"mediante la evaluación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • من خلال تقييم
        
    • عن طريق تقييم
        
    • بإجراء تقييمات
        
    • وذلك بتقييم
        
    • من خلال تقدير
        
    • بواسطة تقييم
        
    • عن طريق تقدير
        
    • من خلال عمليات تقييم
        
    Facilitación de la construcción de cinco comisarías de policía y 28 cuarteles mediante la evaluación de las necesidades de la policía de Sierra Leona y la determinación de los socios en colaboración con las comunidades UN تيسير بناء خمسة مراكز للشرطة و 28 ثكنة من خلال تقييم احتياجات شرطة سيراليون وتحديد الشركاء للتعاون مع المجتمعات المحلية
    Esa labor se ha llevado a cabo mediante la evaluación de los informes de los Estados partes, los procedimientos de presentación de denuncias o la emisión de observaciones o recomendaciones interpretativas. UN وقامت هذه الهيئات بذلك من خلال تقييم تقارير الدول الأطراف أو إجراءات الشكاوى أو إصدار تعليقات تفسيرية أو توصيات.
    Había pocos indicios de que el FNUAP estuviera tomando la iniciativa para obtener respuestas mediante la evaluación de los proyectos. UN ٣٥ - لا يتوفر دليل كاف على سعي الصندوق بشكل فعال للحصول على تغذية مرتدة من خلال تقييم المشاريع.
    Se debe exigir al personal a todos los niveles que rinda cuentas de su labor mediante la evaluación de su actuación profesional y un sistema de recompensas, medidas paliativas y sanciones, según convenga. UN ويتعين أن يخضع جميع الموظفين من كافة الرتب للمساءلة عن طريق تقييم اﻷداء ونظام الجوائز، وإجراءات الانتصاف، والجزاءات، حسب الاقتضاء.
    Se trata de un paso adelante hacia el logro de una red de seguridad que reduzca al mínimo los efectos de la política comercial en los derechos humanos, sobre la base de pruebas empíricas obtenidas mediante la evaluación de los efectos de las políticas comerciales. UN وهذه خطوة إلى الأمام نحو كفالة وجود شبكة أمان اجتماعي للإقلال إلى أدنى حد من آثار سياسات التجارة على حقوق الإنسان، استنادا إلى الأدلة العملية المستخلصة عن طريق تقييم لآثار سياسات التجارة.
    El Mecanismo sigue asegurando la gestión y la preservación de la información confidencial relativa a los testigos y velando por la seguridad de estos mediante la evaluación de las amenazas y la coordinación de la respuesta a las necesidades de seguridad, de conformidad con las medidas de protección ordenadas por las autoridades judiciales y en estrecha colaboración con las autoridades nacionales. UN 34 - وتواصل الآلية إدارة المعلومات السرية المتعلقة بالشهود وضمان الإبقاء عليها آمنة في طي الكتمان وتوفير الأمن للشهود بإجراء تقييمات للتهديدات وتنسيق الاستجابات للاحتياجات الأمنية، بما يتسق مع أوامر الحماية القضائية، وفي تعاون وثيق مع السلطات المحلية.
    En esta parte del informe se analizan en cinco secciones los progresos realizados por esos órganos en la integración de la perspectiva de género mediante la evaluación de: UN ويتناول هذا الجزء من التقرير بالتحليل، في خمسة فروع، التقدم المحرز فيما يتعلق بمدى الاهتمام الذي أُولي لقضايا نوع الجنس وذلك من خلال تقييم ما يلي:
    Sin embargo, en algunas causas incoadas en el ámbito de distintos ordenamientos jurídicos nacionales se ha subrayado que no siempre es posible determinar si un Estado tiene derecho a la inmunidad soberana mediante la evaluación de la naturaleza del acto de que se trata. UN ومع ذلك، فقد أبرزت بعض القضايا الخاضعة لمختلف النظم القانونية الوطنية أنه لا يمكن دائماً البت فيما إذا كان من حق دولة التمتع بالحصانة السيادية من خلال تقييم طبيعة الفعل ذي الصلة.
