El UNICEF también promueve políticas en favor de la infancia y moviliza recursos mediante la conversión de la deuda de los países en desarrollo en recursos para los niños. | UN | كما أن اليونيسيف تؤثر في السياسات لصالح اﻷطفال وتحشد الموارد عن طريق تحويل ديون البلدان النامية إلى موارد لﻷطفال. |
La financiación se conseguiría mediante la conversión de la deuda y mediante ayuda. | UN | وسيكفل التمويل عن طريق تحويل الديون وبواسطة موارد المعونة. |
Creación de un puesto de Asistente Administrativo del Cuadro de Servicios Generales de contratación nacional mediante la conversión de un puesto de Auxiliar de Administración de Locales | UN | إنشاء وظيفة مساعد إداري لموظف وطني من فئة الخدمات العامة بتحويل وظيفة مساعد لشؤون إدارة المرافق |
Creación de un puesto del Cuadro de Servicios Generales de contratación nacional mediante la conversión de un puesto de Asistente Administrativo | UN | إنشاء وظيفة وطنية من فئة الخدمة العامة بتحويل وظيفة مساعد إداري |
Y es mediante la conversión de demasiada energía de una forma a otra que la vida es capaz de aferrarse a una diminuta cantidad de orden por sí misma. | Open Subtitles | وانه من خلال تحويل مقدار وافر من الطاقة من شكل إلى آخر الحياة قادرة على ان تتشبث بكمية ضئيلة من أجل نفسها، |
I.37 Se ha propuesto la creación de varios puestos de apoyo en Viena mediante la conversión de fondos destinados a personal temporario. | UN | أولا - 37 تم اقتراح عدد من وظائف الدعم لفيينا، يتم إنشاؤها من خلال تحويل موارد المساعدة المؤقتة. |
Una solución es la utilización de biocombustibles, mediante la conversión en etanol de cultivos tradicionales como la caña de azúcar o el maíz, la producción industrial de etanol celulósico o la producción de biodiesel. | UN | ومن الحلول المتوفرة استخدام الوقود الأحيائي، سواءً عن طريق تحويل المحاصيل التقليدية، كقصب السكر أو الذرة، إلى إيثانول أو من خلال الإنتاج الصناعي للإيثانول السللوزي أو بإنتاج الديزل الأحيائي. |
Creación de 3 plazas de personal temporario general mediante la conversión de 3 puestos del Servicio Móvil | UN | إنشاء 3 وظائف مؤقتة في إطار المساعدة المؤقتة العامة عن طريق تحويل 3 وظائف من فئة الخدمة الميدانية |
Debido a las limitaciones de espacio, en este informe no se examina la posibilidad de llenar ese vacío mediante la conversión del Comité de Expertos en una comisión intergubernamental. | UN | ونظرا لضيق الحيز، لا يحاول هذا التقرير التعامل مع هذه الثغرة عن طريق تحويل لجنة الخبراء إلى مفوضية حكومية دولية. |
Se podría crear una zona de servicio de comidas adyacente mediante la conversión de una sala de almacenamiento y crear una sala de almacenamiento sustitutoria en una pequeña parte de la terraza oeste. | UN | ويمكن إنشاء منطقة خدمة ملاصقة عن طريق تحويل غرفة تخزين وغرفة تخزين بديلة موجودتين في مقطع صغير من الشرفة الغربية. |
Se podría crear una zona de servicio de comidas adyacente mediante la conversión de una sala de almacenamiento y parte de otra zona contigua. | UN | ويمكن إنشاء منطقة خدمة ملاصقة عن طريق تحويل غرفة تخزين وجزء من منطقة ملاصقة أخرى. |
Creación de un puesto del Cuadro de Servicios Generales de contratación nacional mediante la conversión de un puesto de Auxiliar de Fiscalización de Bienes e Inventario | UN | إنشاء وظيفة وطنية من فئة الخدمة العامة بتحويل وظيفة مساعد لمراقبة الممتلكات والجرد |
Creación de un puesto del Cuadro de Servicios Generales de contratación nacional mediante la conversión de un puesto de Oficial de Adquisiciones | UN | إنشاء وظيفة وطنية من فئة الخدمة العامة بتحويل وظيفة موظف مشتريات من الفئة الفنية |
Creación de un puesto del Cuadro de Servicios Generales de contratación nacional mediante la conversión de un puesto de Auxiliar de Combustible | UN | إنشاء وظيفة وطنية من فئة الخدمة العامة بتحويل وظيفة مساعد لشؤون الوقود |
Creación de un puesto del Cuadro de Servicios Generales de contratación nacional mediante la conversión de un puesto de Chofer | UN | إنشاء وظيفة وطنية من فئة الخدمات العامة بتحويل وظيفة سائق |
Las necesidades deben satisfacerse primordialmente mediante la conversión de los recursos de personal temporario general; así pues la consignación adicional solicitada y detallada en el informe alcanzaría un total de 1,3 millones de dólares. | UN | ومن المفترض أن تلبي أساساً الشروط من خلال تحويل موارد المساعدة المؤقتة العامة؛ وبناءً على ذلك، يصل مجموع الاعتماد الإضافي الملتمس رصده والتفاصيل الواردة في التقرير إلى 1,3 مليون دولار. |
