Además, hemos podido ayudar a muchos países a mejorar su capacidad de detección fronteriza mediante la capacitación en técnicas de detección y en el uso de instrumentos pertinentes. | UN | ولقد تمكنا من مساعدة العديد من البلدان في تحسين قدراتها على ضبط حدودها من خلال التدريب على تقنيات ضبط الحدود واستعمال الأدوات ذات الصلة. |
El empoderamiento de la mujer se promueve mediante la capacitación en derechos humanos y las actividades generadoras de ingresos. | UN | وتسجل مسألة تمكين المرأة تقدماً من خلال التدريب على حقوق الإنسان والأنشطة المدرة للدخل. |
mediante la capacitación en gran escala, el Programa ha contribuido a crear un cuadro de organizadores sociales y activistas comunitarios que actúan como agentes catalizadores del cambio en sus esfuerzos para erradicar la pobreza. | UN | وقد ساهم البرنامج من خلال التدريب على نطاق واسع في إيجاد كوادر من المنظمين الاجتماعيين والعناصر الناشطة على مستوى القاعدة الشعبية لحفز عوامل التغير في إطار الجهود الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر. |
Se mantiene al día respecto de las innovaciones tecnológicas en su esfera de interés, perfecciona los métodos y el equipo y ayuda al personal de la CEPAL a actualizar sus conocimientos especializados mediante la capacitación en nuevas tecnologías; | UN | يحيط علما بالابتكارات التكنولوجية في هذا الميدان ويحسن الطرق والمعدات وينهض بالمعارف المتخصصة لموظفي اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عن طريق التدريب على التكنولوجيات الجديدة؛ |
Ese compromiso se refuerza también mediante la capacitación en materia de derechos humanos que proporciona la MICIVIH a la policía. | UN | ويعزز هذا الالتزام أيضا عن طريق التدريب في مجال حقوق اﻹنسان الذي تقدمه البعثة المدنية الدولية في هايتي الى الشرطة. |
Los organismos de las Naciones Unidas han trabajado también para fortalecer en las comunidades de acogida los mecanismos locales para hacer frente a la situación mediante la capacitación en técnicos de dirección y gestión. | UN | وعملت وكالات الأمم المتحدة أيضا على تعزيز الآليات المؤازرة المحلية للمجتمعات المحلية المضيفة من خلال التدريب على مهارات القيادة والإدارة. |
El UNICEF promoverá la comunicación para el desarrollo de la capacidad técnica del personal, los asociados y los homólogos mediante la capacitación en línea y presencial. | UN | وستشجع اليونيسيف الاتصال من أجل تنمية القدرات التقنية للموظفين والشركاء والنظراء من خلال التدريب على الشبكة والتدريب المباشر. |
Los Estados Unidos favorecerán la reducción de la oferta mediante la capacitación en la interceptación, la creación de instituciones de represión, la promoción de la cooperación regional y el intercambio de información de inteligencia relacionada con las drogas. | UN | وسوف تعزز الولايات المتحدة جهود خفض الطلب من خلال التدريب على تدابير المنع، وبناء مؤسسات إنفاذ القانون، وتعزيز التعاون الإقليمي، وتبادل المعلومات الاستخبارية المتعلقة بالمخدرات. |
:: Preparación de personal no perteneciente al sector de contabilidad y finanzas en cuestiones de contabilidad y gestión financiera mediante la capacitación en las IPSAS | UN | :: تطوير مهارات الإدارة المحاسبية والمالية للموظفين غير المحاسبين والماليين من خلال التدريب على المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام؛ |
8. En sus observaciones finales anteriores, el Comité recomendó que se reforzara la incorporación de la perspectiva de género en todos los ministerios, políticas y programas mediante la capacitación en las cuestiones de género y la creación de centros de coordinación [A/58/38, párrafo 67]. ¿Qué medidas se han tomado al respecto? | UN | 8 - أوصت اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة بتعزيز تعميم المنظور الجنساني في جميع الوزارات وفي جميع السياسات والبرامج من خلال التدريب على المسائل الجنسانية وإنشاء مراكز اتصال [A/58/38، الفقرة 67]. |
El empoderamiento económico de las mujeres y los jóvenes mediante la capacitación en materia de emprendimiento, empresa y gestión financiera; el fomento de las relaciones y las oportunidades de mercado de las pequeñas y medianas empresas; el establecimiento de planes de financiación social; la organización de planes de pequeños ahorros; | UN | :: التمكين الاقتصادي للنساء والشباب من خلال التدريب على تنظيم المشاريع التجارية وعلى الإدارة التجارية والمالية؛ وتشجيع الروابط والفرص المتاحة في الأسواق لصالح المشاريع التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم؛ وإرساء التمويل الاجتماعي؛ وتهيئة مخططات الادخار الصغير؛ |