    El principal objeto del proyecto es apoyar a los países del Caribe en su preparación para hacer frente a los efectos adversos del cambio climático mundial mediante la evaluación de la vulnerabilidad, la planificación de procesos de adaptación y la creación de capacidad. UN والغرض الأساسي من هذا المشروع هو دعم البلدان الكاريبية في الإعداد للتغلب على الآثار الضارة لتغير المناخ العالمي من خلال تقييم درجة الضعف، وتخطيط التكيف وبناء القدرات.
    :: Facilitación de la construcción de cinco comisarías de policía y 28 cuarteles mediante la evaluación de las necesidades de la policía de Sierra Leona y la determinación de los socios en colaboración con las comunidades UN :: تيسير بناء خمسة مراكز للشرطة و 28 معسكرا من خلال تقييم احتياجات شرطة سيراليون وتحديد الشركاء للتعاون مع المجتمعات المحلية
    También trata de analizar las situaciones específicas de los derechos de la mujer desde la perspectiva de género mediante la evaluación de los cambios dinámicos ocurridos durante el período de transición a la economía de mercado. UN كذلك يحاول التقرير تحليل الأوضاع الخاصة بحقوق المرأة من المنظورات الجنسية من خلال تقييم التغييرات الكبيرة التي حدثت خلال مرحلة الانتقال إلى اقتصاد السوق الحر.
    Basándose en los indicadores clave determinados mediante la evaluación de las necesidades, los equipos de retorno, rehabilitación y reintegración sobre el terreno formularon estrategias de reintegración para la supervisión y evaluación con sus asociados en los sectores. UN واستنادا إلى المؤشرات الرئيسية التي تم تحديدها من خلال تقييم الاحتياجات، وضعت الأفرقة الميدانية المعنية بالإعادة إلى الوطن والتوطين والتعمير استراتيجيات للرصد والتقييم مع شركائها في مختلف الطوائف.
    mediante la evaluación de la posibilidad de celebrar elecciones presidenciales, legislativas y municipales antes de fines de 2010, como solicitó el Presidente de Haití UN من خلال تقييم إمكانية إجراء الانتخابات الرئاسية والتشريعية والبلدية قبل نهاية عام 2010 على النحو الذي طلبه الرئيس الهايتي
    mediante la evaluación de las consecuencias para las mujeres de las políticas comerciales, los encargados de la formulación de políticas pueden orientarlas a facilitar el empoderamiento y el bienestar de las mujeres, y al mismo tiempo evitar que aumenten las disparidades entre hombres y mujeres. UN ويمكن لواضعي السياسات عن طريق تقييم الآثار المترتبة على السياسات التجارية في نوع الجنس توجيه تلك السياسات نحو تيسير تمكين المرأة ورفاهها.
    Se debían explorar las opciones de adaptación mediante la evaluación de los posibles cambios, la evaluación de las repercusiones y, por último, la decisión sobre cómo podrían reducirse los gases de efecto invernadero y aplicarse las medidas de adaptación. UN وينبغي تقصي خيارات التكيف بتقييم التغيرات المرجح حدوثها، عن طريق تقييم تأثيراتها، ثم اتخاذ قرار بشأن كيفية التخفيف من الغازات الحابسة للحرارة وجهود التكيّف المبذولة.
    Además de esas evaluaciones de programas, el Comité del Programa y de la Coordinación tal vez desee llevar a cabo la evaluación temática prevista del sistema de justicia interna de la Secretaría de las Naciones Unidas, tema seleccionado mediante la evaluación de riesgos estratégicos de la OSSI. UN وإضافة إلى هذه التقييمات البرنامجية، قد ترغب لجنة البرنامج والتنسيق في أن تنظر في التقييم المواضيعي المقرر إجراؤه لنظام العدل الداخلي في الأمانة العامة للأمم المتحدة، وهو موضوع تم اختياره عن طريق تقييم استراتيجي للمخاطر أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Las dos funciones principales del Programa internacional son establecer la base científica para el uso seguro de sustancias químicas mediante la evaluación de los riesgos para la salud y el medio ambiente y aumentar la capacidad nacional en cuanto a la seguridad de las sustancias químicas. UN ويتمثل الدوران اﻷساسيان اللذان يضطلع بهما البرنامج الدولي في إرساء اﻷساس العلمي للاستخدام المأمون للمواد الكيميائية عن طريق تقييم المخاطر الصحية والبيئية وتعزيز القدرات الوطنية في مجال السلامة الكيميائية.
