4. La vinculación institucional entre la secretaría y las Naciones Unidas se aprobó inicialmente mediante la decisión 14/CP.1. | UN | 4- تمت الموافقة مبدئياً على ربط أمانة الاتفاقية مؤسسيا بالأمم المتحدة بموجب المقرر 14/م أ-1. |
De conformidad con el mandato aprobado por la Conferencia de las Partes en la Convención en su cuarto período de sesiones mediante la decisión 8/CP.4, | UN | وطبقا للولاية المعتمدة بموجب المقرر 8/م أ - 4 لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية في دورته الرابعة، |
No cabe duda de que para poner en práctica el amplio mandato conferido mediante la decisión relativa al Plan Estratégico de Bali es preciso volver a reorientar el funcionamiento del PNUMA, para que éste pueda ejecutar mejor las actividades de creación de capacidad y apoyo tecnológico en el terreno, al tiempo que cumple sus otras funciones. | UN | ومن الواضح أن تنفيذ الطابع الشامل للولاية الممنوحة بموجب المقرر المتخذ بشأن خطة بالي الاستراتيجية يتطلب مزيدا من إعادة توجيه الطريقة التي يعمل بها اليونيب، بما يمكنه من أن ينفذ أنشطة بناء القدرات والدعم التكنولوجي على أرض الواقع بشكل أفضل، في الوقت الذي يفي فيه بوظائفه الأخرى. |
En el documento IDB.24/18 se esbozó un plan experimental de seguimiento de las recomendaciones de la DCI, que se aprobó posteriormente mediante la decisión IDB.24/Dec.11. | UN | وقد ورد في الوثيقة IDB.24/18 مخطط أولي لمتابعة توصيات الوحدة وأقر فيما بعد في المقرر م ت ص-24/م-11. |
La Conferencia de las Partes, mediante la decisión SC-2/9, aprobó el mandato de dichos centros junto con criterios para evaluar su desempeño. | UN | وبموجب المقرر ا س-2/9، اعتمد مؤتمر الأطراف اختصاصات هذه المراكز وكذلك معايير لتقييم أدائها. |
El mandato del Experto independiente sobre la situación de los derechos humanos en la República Democrática del Congo fue prorrogado mediante la decisión 1/102, aprobada por el Consejo de Derechos Humanos el 30 de junio de 2006. | UN | وقد مدد مجلس حقوق الإنسان ولاية الخبير المستقل بموجب المقرر 1/102 الذي اتخذه في 30 حزيران/يونيه 2006. |
6. El Mecanismo para promover la aplicación del cumplimiento del convenio de Basilea se estableció mediante la decisión VI/12, adoptada por la Conferencia de las Partes en su sexta reunión, celebrada en 2002. | UN | 6 - بموجب المقرر 6/12، اعتمد مؤتمر الأطراف في اجتماعه السادس في عام 2002 آلية تعزيز التنفيذ والامتثال لاتفاقية بازل. |
La Reunión de las Partes había aclarado la aplicación de esas medidas sobre comercio mediante su decisión XV/3, que posteriormente se había enmendado mediante la decisión XX/9. | UN | وقد أوضح اجتماع الأطراف كيفية تطبيق الأحكام المذكورة في المقرر 15/3 الذي تم تعديله بعد ذلك بموجب المقرر 20/9. |
Además, mediante la decisión XXI/3, las Partes aclararon sus obligaciones en materia de presentación de informes sobre los agentes de procesos. | UN | كما وضّحت الأطراف بموجب المقرر 21/3 التزاماتها بشأن الإبلاغ عن عوامل التصنيع. |
30. El sistema de examen del desempeño y evaluación de la aplicación (PRAIS), establecido mediante la decisión 12/COP.9, consiste en los siguientes elementos: | UN | 30- نظام استعراض الأداء وتقييم تنفيذ الاتفاقية، الذي وضع بموجب المقرر 12/م أ-9، يشمل العناصر التالية: |
123. La Comisión Nacional de las Personas Mayores se creó el 22 de junio de 2004 mediante la decisión Presidencial Nº 52/2004. | UN | 123- أُنشئت اللجنة الوطنية المعنية بالمسنين في 22 حزيران/يونيه 2004 بموجب المقرر الرئاسي رقم 52/2004. |
Recordando además las directrices iniciales para la formulación de planes nacionales de adaptación por las Partes que son países menos adelantados aprobadas mediante la decisión 5/CP.17, | UN | وإذ يشير كذلك إلى المبادئ التوجيهية الأولية لصياغة خطط التكيف الوطنية من جانب البلدان الأطراف الأقل نمواً المعتمدة بموجب المقرر 5/م أ-17، |
Tras un examen a fondo, la Junta Ejecutiva aprobó la política, mediante la decisión 2008/37, en su segundo período ordinario de sesiones de 2008. | UN | وبعد استعراض مستفيض، اعتمد المجلس التنفيذي هذه السياسة بموجب المقرر 2008/37 في دورته العادية الثانية لعام 2008. |
mediante la decisión IDB.29/Dec.7, la Junta pidió a la Secretaría que le informara sobre las actividades de evaluación con periodicidad semestral. | UN | طلب المجلس، في المقرر م ت ص-29/م-7، إلى الأمانة أن تقدّم كل سنتين تقريرا عن أنشطة التقييم: |
Las Partes, mediante la decisión XX/11, decidieron ampliar el mecanismo de tipo de cambio fijo (FERM) a la reposición correspondiente a 2009-2011 y formularon varias recomendaciones sobre su uso. | UN | 41- في المقرر 11/XX قررت الأطراف أن تمدّد آلية سعر الصرف الثابت إلى فترة 2009-2011 لإعادة تزويد الصندوق بالمال، وأبدت عدداً من التوصيات بشأن استعمالها. |