La capacidad institucional de esos comités mejoró mediante la capacitación en los enfoques participativos y la planificación local, así como por conducto de la experiencia práctica. | UN | وتم تحسين القدرة المؤسسية لهذه اللجان عن طريق التدريب على النهج القائمة على المشاركة والتخطيط المحلي وكذلك من خلال التجربة العملية. |
Recomienda también que se refuerce la incorporación de la perspectiva de género en todos los ministerios, políticas y programas mediante la capacitación en las cuestiones de género y la creación de centros de coordinación. | UN | وتوصي كذلك بتعزيز مراعاة تعميم المنظور الجنساني في جميع الوزارات والسياسات والبرامج عن طريق التدريب على مسائل الجنسين وإنشاء مراكز التنسيق. |
Recomienda también que se refuerce la incorporación de la perspectiva de género en todos los ministerios, políticas y programas mediante la capacitación en las cuestiones de género y la creación de centros de coordinación. | UN | وتوصي كذلك بتعزيز مراعاة تعميم المنظور الجنساني في جميع الوزارات والسياسات والبرامج عن طريق التدريب على مسائل الجنسين وإنشاء مراكز التنسيق. |
El Departamento fortalece la capacidad nacional mediante la capacitación en diversas esferas, entre ellas las de formulación de planes y políticas de desarrollo integrados, administración y hacienda pública y planificación y ordenación de los recursos naturales y la energía. | UN | كما تقوم بتعزيز القدرات الوطنية عن طريق التدريب في مجالات تخطيط التنمية المتكاملة وسياساتها والادارة العامة والمالية العامة والموارد الطبيعية وتخطيط وادارة الطاقة، في جملة أمور أخرى. |
El servicio prolongado también es un medio útil para captar y conservar a candidatos altamente calificados y para facilitar la inversión de la Organización, mediante la capacitación, en el desarrollo paulatino de las perspectivas de carrera de los funcionarios. | UN | وهي أيضا أداة قوية لاجتذاب المرشحين المؤهلين جدا والاحتفاظ بهم، ولتسهيل استثمار المنظمة عن طريق التدريب في مجال التطوير المهني على مر الزمن. |
Entre otras cuestiones a las que habrá que prestar atención en el futuro figuran el apoyo a diversos acuerdos de cooperación regional mediante la capacitación en ciertas cuestiones intersectoriales como la diversificación de productos y de las exportaciones y la financiación del comercio. | UN | ومن المجالات التي سينصب عليها الاهتمام في المستقبل القريب تقديم الدعم إلى ترتيبات مختارة من التعاون اﻹقليمي عن طريق التدريب في المسائل الشاملة لعدة قطاعات مثل تنويع المنتجات والصادرات وتمويل التجارة. |
mediante la capacitación en diversas esferas, el subprograma hizo aportes a los procesos de adopción de decisiones y a la orientación de la política en materia de programación del sector público, reformas económicas y gestión del sector público. | UN | ساهم هذا البرنامج الفرعي في عمليات صنع القرار وفي توجيه السياسات في مجالات برامج القطاع العام، والإصلاح الاقتصادي، وإدارة القطاع العام، عن طريق توفير التدريب في المجالات المختلفة. |
Además, los mecanismos de asesoramiento científico también podrían servir de mecanismos eficaces para el fomento de la capacidad científica mediante la capacitación “en el empleo” de expertos y otras medidas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن أن توفر اﻵليات الاستشارية العلمية أيضا آليات فعالة لبناء القدرات العلمية عن طريق تدريب الخبراء " في أثناء الخدمة " وغير ذلك من التدابير. |
Los asesores civiles desplegados a través de la UNMISET se están esforzando por impartir conocimientos, tanto mediante la capacitación en el servicio como mediante programas más formales de capacitación en el país. | UN | 17 - ويعمل المستشارون المدنيون الموزعون في البعثة من أجل نقل المهارات، وذلك من خلال توفير التدريب على الوظائف ومن خلال تنفيذ المزيد من برامج التدريب الداخلية الرسمية. |
vi) Continuar y ampliar los esfuerzos por seguir fortaleciendo la capacidad del personal militar y policial para abordar la protección de los niños y las consideraciones de género, inclusive mediante la capacitación en materia de protección de los niños; | UN | ' 6` مواصلة وتوسيع نطاق الجهود المبذولة لزيادة تعزيز قدرة الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة على معالجة الشواغل المتصلة بحماية الطفل والشواغل الجنسانية، بما في ذلك من خلال التدريب في مجال حماية الطفل؛ |