنوات.
    :: Asesoramiento a la Policía Nacional y al Ministerio del Interior, por ejemplo mediante la asignación de personal y la celebración de reuniones, sobre el desarrollo institucional y el establecimiento de estructuras de gobernanza y normas estratégicas UN :: تقديم المشورة إلى الشرطة الوطنية التيمورية ووزارة الداخلية بشأن إقامة الهياكل المؤسسية والإدارية ووضع السياسات الاستراتيجية، بما في ذلك عن طريق التواجد في نفس مواقع تلك القوات وتلك الوزارة وعقد الاجتماعات
    :: Asistencia al Gobierno mediante la asignación de 23 asesores a 16 prisiones para mejorar la gestión de las instalaciones, asesorar a los administradores y ofrecer capacitación en el lugar de trabajo a los funcionarios en proceso de formación UN :: تقديم المساعدة للحكومة من خلال إشراك 23 مرشدا في موقع واحد في 16 سجنا لتطوير تشغيل المرافق، بغرض تقديم التوجيه للمديرين وتوفير تدريب أثناء العمل للموظفين المتدربين
    b) Aplicar políticas de protección social mediante la asignación de recursos suficientes, la creación de capacidad y una infraestructura financiera apropiada para el funcionamiento de los sistemas de protección social, como las transferencias de efectivo, con la máxima eficiencia. UN (ب) تنفيذ سياسات الحماية الاجتماعية من خلال ضمان تخصيص موارد كافية وبناء القدرات وإنشاء الهياكل الأساسية المالية المناسبة لتشغيل أنظمة الحماية الاجتماعية، مثل التحويلات النقدية، بأقصى ما يمكن من الكفاءة.
    Los estatutos revisados deberían incluir una propuesta de plantilla que fortaleciera el apoyo a la secretaría mediante la asignación de un oficial de adquisiciones de dedicación exclusiva. UN وينبغي أن يشمل النظام الأساسي المنقح اقتراح ملاك موظفين يهدف إلى تعزيز الدعم المقدم إلى الأمانة عن طريق تعيين موظف مشتريات متخصص.
    En el ámbito penitenciario, la Misión pudo prestar apoyo en forma de asesoramiento y orientación al personal nacional en todas las instituciones en funcionamiento del país mediante la asignación de personal a esas instituciones. UN أما في مجال الإصلاحيات، فقد تمكنت البعثة من تقديم دعم في مجالي إسداء المشورة والتوجيه إلى الموظفين الوطنيين في جميع المرافق العاملة في البلد عن طريق اشتراك الموظفين في موقع واحد.
    mediante la asignación de 5 voluntarios de las Naciones Unidas al Ministerio de Planificación y el Ministerio del Interior en 6 provincias en el marco del programa conjunto del PNUD y el programa de asistencia a los países en materia de gobernanza local y desarrollo UN من خلال ندب 5 من متطوعي الأمم المتحدة في وزارتي التخطيط والداخلية في ست مقاطعات في إطار برنامج المساعدة القطرية المشترك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بشأن الحكم المحلي والتنمية
    La Ley facilita las inversiones en el sector mediante la asignación de recursos presupuestarios y ahorros privados de fondos de pensiones. UN ويمكن القانون من الإستثمار في هذا القطاع وذلك بتخصيص موارد مالية وإدخارات خاصة من أموال المعاشات.
    Es fundamental dotar a la Dependencia de los recursos financieros y humanos necesarios mediante la asignación de una línea presupuestaria en el presupuesto ordinario. UN وأعلن أنه من الضروري تزويد الوحدة بالموارد المالية والبشرية اللازمة، عبر تخصيص بند لها في الميزانية العادية.
    Voluntarios de las Naciones Unidas. El Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas, por su propia condición de mecanismo de servicio voluntario del sistema, promueve el voluntariado mediante la asignación de voluntarios. UN 58 - برنامج متطوعي الأمم المتحدة - يقوم برنامج متطوعي الأمم المتحدة بوصفه الهيئة التطوعية للأمم المتحدة بتشجيع العمل التطوعي بما في ذلك عن طريق تنسيب المتطوعين.
    Ese esfuerzo requiere una mayor voluntad política manifestada mediante la asignación de recursos financieros y humanos mucho mayores. UN وهذا الجهد يستدعي زيادة في الإرادة السياسية يُعرَبُ عنها بواسطة التزام بموارد مالية وبشرية أكبر كثيراً، مما هو عليه الوضع الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more