"mediante la cooperación bilateral" - Translation from Spanish to Arabic

    • من خلال التعاون الثنائي
        
    • عن طريق التعاون الثنائي
        
    • في إطار التعاون الثنائي
        
    Sobre este particular, se destacó la importancia de promover la mejora de los mecanismos de cooperación y las redes de comunicación mediante la cooperación bilateral o multilateral. UN وفي هذا الصدد، لوحظت أهمية تعزيز آليات تعزيز التعاون وشبكات الاتصال من خلال التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف.
    Promoción de los derechos humanos mediante la cooperación bilateral UN تعزيز حقوق الإنسان من خلال التعاون الثنائي
    Alemania apoya activamente a los países en desarrollo en ese sentido mediante la cooperación bilateral y el Pacto Internacional sobre Impuestos. UN وتدعم ألمانيا بنشاط البلدان النامية في هذا الصدد من خلال التعاون الثنائي ومن خلال الاتفاق الضريبي الدولي.
    Esas medidas nacionales son apoyadas por otros Estados mediante la cooperación bilateral y multilateral. UN وتقوم دول أخرى بدعم هذه التدابير الوطنية عن طريق التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف.
    Nuestra visión sobre la estabilidad y la seguridad de la región mediante la cooperación bilateral y multilateral fructífera es sincera y está bien definida. UN وتصورنا لإقامة منطقة تنعم بالاستقرار والأمن، عن طريق التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف المثمر، تصور صادق وهو واضح تماما.
    Para permitir su regreso a Yugoslavia será preciso buscar soluciones mediante la cooperación bilateral y multilateral y la adopción de medidas concertadas. UN وضمانا لعودتهم إلى يوغوسلافيا، سيكون من الضروري البحث عن حلول من خلال التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف ومن خلال العمل المتضافر.
    Somos de la firme convicción de que, mediante la cooperación bilateral y regional y los procesos de integración euroatlántica, a los que aspiran la República de Serbia y la República de Montenegro, se puede alcanzar ese objetivo común con más eficacia. UN ونعتقد اعتقادا راسخا، أنه من خلال التعاون الثنائي والإقليمي وعمليات التكامل الأوروبية الأطلسية، التي تتطلع إليها جمهورية صربيا وجمهورية الجبل الأسود، يمكن تحقيق ذلك الهدف المشترك بأكثر الطرق كفاءة.
    El fortalecimiento del apoyo de la comunidad internacional mediante la cooperación bilateral, regional y subregional seguirá siendo crucial para la aplicación de los programas de acción encaminados a combatir la desertificación y la degradación de tierras. UN سيظل تعزيز دعم المجتمع الدولي من خلال التعاون الثنائي والإقليمي ودون الإقليمي حاسما بالنسبة لتنفيذ برامج العمل لمكافحة التصحر وتدهور الأراضي.
    También se examina ampliamente el apoyo prestado al fomento de la capacidad mediante la cooperación bilateral, y se reconoce la contribución significativa de las organizaciones no gubernamentales (ONG) al fomento de la capacidad para ejecutar actividades de adaptación y mitigación a nivel local y comunitario. UN كما يتناول التقرير على نطاق واسع عملية دعم بناء القدرات المقدم على المستوى الوطني من خلال التعاون الثنائي الأطراف. ويسلَّم بأهمية دور المنظمات غير الحكومية في بناء القدرات اللازمة لتنفيذ أنشطة التكيف والتخفيف في المجتمعات المحلية والقواعد الشعبية.
    Dicha asistencia, ya sea mediante la cooperación bilateral o multilateral, o mediante la coordinación con los organismos de las Naciones Unidas, tiene alta prioridad en el programa nacional y regional de los Estados Miembros del Grupo de Estados de América Latina y el Caribe. UN إن هذه المساعدة، سواء كانت من خلال التعاون الثنائي أو المتعدد اﻷطراف، أو من خلال التنسيق مع وكالات اﻷمم المتحدة، تحتل مركز الصدارة في جدول اﻷعمال الوطني والاقليمي للدول اﻷعضاء في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    35. Los países desarrollados han contribuido, mediante la cooperación bilateral y multilateral, al proceso de consulta y a los acuerdos de asociación y han prestado apoyo financiero para la preparación y ejecución de los programas de acción a todo nivel. UN 35- وساهمت البلدان المتقدمة النمو من خلال التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف في عمليات استشارية واتفاقات شراكة، وقدمت دعماً مالياً لوضع وتنفيذ برامج العمل على جميع المستويات.
