"mediante la eliminación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن طريق إزالة
        
    • من خلال إزالة
        
    • من خلال إلغاء
        
    • عن طريق القضاء على
        
    • من خلال القضاء على
        
    • عن طريق إلغاء
        
    • بالتخلص من
        
    • وذلك بالقضاء على
        
    • عن طريق التخلص من
        
    • بما في ذلك رفع
        
    • وذلك بإزالة
        
    • من خلال التخلص من
        
    • بالنص على إزالة
        
    • عبر إزالة
        
    • ذلك إزالة
        
    Defender los derechos humanos mediante la eliminación de obstáculos jurídicos y socioculturales UN دعم حقوق الإنسان عن طريق إزالة الحواجز القانونية والاجتماعية والثقافية
    Al mismo tiempo es esencial crear un entorno internacional facilitador mediante la eliminación de las desigualdades que afectan negativamente la economía internacional. UN وفي الوقت نفسه، فإنه لا بد من تهيئة بيئة دولية مساعدة عن طريق إزالة أوجه الظلم التي يتسم بها الاقتصاد الدولي.
    El Consejo de Seguridad tiene el mandato de mantener la paz y la seguridad, entre otras cosas, mediante la eliminación de todas las formas de ocupación. UN وولاية مجلس الأمن تتمثل في صون السلم والأمن، في جملة أمور، من خلال إزالة كل أشكال الاحتلال.
    . El primer propósito de ese régimen con respecto a tales movimientos era promover el comercio y la actividad económica mundiales mediante la eliminación de restricciones a las transacciones corrientes. UN وفي البداية، كان الغرض اﻷساسي لهذا النظام فيما يتعلق بتلك التحركات هو تعزيز التجارة والنشاط الاقتصادي في العالم من خلال إلغاء القيود على التعاملات الجارية.
    Es preciso crear un medio que propicie el respeto por los derechos humanos y garantizar el desarrollo humano mediante la eliminación de la pobreza. UN وينبغي إنشاء بيئة ملائمة لحماية حقوق اﻹنسان، كما ينبغي ضمان التنمية البشرية عن طريق القضاء على الفقر.
    La reforma de las escuelas de formación vocacional, mediante la eliminación de la contratación automática, brinda a la administración la posibilidad de contratar, en forma selectiva, a las personas que tienen las características adecuadas para la función. UN وإصلاح مدارس التدريب المهنـي من خلال القضاء على التوظيف التلقائي من شأنه أن يمكن اﻹدارة من اختيار من ترغب في توظيفهم.
    Se encargó al personal directivo que determinara, sobre la base de los costos estándar, la mejor manera de alcanzar dichos objetivos mediante la eliminación de un número dado de puestos de clase y categoría determinadas. UN وتولى المديرون، على أساس التكاليف القياسية، مسؤولية تحديد أفضل طريقة لتلبية أهداف التخفيض عن طريق إلغاء عدد من الوظائف وأنواع معينة منها ورتب معينة منها.
    Reducción del inventario mediante la eliminación de equipo obsoleto UN تقليل المخزون بالتخلص من المعدات المتقادمة
    El Plan de Acción apoya las relaciones comerciales existentes mediante la eliminación de obstáculos y promueve nuevas oportunidades comerciales. UN وتدعم خطة العمل العلاقات التجارية القائمة عن طريق إزالة العوائق، كما تشجع الفرص التجارية الجديدة.
    Además la sociedad demuestra su impotencia en la cara de un problema concreto mediante la eliminación de palabras de la lengua. Open Subtitles المجتمع يثبت عجزه في مواجهة مشكلة ملموسة عن طريق إزالة كلمات من اللغة
    Este problema se abordaría con carácter prioritario mediante la eliminación de todos los obstáculos y la determinación de todos los factores que se oponían a la igualdad de oportunidades. UN وستتم معالجة هذه المشكلة على سبيل اﻷولوية عن طريق إزالة جميع الحواجز وتحديد جميع العوائق التي تعترض سبيل الفرص المتكافئة.
