"mediante la cooperación con" - Translation from Spanish to Arabic

    • من خلال التعاون مع
        
    • عن طريق التعاون مع
        
    • ومن خلال التعاون مع
        
    • عبر التعاون مع
        
    • تتم بالتعاون مع
        
    • طريق التعاون الذي
        
    • منها التعاون مع
        
    Es también esencial fortalecer la colaboración en la reducción recíproca de tarifas mediante la cooperación con otros países en desarrollo. UN ومن الضروري أيضا تعزيز التعاون في مجال تخفيض التعريفات الجمركية من خلال التعاون مع البلدان النامية الأخرى.
    El Centro Danés de Derechos Humanos también procura promover el conocimiento de los derechos humanos mediante la cooperación con diferentes instituciones educativas. UN ويسعى المركز الدانمركي لحقوق اﻹنسان كذلك إلى تعزيز المعرفة بحقوق اﻹنسان من خلال التعاون مع مختلف المؤسسات التعليمية.
    La mayor parte de los procedimientos descritos se proponen, mediante la cooperación con los Estados, facilitar la aplicación del instrumento en cuestión. UN تسعى أغلب اﻹجراءات الموصوفة، من خلال التعاون مع الدول، إلى تسهيل تنفيذ الصك ذي الصلة.
    Se están promoviendo estrategias de género mediante la cooperación con la sociedad civil en todas las esferas de actividad. UN ويتم تعزيز الاستراتيجيات النسائية عن طريق التعاون مع المجتمع المدني في جميع مجالات الأنشطة.
    Estas inversiones pueden facilitarse mediante la cooperación con instituciones internacionales de desarrollo. UN ويمكن تيسير مثل هذه الاستثمارات عن طريق التعاون مع المؤسسات الإنمائية الدولية.
    Este objetivo se pone en práctica en parte mediante la cooperación con iniciativas educativas privadas, como el proyecto Na ' aleh. UN وينفذ هذا بصورة جزئية من خلال التعاون مع المبادرات التعليمية الخاصة، مثل مشروع نعاليه.
    Se realizará mediante la cooperación con asociados locales, nacionales e internacionales, aplicando un enfoque basado en la comunidad. UN ويتم التنفيذ من خلال التعاون مع الشركاء المحليين والوطنيين والدوليين باستخدام النهج القائم على المجتمع المحلي.
    El Gobierno de la República de Corea obtiene información sobre los grupos terroristas mediante la cooperación con organizaciones internacionales como Interpol. UN تحصل حكومة جمهورية كوريا على المعلومات عن الجماعات الإرهابية من خلال التعاون مع المنظمات الدولية مثل الإنتربول.
    Además, Mongolia había promovido los derechos y libertades mediante la cooperación con otros sistemas democráticos. UN كما تعمل منغوليا على تعزيز الحقوق والحريات من خلال التعاون مع النظم الديمقراطية الأخرى.
    La secretaría también promovió políticas nacionales de lucha contra la sequía mediante la cooperación con la OMM para el diseño de un plan de trabajo conjunto a este respecto. UN ودعت الأمانة أيضاً إلى تطبيق سياسات وطنية لمكافحة الجفاف من خلال التعاون مع المنظمة العالمية للأرصاد الجوية في إعداد خطة عمل مشتركة في هذا الصدد.
    En 2014 se podrá prestar una atención constante a las cuestiones transfronterizas mediante la cooperación con el Grupo de Expertos sobre Côte d ' Ivoire. UN وسيستمر الاهتمام بالمسائل العابرة للحدود في عام 2014 من خلال التعاون مع فريق الخبراء المعني بكوت ديفوار.
    Las actividades se diseñaron y aplicaron con el fin de hacerlas sostenibles más allá de la duración del Tribunal, mediante la cooperación con asociados a nivel local. UN وصُممت الأنشطة ونُفذت بهدف تحقيق استدامتها بعد فترة وجود المحكمة، من خلال التعاون مع الشركاء المحليين.
    Apoyó la continuación de actividades de capacitación y de fomento de la capacidad mediante la cooperación con diversas entidades asociadas. UN قدَّمت الدعم للمزيد من أنشطة التدريب وبناء القدرات من خلال التعاون مع مختلف الشركاء.
    Finalmente, la UNESCO proporcionó a Belarús y Ucrania suministros que se necesitaban con urgencia mediante la cooperación con la Comunidad Europea, el Gobierno del Canadá y una organización no gubernamental alemana. UN وأخيرا، قامت اليونسكو بتزويد أوكرانيا وبيلاروس باﻹمدادات التي تمس الحاجة إليها، وذلك من خلال التعاون مع الجماعة اﻷوروبية والحكومة الكندية وإحدى المنظمات اﻷلمانية غير الحكومية.
