Varios oradores observaron que la participación popular en el desarrollo podía fortalecerse mediante la cooperación entre organismos. | UN | ولاحظ عدة متكلمين أنه يمكن تعزيز مشاركة الناس في التنمية من خلال التعاون بين الوكالات. |
Sin embargo, en una serie de países en desarrollo y economías en transición existen posibilidades mucho mayores de solucionar los problemas del ajuste estructural mediante la cooperación entre las empresas. | UN | غير أن هناك فرصا أكثر بكثير لحل مشاكل التكيف الهيكلي من خلال التعاون بين المشاريع تكمن في عدد من البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
En primer lugar, la duplicación puede evitarse a menudo mediante la cooperación entre los mecanismos existentes. | UN | فأولاً، يمكن تفادي الازدواجية عادةً عن طريق التعاون بين الآليات القائمة. |
Algunas de las redes se han desmantelado mediante la cooperación entre la policía y las ONG. | UN | وجرت تصفية بعض الشبكات عن طريق التعاون بين الشرطة والمنظمات غير الحكومية. |
La comunidad internacional debe prestar su apoyo a este fortalecimiento mediante la cooperación entre los Estados Miembros. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يدعم مساندة حكم القانون من خلال التعاون فيما بين الدول اﻷعضاء. |
Expresando el deseo de promover e intensificar el intercambio económico, comercial y turístico, mediante la cooperación entre la comunidad empresarial de la región del Atlántico Sur, | UN | إذ يعربون عن رغبتهم في تعزيز وتكثيف التعاون الاقتصادي والتبادل التجاري، عن طريق التعاون فيما بين رجال اﻷعمال في منطقة جنوب اﻷطلسي، |
Se está aplicando una estrategia nacional para las mujeres sirias hasta el año 2005 mediante la cooperación entre las instituciones nacionales e internacionales. | UN | وتنفذ استراتيجية وطنية للمرأة السورية حتى عام ٢٠٠٥ بالتعاون بين المؤسسات الوطنية والدولية. |
Se examinaron medios de promover la transferencia de tecnología mediante la cooperación entre las universidades y el sector industrial. | UN | وبحثت طرق تشجيع نقل التكنولوجيا من خلال التعاون بين الجامعات والقطاع الصناعي. |
El Presidente destacó la necesidad de elaborar planes de acción relativos al desarrollo mediante la cooperación entre los países donantes y los países receptores. | UN | وأكّد الرئيس على ضرورة وضع أي خطط عمل تتصل بالتنمية من خلال التعاون بين البلدان المانحة والمتلقية. |
Se prevé también promover los proyectos regionales mediante la cooperación entre la ONUDI y el Banco de Desarrollo Económico y Social de Venezuela. | UN | ويُعتزم أيضا ترويج المشاريع الإقليمية من خلال التعاون بين اليونيدو والمصرف الوطني للتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
viii) Estimular la investigación sobre la educación en derechos humanos en las instituciones académicas especializadas en la materia, así como mediante la cooperación entre las escuelas, los institutos de investigación y las facultades universitarias; | UN | ' 8` تشجيع البحث المتعلق بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان، بواسطة المراكز الأكاديمية المتخصصة في هذا الضرب من التعليم، وكذلك من خلال التعاون بين المدارس ومؤسسات البحث والكليات الجامعية؛ |
También consideramos que la aplicación de los siete compromisos sólo se puede lograr mediante la cooperación entre los países menos adelantados y sus socios para el desarrollo. | UN | ونعتبر كذلك أنه لا يمكن تنفيذ الالتزامات السبعة إلا من خلال التعاون بين أقل البلدان نموا وشركائهم الإنمائيين. |
Su delegación espera que la ampliación de la UNMIS se lleve a cabo lo antes posible mediante la cooperación entre las Naciones Unidas y las partes interesadas. | UN | وذكر أن وفده يتطلع إلى توسيع بعثة الأمم المتحدة في السودان في أسرع وقت ممكن من خلال التعاون بين الأمم المتحدة والأطراف المعنية. |