    Es indispensable, al debatir las cuestiones relacionadas con el desarme nuclear, destacar que la proliferación de armas nucleares sólo se podrá controlar cuando se fomente un clima de confianza y de comprensión mutua entre los dirigentes del mundo mediante la eliminación de sus temores con respecto a su seguridad. UN ولابد أن نؤكــد في مناقشتنا لمسائل نزع السلاح النووي على أن انتشار اﻷسلحة النووية لا يمكن السيطرة عليه إلا عندما يخيم مناخ الثقة والتفاهم المتبادل على قادة العالم عن طريق إزالة خوفهم على أمنهم.
    Con ese mismo espíritu, acogemos con beneplácito el consenso creciente sobre la racionalización de los organismos e instituciones de desarrollo de las Naciones Unidas mediante la eliminación de la duplicación de funciones y mandatos y su integración en órganos más poderosos y autorizados. UN وعلى غرار ذلك، نرحب بظهور توافق في اﻵراء على ترشيد أعمال وكالات ومؤسسات التنمية التابعة لﻷمم المتحدة عن طريق إزالة الوظائف والمهام المتداخلة، وإدماج هذه المؤسسات بهيئات أكثر قوة وسلطة.
    La paz y la seguridad internacionales son responsabilidad de todos los Estados, pero la responsabilidad primordial de su protección recae en los Estados que poseen armas nucleares mediante la eliminación de dichas armas, que representan la principal amenaza. UN وتقع مسؤولية إرساء السلم والأمن الدوليين على عاتق جميع الدول، إلا أن المسؤولية الرئيسية عن حمايتهما تقع على عاتق الدول الحائزة للأسلحة النووية من خلال إزالة تلك الأسلحة التي تشكل التهديد الرئيسي.
    A ese respecto, la facultación de la mujer, mediante la eliminación de las estructuras y las relaciones sociales que limitan a la mujer y se basan en las diferencias entre los sexos se convierte en una cuestión importante en la formulación de estrategias de desarrollo nacionales e internacionales. UN وفي هذا الصدد، يصبح تمكين المرأة، من خلال إزالة الهياكل الاجتماعية المنحازة لجنس بعينه والعلاقات التي تقيد المرأة، مسألة هامة في صياغة الاستراتيجيات اﻹنمائية الوطنية والدولية.
    La única fórmula creíble para una economía mundial viable es la promoción de un comercio más libre mediante la eliminación de las barreras comerciales y la búsqueda de una reforma económica y democrática sostenida. UN والصيغــة الوحيــدة الموثـوق بها من أجل اقتصاد عالمي قابل للبقاء، هي تشجيع مزيد من الحرية في التجارة، من خلال إزالة الحواجز التجارية، والسعي إلى إصلاحات اقتصادية وديمقراطية مستدامة.
    Hemos respondido a la Declaración de Abuja mediante la eliminación de impuestos y aranceles que se imponían a los mosquiteros tratados con insecticidas. UN وقد استجبنا لإعلان أبوجا من خلال إلغاء الضرائب والتعريفات على منتجات الناموسيات المعالجة بمبيدات حشرية.
    - La igualdad entre hombres y mujeres mediante la eliminación de todas las formas de discriminación; UN تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة عن طريق القضاء على جميع أشكال التمييز؛
    Se exige a las escuelas que promuevan las ideas de igualdad y equidad mediante la eliminación de todas las formas de discriminación, incluida, entre otras, la discriminación por motivos de sexo, clase, raza y discapacidad. UN ونحن نطالب المدارس بتعزيز مفاهيم المساواة من خلال القضاء على جميع أشكال التمييز، بما في ذلك التمييز القائم على الجنس والطبقة الاجتماعية والعرق والإعاقة.
