"mediante la fuerza" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالقوة
        
    • باستخدام القوة
        
    • عن طريق القوة
        
    • باستعمال القوة
        
    • من خلال القوة
        
    Se reiteró la condena y la nulidad de la adquisición de territorios mediante la fuerza. UN وتأكد من جديد عدم جواز اكتساب اﻷراضي بالقوة وعدم مشروعيته.
    La comunidad internacional debe estar preparada para defender, si fuera necesario mediante la fuerza, la soberanía de las naciones pequeñas, incluso de la más pequeña. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يكون مستعدا للدفاع عن سيادة اﻷمم الصغيرة، بل أصغر اﻷمم، بالقوة عند الاقتضاء.
    El proceso de paz iniciado en Madrid tiene como uno de sus pilares esenciales el principio de la inadmisibilidad de la adquisición de territorios mediante la fuerza. UN إن أحد أسس عملية السلام التي بدأت في مدريد هو مبدأ عدم جواز حيازة اﻷراضي بالقوة.
    Quiere conquistar el Afganistán mediante la fuerza militar. UN وإنه يسعى الى فتح أفغانستان باستخدام القوة العسكرية.
    Debemos abandonar la internacionalización de los problemas internos de varios Estados mediante la fuerza militar. UN وعلينا أن نبتعد عن تدويل المشاكل الداخلية لمختلف الدول عن طريق القوة العسكرية.
    b) Retirada de los territorios ocupados mediante la fuerza y la depuración étnica; UN )ب( الانسحاب من اﻷراضي التي تم احتلالها باستعمال القوة والتطهير اﻹثني؛
    Igualmente, deseo ratificar nuestra posición en el sentido de que el proceso de paz tiene como uno de sus pilares esenciales el principio de la inadmisibilidad de la adquisición de territorios mediante la fuerza. UN وأود تأكيد اقتناعنا بأن أحد اﻷعمدة اﻷساسية لعملية السلام يتمثل في مبدأ عدم جواز حيازة اﻷراضي بالقوة.
    Sin embargo, ante la agresión de Eritrea, mi Gobierno no respondió a la fuerza mediante la fuerza. UN ولكن في مواجهة العدوان اﻹريتري لم نرد بالقوة على القوة.
    En quinto lugar, a los terroristas y los criminales de guerra se los puede derrotar únicamente mediante la fuerza. UN خامسا، لا يمكنك أن تهزم الإرهابيين ومجرمي الحرب إلا بالقوة.
    Cada vez se hace más evidente que la guerra contra el terrorismo internacional no puede ganarse tan sólo mediante la fuerza militar. UN وقد أصبح جليا بصورة متزايدة أن الحرب على الإرهاب الدولي لا يمكن كسبها بالقوة العسكرية وحدها.
    A pesar del aumento del número de víctimas de las operaciones terroristas, existe una tendencia cada vez mayor a hacer frente al terrorismo únicamente mediante la fuerza militar, mientras se soslayan sus causas profundas. UN ورغم تزايد ضحايا العمليات الإرهابية، زاد التوجه نحو التعامل مع الإرهاب بالقوة العسكرية وتجاهل الأسباب الكامنة وراءه.
    Esto, alegaron, impedía hacer frente a los rebeldes mediante la fuerza de manera independiente, ya que la Misión solo podía actuar en apoyo de las fuerzas armadas. UN واحتجوا بأن ذلك استبعد خيار مواجهة المتمردين بالقوة بصورة مستقلة حيث لا يمكنهم المواجهة إلا في إطار دعم القوات المسلحة.
    Para colmar el daño con la injuria, Israel persiste en su negativa en retirarse de los territorios árabes que ha ocupado durante 30 años, en un escarnio del principio de la no adquisición de territorios mediante la fuerza y desafiando las resoluciones de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN ومما يزيد اﻷمر سوءا، أن اسرائيل تواصل رفض الانسحاب من اﻷراضي العربية التي تحتلها منذ ثلاثين عاما مستهزئة بذلك بمبدأ عدم الاستيلاء على اﻷراضي بالقوة ومتحدية قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    Es evidente que tras haber ocupado territorios de Azerbaiyán mediante la fuerza militar y realizado una depuración étnica, Armenia aspira a que se le transfiera la soberanía sobre esos territorios. UN من الواضح أن أرمينيا، التي استولت بالقوة العسكرية على أراضي بأذربيجان ومارست التطهير الإثني فيها، تهدف إلى تأمين نقل السيادة على هذه الأراضي.
    Sobre la cuestión del uso de la confesión forzada, señaló que existía una sentencia según la cual no podía usarse como prueba en el proceso judicial, una confesión que se hubiera obtenido mediante la fuerza. UN وفيما يتعلق بمسألة الاعتماد على الاعتراف القسري، لاحظ الوفد التونسي أن هناك قراراً يقضي بعدم جواز اعتماد النظام القضائي على أي اعتراف يُنتزَع بالقوة.
    Las misiones de mantenimiento de la paz pueden proteger a los civiles de manera pacífica, mediante la fuerza o con una combinación de ambas. UN وتستطيع بعثات حفظ السلام أن تحمي المدنيين بوسائل سلمية أو باستخدام القوة أو بمزيج من ذلك.
    El letrado advierte que los autores fueron condenados en base a su pretendida confesión propia que, en el caso del Sr. Thomas, fue obtenida mediante la fuerza y, en el del Sr. Yasseen, fue una confesión verbal que él niega haber hecho. UN ويشير المحامي إلى أن مقدما البلاغ قد أدينا على أساس اعترافاتهما المزعومة، التي انتزعت، في حالة توماس، باستخدام القوة البدنية القسرية، وفي حالة السيد ياسين، كانت الاعترافات شفوية وقد نفى أنه أدلى بها.
    En los artículos 174 a 178 del Código Penal se tipifica como delito penal el secuestro de una persona sin su consentimiento o mediante la fuerza o amenazas y se determinan las penas que se impondrán a todo aquel que cometa un delito de ese tipo. UN وبموجب المواد 178 إلى 184 من قانون الجزاءات، يعتبر خطف الشخص عنوة ضد إرادته أو باستخدام القوة أو التهديد جريمة جنائية. ويحدد القانون العقوبات التي توقع على أي شخص يرتكب هذه الجريمة.
    El Comandante de la Fuerza de la UNPROFOR estimó que, a fin de garantizar el pleno respeto de las zonas seguras, se consideraban necesarios efectivos adicionales a un nivel indicativo de unos 34.000 para lograr la disuasión mediante la fuerza. UN ومن أجل كفالة الاحترام الكامل للمناطق اﻵمنة فإن قائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية قد قدر الاحتياج من القوات اﻹضافية، عند مستوى إرشادي، بما يقرب من ٠٠٠ ٣٤ فرد لتوفير الردع عن طريق القوة.
    El acto fundamental de ilegalidad internacional fue la invasión del nuevo Estado de Israel y el intento de invalidar una resolución de la Asamblea General mediante la fuerza armada. UN وكان الفعل الجوهري المعبر عن عدم المشروعية الدولية هو غزو دولة إسرائيل الوليدة ومحاولة اﻹطاحة، عن طريق القوة المسلحة، بقرار صادر عن الجمعية العامة.
    b) Retirada de los territorios ocupados mediante la fuerza y la depuración étnica; UN )ب( الانسحاب من اﻷراضي التي تم احتلالها باستعمال القوة والتطهير اﻹثني؛
    O renuncia voluntariamente o mediante la fuerza. Open Subtitles إما أن تستقيل طوعاً أو من خلال القوة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more