    El objetivo global del proyecto es prestar apoyo a los países del Caribe para que se preparen a hacer frente a los efectos desfavorables del cambio climático mundial, especialmente la elevación del nivel del mar, en zonas costeras y marítimas, mediante la evaluación de la vulnerabilidad, la planificación de la adaptación y el fomento de la capacidad vinculado a la planificación de la adaptación. UN والهدف العام للمشروع هو دعم بلدان منطقة البحر الكاريبي في اﻹعداد لمواجهة اﻵثار الضارة لتغير المناخ العالمي، ولا سيما ارتفاع مستوى سطح البحر في المناطق الساحلية والبحرية على السواء عن طريق تقييم مدى التأثر، ووضع خطط التكيف وبناء القدرات المتصلة بهذه الخطط.
    d) Determinar las mejores prácticas mediante la evaluación de las medidas normativas, con respecto a la eficacia y la eficiencia de esas medidas en lo que se refiere al medio ambiente y las consecuencias para la equidad social, y difundir los resultados de esas evaluaciones; UN )د( تحديد أفضل الممارسات بإجراء تقييمات للتدابير المتخذة في مجال السياسات، فيما يتعلق بفعالية هذه الممارسات من الناحية البيئية وكفاءتها وما يترتب عليها من آثار بالنسبة للعدالة الاجتماعية، ونشر نتائج هذه التقييمات؛
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que debería determinar los niveles óptimos de las piezas de repuesto mediante la evaluación de los niveles de consumo, tiempos de entrega, costos de transacción, almacenamiento para emergencias y acontecimientos previstos. UN 254 - ووافقت إدارة عمليات حفظ السلام على توصية المجلس بتحديد المستويات المثلى لمخزون قطع الغيار وذلك بتقييم مستويات الاستهلاك، والمهلات الزمنية المطلوبة للإيصال، وتكاليف المعاملات، ومخزون الطوارئ، والمناسبات المتوقعة.
    La asistencia se prestará a los Estados considerados prioritarios mediante la evaluación de las necesidades, la promulgación de leyes, la capacitación en materia de funcionamiento del sistema judicial, la solución de problemas de carácter poslegislativo y la cooperación judicial. UN وكذلك سوف تقدم المساعدة الى دول ذات أولوية من خلال تقدير الاحتياجات وتطوير التشريعات والتدريب على أداء وظائف النظام القضائي وحل المشاكل اللاحقة للتشريعات والتعاون القضائي.
    El plan tiene por objeto ayudar a promover la seguridad marítima y la protección del medio ambiente mediante la evaluación de la eficacia con la que los Estados miembros aplican y hacen cumplir las normas pertinentes de las convenciones de la OMI y el suministro de información y asesoramiento sobre su desempeño actual. UN وتهدف الخطة إلى المساعدة في تعزيز السلامة البحرية وحماية البيئة بواسطة تقييم مدى فعالية تنفيذ الدول الأعضاء وإنفاذها لمعايير اتفاقية المنظمة البحرية الدولية ذات الصلة وبواسطة تزويدها بتغذية مرتدة ومشورة بشأن أدائها الحالي.
    A tal efecto, la Ley procura proteger el medio ambiente y la salud de los seres humanos mediante la evaluación de los riesgos y la gestión de cada uno de los organismos genéticamente modificados. UN ولتحقيق ذلك، يرمي القانون إلى حماية البيئة وصحة الإنسان عن طريق تقدير وإدارة مخاطر كل كائن من الكائنات المحورة وراثيا.
    mediante la evaluación de las necesidades de enero a abril de 2010 para ayudar al Ministerio de Economía y Hacienda y al servicio de aduanas a restablecer las operaciones de recaudación de impuestos y restaurar las instalaciones aduaneras y portuarias dañadas por el terremoto UN من خلال عمليات تقييم الاحتياجات من كانون الثاني/يناير إلى نيسان/أبريل 2010 لمساعدة وزارة الاقتصاد والمالية ودائرة الجمارك على استئناف عمليات تحصيل الضرائب وترميم مرافق الجمارك والموانئ المتضررة بالزلزال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more