    En el Plan de Acción de Bosnia y Herzegovina sobre las cuestiones de género se prevén una serie de actividades necesarias para reducir la pobreza de las mujeres y mejorar su empoderamiento económico mediante la eliminación de la discriminación sexual en el lugar de trabajo y en el mercado laboral y la aplicación de nuevas estrategias macroeconómicas y de desarrollo. UN تتوخى خطة العمل المتعلقة بالشؤون الجنسانية للبوسنة والهرسك تنفيذ سلسلة من الأنشطة اللازمة للحد من الفقر بين النساء وتحسين تمكينهن اقتصاديا، وذلك بالقضاء على التمييز القائم على نوع الجنس في العمل وسوق العمل ووضع استراتيجيات جديدة للاقتصاد الكلي والتنمية.
    Fondo Fiduciario de la CEE y Angola para la aplicación de la Convención de Ottawa mediante la eliminación de depósitos de minas antipersonal UN الصندوق الاستئماني المشترك بين الجماعة الاقتصادية الأوروبية وأنغولا من أجل تنفيذ اتفاقية أوتاوا عن طريق التخلص من مخزون الألغام الأرضية المضادة للأفراد
    6. Insiste en la necesidad de preservar la integridad territorial de todo el territorio palestino ocupado y de garantizar la libertad de circulación de personas y mercancías dentro del territorio palestino mediante la eliminación de las restricciones para entrar y salir de Jerusalén oriental, así como la libertad de circulación entre el territorio y el mundo exterior; UN 6 - تشدد على ضرورة المحافظة على السلامة الإقليمية لكامل الأرض الفلسطينية المحتلة وضمان حرية حركة الأشخاص والبضائع داخل الأرض الفلسطينية، بما في ذلك رفع القيود المفروضة على حركة الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وضمان حرية الحركة مع العالم الخارجي في الاتجاهين؛
    Reafirmando su compromiso en pro de lograr relaciones plenas, justas y duraderas de paz, apertura, confianza mutua, seguridad, estabilidad y cooperación en Asia mediante la eliminación de tensiones y tratando de lograr el arreglo de controversias por medios pacíficos, UN وإذ تؤكد من جديد التزامها بتحقيق علاقات سلام وانفتاح وثقة متبادلة وأمن واستقرار وتعاون في آسيا تكون كاملة وعادلة ودائمة، وذلك بإزالة التوترات والسعي إلى تسويه النزاعات سلميا،
    :: Reducción del inventario mediante la eliminación de equipo obsoleto UN :: تقليل المخزون من خلال التخلص من المعدات المتقادمة
    Con arreglo a la Ley de la Cámara de los Lores de 1999, se reformó la composición de la Cámara mediante la eliminación de los derechos de participación y de voto de la mayoría de los pares hereditarios. UN وقد أصلح قانون مجلس اللوردات لعام 1999 تشكيل الغرفة بالنص على إزالة حقوق الجلوس والتصويت الخاصة بمعظم النبلاء بالوراثة.
    En el ámbito del empleo, por ejemplo, se propusieron iniciativas concretas para mejorar los conocimientos de la mujer, fomentar una mayor participación en el sector privado mediante la eliminación de obstáculos y limitaciones, y alentar las iniciativas empresariales de mujeres. UN فمثلاّ في مجال التوظيف طرحت مبادرات محددة لرفع مهارات النساء وتشجيعهن على المشاركة بشكل أكبر في القطاع الخاص عبر إزالة الحواجز والقيود التي تواجههن، من خلال تشجيع ريادة المرأة للأعمال.
    Deben tomarse nuevas medidas para restablecer la confianza a fin de que los ciudadanos de Mostar puedan trasladarse libremente, entre otras cosas mediante la eliminación de los obstáculos en el Boulevard. UN ويتعين اتخاذ تدابير إضافية لاستعادة الثقة حتى يشعر مواطنو موستار بأنهم قادرون على التنقل بحرية، بما في ذلك إزالة أفراد الشرطة الذين ينامون في الشارع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more