    Las actividades antiterroristas se realizan mediante la cooperación bilateral y multilateral de organismos nacionales dedicados a la aplicación de la ley, la inteligencia y la seguridad. UN 10 - ويتم الاضطلاع بأنشطة مكافحة الإرهاب من خلال التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف القائم في ما بين الوكالات الوطنية المخصصة لإنفاذ القانون، والاستخبارات والأمن.
    La cooperación con otras contrapartes se basa en la " voluntad política " de los gobiernos respectivos, mediante la cooperación bilateral de gobierno a gobierno. Como Indonesia nunca ha concertado tratado de defensa alguna ni es miembro de ningún pacto de defensa, el marco de cooperación en cuestiones de inteligencia de Indonesia no está sujeto a ninguna disposición jurídica. UN وحيث إن التعاون مع النظراء الآخرين نابع من " الإرادة السياسية " للحكومات المعنية من خلال التعاون الثنائي فيما بين كل حكومة وأخرى، وبالنظر إلى أن إندونيسيا لم تبرم قط أية معاهدة دفاعية ولا هي عضو في أي حلف دفاعي، فإن إطار التعاون الاستخباراتي لإندونيسيا ليس ملزما بموجب أي حكم قانوني.
    Todas las partes podrían beneficiarse con acuerdos oficiales entre los países que exportan e importan mano de obra mediante la cooperación bilateral o regional, ya que podrían resolver los problemas del desempleo en los países exportadores a la vez que suplirían la escasez en los países importadores. UN ومن شأن الترتيبات الرسمية بين البلدان المصدرة والمستقبلة للعمالة، من خلال التعاون الثنائي والإقليمي، أن تفيد جميع الأطراف، لأنهــا يمكن أن تحل مشاكل البطالة في البلدان المصدِّرة، ومع مواجهة النقص في البلدان المتلقية.
    En 2006 el Gobierno estableció un programa de educación primaria gratuita que ha recibido el apoyo de la comunidad internacional mediante la cooperación bilateral y multilateral. UN وقد وضعت الحكومة في عام 2006 برنامج تعليم ابتدائي مجاني. وحظي البرنامج بدعم المجتمع الدولي عن طريق التعاون الثنائي ومتعدد الأطراف.
    El fortalecimiento del apoyo de la comunidad internacional mediante la cooperación bilateral, regional y subregional seguirá siendo de vital importancia para la ejecución de los programas de acción de lucha contra la desertificación y la degradación de las tierras. UN وسيظل تعزيز الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي عن طريق التعاون الثنائي والإقليمي ودون الإقليمي أمرا جوهريا بالنسبة لتنفيذ برامج العمل المتعلقة بمكافحة التصحر وتدهور التربة.
    Ningún Estado puede, por sí solo, ni siquiera en conjunto con otros Estados mediante la cooperación bilateral o regional, debatir la migración de forma exhaustiva. UN ولا تستطيع أية دولة بمفردها أو حتى بالاشتراك مع بضع دول أخرى، عن طريق التعاون الثنائي أو الإقليمي، أن تناقش الهجرة بطريقة شاملة.
    61. El Canadá presta asistencia a los países en desarrollo mediante la cooperación bilateral y la participación en programas del OIEA. UN ٦١ - وتقدم كندا المساعدة للبلدان النامية عن طريق التعاون الثنائي ومن خلال المشاركة في برامج الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Se han registrado algunos logros en esta esfera mediante la cooperación bilateral entre los países afectados, y la entrada en vigor y puesta en práctica de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional han de infundir nuevo impulso a la lucha para eliminar la corrupción en esas esferas. UN وقد سُجلت في هذا المجال بعض الإنجازات عن طريق التعاون الثنائي فيما بين البلدان المتأثرة، كما أن بدء سريان وتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد فضلاً عن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية سيضيفان مزيداً من الزخم إلى الحملة التي تُشن ضد الفساد في هذه المجالات.
    5. Fortalecer la democracia, la buena gobernanza, el imperio de la ley y los derechos humanos mediante la cooperación bilateral y multilateral, en particular por medio de las Naciones Unidas; UN 5 - تعزيز الديمقراطية، والحكم الرشيد، وسيادة القانون، وحقوق الإنسان عن طريق التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف، ولا سيما عن طريق منظمة الأمم المتحدة؛
    Reconociendo esa necesidad, los Estados y las organizaciones intergubernamentales han emprendido actividades de fomento de la capacidad en los planos mundial y regional y también mediante la cooperación bilateral. UN واعترافا بهذه الضرورة، قامت الدول والمنظمات الحكومية الدولية بأنشطة لبناء القدرات على الصعيدين العالمي والإقليمي، وكذلك في إطار التعاون الثنائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more