Como se indica en el proyecto de presupuesto, se propone fortalecer el Centro mediante la conversión de puestos de personal temporario general en puestos de plantilla, de conformidad con el plan a largo plazo de la Base. | UN | وعلى النحو المشار إليه في الميزانية المقترحة، يُقترح تعزيز المركز من خلال تحويل مناصب المساعدة المؤقتة العامة على نحو يتمشى مع الخطة الطويلة الأجل للقاعدة. |
También se ha dado prioridad al desarrollo de la capacidad del personal nacional mediante la conversión de seis puestos internacionales en puestos de funcionario nacional del Cuadro Orgánico y personal nacional del Cuadro de Servicios Generales. | UN | وجرى التركيز أيضا على بناء قدرات الموظفين الوطنيين من خلال تحويل ست وظائف دولية إلى وظائف لموظفين وطنيين من الفئة الفنية ووظائف لموظفين وطنيين من فئة الخدمات العامة. |
Los países que codifiquen la especialidad académica con arreglo a una clasificación nacional también pueden establecer una correspondencia con la CINE mediante una doble codificación o mediante la “conversión” a la CINE de la clasificación nacional detallada. | UN | ٢-١٦٢ والبلدان التي تقوم بترميز مجال الدراسة وفقا لتصنيف وطني يمكنها أيضا أن تقيم تناظرا مع التصنيف الدولي المقنن للتعليم، إما من خلال الترميز المزدوج أو من خلال " التحويل " من التصنيف الوطني المفصل الى التصنيف الدولي المقنن. |
También se ha dado prioridad al desarrollo de la capacidad del personal nacional mediante la conversión de 6 puestos internacionales en 5 puestos de funcionario nacional del Cuadro Orgánico y 1 puesto de Servicios Generales de contratación nacional. | UN | وتم التركيز أيضا على بناء قدرات الموظفين الوطنيين عبر تحويل 6 وظائف دولية إلى 5 وظائف لموظفين وطنيين من الفئة الفنية ووظيفة واحدة لموظف وطني من فئة الخدمات العامة. |
Dado que durante siglos los serbios ortodoxos se han resistido a la asimilación, las actuales autoridades croatas procuran lograrlo mediante la conversión. | UN | ونظرا ﻷنهم قاوموا الاستيعاب على مر القرون، فإن السلطات الكرواتية تسعى اليوم الى تحقيق هذا الهدف عن طريق التحويل. |
25. Exhorta a todos los Estados a gestionar responsablemente y minimizar en la mayor medida posible desde el punto de vista técnico y económico el uso de uranio muy enriquecido destinado a fines civiles, incluso mediante la conversión de los reactores de investigación y de los procesos de producción de radioisótopos para el uso de combustibles y objetivos de uranio poco enriquecido; | UN | 25 - يدعو جميع الدول إلى توخي المسؤولية في إدارة استخدام اليورانيوم العالي التخصيب في الأغراض المدنية، والتقليل من استخدامه إلى أدنى حد ممكن من الناحيتين التقنية والاقتصادية، بما في ذلك من خلال العمل على تحويل مفاعلات البحوث النووية وعمليات إنتاج النظائر المشعة صوب استخدام أنواع وأهداف الوقود من اليورانيوم المنخفض التخصيب؛ |
El Irán ha declarado que, al 10 de agosto de 2014, había producido 13,8 toneladas de uranio natural en forma de UO2 mediante la conversión de concentrado de uranio. | UN | 54 - وأفادت إيران بأنها أنتجت، حتى 10 آب/أغسطس 2014، 13.8 طنًا() من اليورانيوم الطبيعي في شكل ثاني أكسيد اليورانيوم بواسطة تحويل ركازة خام اليورانيوم(). |
En mayo de 1993, adoptó para la agregación un sistema de ponderación en que los factores de ponderación de los países se derivan del PIB nacional en “dólares internacionales” obtenidos mediante la conversión de la moneda nacional usando como tipos de cambio las PPA. | UN | فقد اعتمد الصندوق في أيار/مايو ١٩٩٣ طريقة ترجيح لحساب المجاميع تستمد فيها المعاملات الترجيحية القطرية من الناتج المحلي اﻹجمالي الوطني معبرا عنه " بالدولارات الدولية " ، ومحولة من العملة المحلية باستخدام تعادلات القوة الشرائية. وسارت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Los países no alineados han insistido, además, en la necesidad de encontrar una solución oportuna, eficaz, amplia, equitativa y duradera a los problemas de la deuda externa de los países en desarrollo, especialmente mediante la cancelación total de la deuda y los flujos financieros crecientes en términos concesionales, así como mediante la conversión de la deuda en pro del desarrollo sostenible. | UN | ولقد أصرّت بلدان عدم الانحياز كذلك على ضرورة إيجاد حل دائم ومنصف وشامل وفعال وفي الوقت المناسب لمشكلة الديون الأجنبية للبلدان النامية، وخاصة عن طريق الإلغاء الكامل للديون وزيادة التدفقات المالية بشروط تساهلية، ومن خلال تحويل الديون إلى عناصر تفضي إلى التنمية المستدامة. |