    La IAIA apoyó los proyectos de capacitación y fomento de la capacidad del PNUMA, sobre todo mediante la cooperación con la sección de comercio y medio ambiente de la organización. UN دعمت الرابطة جهود برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مجالي التدريب وبناء القدرات وبخاصة عن طريق التعاون مع قسم التجارة والبيئة في برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Los países destinatarios ajustan e integran con mayor eficacia sus PAN mediante la cooperación con el PNUD. UN زيادة فعالية خدمة البلدان في مجال تنسيق خطط العمل الوطنية وتعميمها عن طريق التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Esos adelantos deben difundirse mediante la cooperación con otras naciones que enfrentan los mismos desafíos. UN وينبغي تقاسم مثل هذه المكاسب عن طريق التعاون مع جميع البلدان التي تواجه نفس التحديات.
    Hacemos nuestra la Declaración de Nueva Delhi sobre los Bosques. Insistimos en que es necesario perfeccionar la metodología para valorar los recursos ambientales y naturales mediante la cooperación con instituciones de investigación de los países en desarrollo. UN ونؤيد إعلان دلهي بشأن الغابات، مؤكدين على ضرورة تحسين منهجية تقييم المحاسبة المتعلقة بالموارد البيئية والطبيعية عن طريق التعاون مع مؤسسات البحوث في البلدان النامية.
    Por otra parte, debían explorarse todas las posibilidades para fortalecer la Convención mediante la cooperación con otras convenciones o, en términos generales, mediante el mismo proceso complementario de la Conferencia de Río. UN ومن الناحية اﻷخرى، فإنه ينبغي استكشاف جميع إمكانيات تعزيز الاتفاقية عن طريق التعاون مع الاتفاقيات اﻷخرى أو، بطريقة أعم، مع عملية متابعة مؤتمر ريو نفسها.
    La planificación estratégica, mediante un sistema de evaluación sistemática, se ha fortalecido mediante la cooperación con la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN ومن خلال التعاون مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية، تم تعزيز التخطيط الاستراتيجي الذي تقوم به الإدارة عن طريق التقييم النظامي.
    En la actualidad el Gobierno está reorientando sus actuaciones para solucionar este problema con eficacia, como cuestión prioritaria, mediante la cooperación con los países afectados de la región. UN وتعيد الحكومة اﻵن وتوجه جهودها للتصدي لهذه المشكلة بفعالية بوصفها أولوية عليا وذلك عبر التعاون مع البلدان المعنية في المنطقة.
    En la Plataforma de Acción se recomienda que se examine la posibilidad " de invitar a la Organización Mundial del Comercio a estudiar en qué forma puede contribuir a la aplicación de la Plataforma de Acción, inclusive mediante la cooperación con el sistema de las Naciones Unidas " (párr. 343). UN ٨٦ - وأوصى منهاج العمل بإيلاء اعتبار " لدعوة منظمة التجارة العالمية للنظر في إمكانية مساهمتها في تنفيذ منهاج العمل، بما في ذلك اﻷنشطة التي تتم بالتعاون مع منظومة اﻷمم المتحدة " )الفقرة ٣٤٣(.
    El presente informe ilustra el hecho de que la aplicación del derecho de la competencia en los países en desarrollo ha ido mejorando a lo largo del tiempo mediante un esfuerzo y apoyo mayores, tanto en el plano nacional como mediante la cooperación con otras autoridades de defensa de la competencia. UN ويوضح هذا التقرير بالأمثلة أن إنفاذ قوانين المنافسة في البلدان النامية يتحسن بمرور الوقت وبزيادة الجهود والدعم على المستوى الوطني وعن طريق التعاون الذي تبديه هيئات المنافسة الأخرى.
    En el caso concreto de las operaciones de mantenimiento de la paz, mi delegación es partidaria de reforzar las capacidades africanas en esa esfera, incluso mediante la cooperación con las organizaciones regionales. UN وفيما يتعلق بعمليات حفظ السلام، بشكل أكثر تحديدا، يؤيد وفد بلدي تعزيز القدرات الأفريقية في هذا المجال، بوسائل منها التعاون مع المنظمات الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more