La Conferencia de las Partes, mediante la decisión RC-3/12, aprobó el mandato específico para el proceso de selección de centros regionales y subregionales. | UN | 32 - وبموجب المقرر ا س-3/12، اعتمد مؤتمر الأطراف اختصاصات محدَّدة لاختيار المراكز الإقليمية ودون الإقليمية. |
mediante la decisión Nº 148099, de 17 de junio de 1977, la ANIFOM autorizó el pago de una indemnización a título de anticipo, de cuantía muy inferior al valor real de los bienes mencionados. | UN | وبموجب القرار رقم 148099 المؤرخ 17 حزيران/يونيه 1977، قررت الوكالة دفع تعويض في شكل سلفة تقل بكثير عن القيمة الحقيقية للممتلكات. |
1. mediante la decisión 11/COP.1, relativa a los procedimientos para la comunicación de información y el examen de la aplicación, la Conferencia de las Partes: | UN | 1- إن مؤتمر الأطراف، بمقرره 11/م أ-1 المتعلق بإجراءات تبليغ المعلومات واستعراض التنفيذ، قد قام بما يلي: |
8.23 El Comité de Fuentes de Energía Nuevas y Renovables y de Energía para el Desarrollo se creó mediante la decisión 1992/218 del Consejo Económico y Social, de fecha 30 de abril de 1992. | UN | ٨-٢٣ أنشا المجلس الاقتصادي والاجتماعي اللجنة المعنية بمصادر الطاقة الجديدة والمتجددة وبتسخير الطاقة ﻷغراض التنمية، بقراره ١٩٩٢/٢١٨ المؤرخ ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٢. |
Teniendo presente el mandato otorgado al Director General de la ONUDI mediante la decisión IDB.27/Dec.8 de la Junta de Desarrollo Industrial, | UN | وإذ يضع في اعتباره الولاية المسندة إلى المدير العام لليونيدو في مقرر مجلـس التنميـة الصناعية م ت ص-27/م-8، |
Finalizó las tareas pendientes previstas en su programa de trabajo para 20072008, que fue aprobado por la Conferencia de las Partes mediante la decisión VIII/32. | UN | وأنهت العمل المعلق من جدول أعمالها للفترة 2007-2008 حسبما اعتمده مؤتمر الأطراف في مقرره 8/32. |
mediante la decisión 2010/18 adoptada en su segundo período ordinario de sesiones de 2010, la Junta Ejecutiva del UNICEF solicitó a la Oficina de Ética del UNICEF que presentase los informes futuros a la Junta Ejecutiva en sus períodos de sesiones anuales. | UN | طلب المجلس التنفيذي لليونيسيف إلى مكتب الأخلاقيات بالمنظمة، من خلال المقرر 2010/18 الذي اعتمده في دورته العادية الثانية لعام 2010، تقديم تقاريره المقبلة إلى المجلس التنفيذي في دوراته السنوية. |
El presente documento contiene una parte del resultado previsto de la labor del Grupo de Trabajo intergubernamental entre períodos de sesiones establecido mediante la decisión 3/COP.7. | UN | تتضمن هذه الوثيقة جزءاً من النتائج المتوقعة لعمل الفريق الحكومي الدولي العامل بين الدورات المنشأ بموجب المقرَّر 3/م أ-7. |
12. El PNUD adoptó medidas inmediatas para introducir cambios a su Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada, los que fueron aprobados mediante la decisión 92/36 del Consejo de Administración. | UN | ١٢ - اتخذ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إجراءات فورية ﻹدخال تغييرات على نظامه المالي، وقواعده المالية، تم الموافقة عليها بموجب مقرر مجلس اﻹدارة ٩٢/٣٦. |
Esta Comisión, hace apenas siete años, fue objeto de cambios importantes en sus métodos de trabajo, aprobados mediante la decisión 52/492 de la Asamblea General. | UN | وقبل فترة لا تتجاوز سبعة أعوام، شهدت الهيئة إجراء تغييرات هامة في أساليب عملها، اعتمدت من خلال مقرر الجمعية العامة 52/492. |
En el documento IDB.24/18 se esbozó un plan experimental de seguimiento de las recomendaciones de la DCI, que se aprobó posteriormente mediante la decisión IDB.24/Dec.11. | UN | وقد ورد في الوثيقة IDB.24/18 مخطط أولي لمتابعة توصيات الوحدة وأُقرّ فيما بعد في المقرّر م ت ص-24/م-11. |
7) El Comité toma nota de los recientes esfuerzos del Estado parte por regular el empleo y la contratación de empleadas domésticas no sirias, entre otras cosas, mediante la decisión Nº 81 de 2006 del Primer Ministro y el Decreto presidencial Nº 62 de 2007. | UN | (7) وتحيط اللجنة علماً بما بذلته الدولة الطرف مؤخراً من جهود لتنظيم استخدام واستقدام العاملات في المنازل من غير السوريات، بما في ذلك عن طريق قرار رئيس الوزراء رقم 81 لعام 2006 والمرسوم الرئاسي رقم 62 لعام 2007. |
La Conferencia de las Partes aprobó en su primera reunión un presupuesto operacional indicativo por un monto de 3.542.159 dólares EE.UU. para 2006, mediante la decisión RC-1/17 que trataba de la financiación y el presupuesto para el bienio 2005-2006. | UN | 1 - كان مؤتمر الأطراف قد وافق في اجتماعه الأول بمقتضى المقرر ر.أ 1/17 بشأن التمويل والميزانية في فترة السنتين 2005-2006 على ميزانية عمل إشارية بمبلغ 159 542 3 مليون دولار لعام 2006. |