La mayor parte de las actividades pertinentes se ejecutan mediante la cooperación entre diversas entidades de las Naciones Unidas y podrían reforzarse intensificando esa cooperación interinstitucional. | UN | ويجري تنفيذ معظم هذه الأنشطة عن طريق التعاون بين مختلف مؤسسات الأمم المتحدة، ومن الممكن تعزيزها من خلال زيادة التعاون بين الوكالات. |
El fortalecimiento mediante la cooperación entre misiones aportaría refuerzos bajo el mando de las Naciones Unidas y con arreglo a sus normas para entablar combate. | UN | ويتيح التعزيز عن طريق التعاون بين البعثات توفير تعزيزات تحت قيادة الأمم المتحدة وقواعد الاشتباك الخاصة بها. |
La organización pretende promover los valores de autogobierno mediante la cooperación entre los gobiernos locales y la comunidad internacional en general. | UN | تهدف المنظمة إلى تعزيز قيم الحكم الذاتي المحلي عن طريق التعاون بين الحكومات المحلية والمجتمع الدولي الأوسع. |
También debe salvaguardarse la repatriación de niños a sus países de origen mediante la cooperación entre los organismos pertinentes, para que los niños no sean sometidos nuevamente a la humillación o degradación o a los malos tratos. | UN | ويتعين أيضا ضمان إعادة اﻷطفال الى بلدهم اﻷصلي بسلام عن طريق التعاون بين الوكالات ذات الصلة لتجنيب اﻷطفال مزيدا من المعاملة المهينة أو المحِطة بالكرامة أو اﻹعتداء. |
En nuestro país se ha elaborado una estrategia nacional para la puesta en práctica de la sociedad de la información, mediante la cooperación entre la sociedad civil, la comunidad empresarial y la administración pública. | UN | لقد تم تطوير استراتيجية وطنية من أجل تنفيذ مجتمع المعلومات في رومانيا وذلك من خلال التعاون فيما بين المجتمع المدني ومجتمع رجال الأعمال والإدارة العامة. |
Octava: La lucha contra el terrorismo sólo puede ganarse mediante la cooperación entre todas las naciones y con respeto al derecho internacional y no mediante bombardeos masivos ni guerras preventivas contra " oscuros rincones del mundo " . | UN | ثامنا، لا يمكن كسب الحرب على الإرهاب إلا من خلال التعاون فيما بين كل الأمم وباحترام القانون الدولي وليس من خلال القصف المكثف أو الحروب الاستباقية ضد الجهات المجهولة من العالم. |
El desarrollo de los recursos humanos y el fortalecimiento de las instituciones también es posible mediante la cooperación entre países en desarrollo. | UN | ويمكن أيضا تعزيز تنمية الموارد البشرية وبناء المؤسسات عن طريق التعاون فيما بين البلدان النامية. |
Estos principios se materializarán mediante la cooperación entre los Estados del curso de agua, en particular mediante el sistema de notificación de medidas proyectadas. | UN | ويتحقق هذان المبدآن بالتعاون بين دول المجرى المائي المعنية، ولا سيما عن طريق نظام للإخطار بالتدابير المزمع اتخاذها. |
mediante la cooperación entre las empresas, elevan el nivel de las aptitudes profesionales; con su carácter flexible e innovador, pueden lograr la especialización flexible. | UN | ومن خلال التعاون بين المشاريع، ترفع مستوى المهارات؛ وتستطيع أن تحقق التخصص المرن بفضل طابعها المرن والابتكاري. |
Este procedimiento puede establecerse mediante la cooperación entre las entidades citadas y la asignación y asunción de responsabilidades. | UN | ويمكن أن يقام ذلك بالتعاون فيما بين الكيانات المشار اليها أعلاه، وعن طريق توزيع المسؤوليات وتولّيها. |
A menudo se facilita asimismo la coordinación mediante la cooperación entre las secretarías de las comisiones orgánicas, en particular en la preparación de documentación y la participación del personal de la secretaría en los períodos de sesiones de las comisiones. | UN | وغالبا ما يجري تيسير التنسيق أيضا عبر التعاون بين أمانات اللجان الفنية، لا سيما في مجال إعداد الوثائق ومشاركة موظفي الأمانات في دورات اللجان. |