"mediante la iniciativa de" - Translation from Spanish to Arabic

    • من خلال مبادرة
        
    • عن طريق مبادرة
        
    • من خلال المبادرة المتعلقة
        
    • عن طريق المبادرة
        
    • خﻻل مبادرة
        
    A ese respecto, el UNICEF prestó apoyo a la capacitación de magistrados y oficiales de policía mediante la Iniciativa de justicia de menores. UN وفي هذا الصدد، قدمت اليونيسيف الدعم من أجل تدريب القضاة وضباط الشرطة، من خلال مبادرة قضاء الأحداث.
    Ese objetivo se intenta hacer realidad mediante la Iniciativa de la Alianza de Civilizaciones. UN والسعي إلى تحقيق هذا الهدف يتم من خلال مبادرة التحالف من أجل الحضارات.
    Noruega está tratando de contribuir mediante la Iniciativa de siete naciones. UN وتحاول النرويج الإسهام في تلك الجهود من خلال مبادرة الأمم السبع.
    Se están aplicando planes parecidos en Egipto y, mediante la Iniciativa de aldeas amigas de los niños en el Sudán. UN ويجري تنفيذ خطط مماثلة في مصر، وكذلك في السودان عن طريق مبادرة القرى الصديقة لﻷطفال.
    Observación. La UNOPS está procediendo a la aplicación de esta recomendación mediante la Iniciativa de planificación de los recursos empresariales. UN التعليق - يعمل مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على تنفيذ التوصية عن طريق مبادرة التخطيط لموارد المؤسسات.
    Ese objetivo se intenta hacer realidad mediante la Iniciativa de la Alianza de Civilizaciones. UN والسعي إلى تحقيق هذا الهدف يتم من خلال مبادرة التحالف من أجل الحضارات.
    Guatemala también promueve la colaboración entre los sectores público y privado mediante la Iniciativa de Transparencia en el sector de la construcción. UN وتشجّع غواتيمالا أيضا التعاون بين القطاعين العام والخاص من خلال مبادرة الشفافية في قطاع البناء.
    La UNCTAD también se ocupaba de las medidas no arancelarias, en especial mediante la Iniciativa de Transparencia en el Comercio. UN ويُعنى الأونكتاد أيضاً بالتدابير غير التعريفية، خاصة من خلال مبادرة الشفافية في التجارة.
    mediante la Iniciativa de " asociación de las redes " cabe establecer y reforzar los vínculos de cooperación entre esas entidades. UN ويمكن، من خلال مبادرة " الربط الشبكي بين الشبكات " ، إقامة أواصر تعاون بين تلك الكيانات وتوطيدها.
    En 2002, el UNFPA amplió los servicios del Programa mediante la Iniciativa de compra reembolsable para clientes externos. UN وفي عام 2002، وسع الصندوق نطاق الخدمات التي يقدمها البرنامج العالمي للسلع الأساسية لمنع الحمل من خلال مبادرة الشراء لصالح العملاء الخارجيين مع استرداد التكاليف.
    mediante la Iniciativa de la NEPAD, los donantes y los países africanos reconocen que los funcionarios públicos son fundamentales para mejorar la transparencia y la buena gobernanza. UN وتعترف الجهات المانحة والبلدان الأفريقية، من خلال مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، بأن الموظفين المدنيين هم محور الجهود المبذولة لتحسين الشفافية وحسن الإدارة.
    En efecto, queremos que todos los países africanos disfruten de gobiernos democráticos firmemente arraigados y sometidos al estado de derecho, que es lo único que puede crear las condiciones propicias para el renacimiento al que se ha comprometido el continente mediante la Iniciativa de la NEPAD. UN وفي الواقع إننا نريد أن تتمتع جميع البلدان الأفريقية بحكم ديمقراطي راسخ الجذور في ظل سيادة القانون، التي يمكن أن تهيئ وحدها الظروف المؤدية إلى النهضة التي التزمت بها القارة من خلال مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    :: Asesoramiento político al Gobierno sobre la promoción del diálogo y la reconciliación nacionales mediante la Iniciativa de paz de Bagdad UN :: تقديم المشورة السياسية للحكومة بشأن تشجيع الحوار والمصالحة الوطنيين من خلال مبادرة بغداد للسلام وغيرها من المبادرات القابلة للحياة
    La secretaría coopera también con la OPAQ en lo relativo al tráfico ilícito, mediante la Iniciativa de Aduanas Verdes, a la que se ha adherido recientemente la OPAQ. UN وتتعاون الأمانة أيضاً مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية فيما يتعلق بالاتجار غير المشروع وذلك من خلال مبادرة الجمارك الخضراء التي أصبحت هذه المنظمة شريكاً فيها مؤخراً.
    También se imparten programas de formación alternativos en dos lugares distintos mediante la Iniciativa de Cursos de Apoyo para la Educación y la Dependencia de Remisión de Alumnos. UN وتقدم برامج المهارات البديلة في موقعين منفصلين عن طريق مبادرة الوِرَش لدعم التعليم ووحدة إحالة التلاميذ.
    También se imparten programas de formación alternativos en dos lugares distintos mediante la Iniciativa de Cursos de Apoyo para la Educación y la Dependencia de Remisión de Alumnos. UN وتقدم برامج المهارات البديلة في موقعين منفصلين عن طريق مبادرة حلقات العمل لدعم التعليم ووحدة إحالة التلاميذ.
    En el ámbito de la asistencia humanitaria, mediante la Iniciativa de los Cascos Blancos, se han llevado a cabo tareas de desminado rural en Angola. UN وفي مجال المساعدة اﻹنسانية، بدأت اﻷرجنتين عن طريق مبادرة " الخوذ البيض " القيام بأعمال نزع اﻷلغام في أنغولا.
    Exhortamos a los países árabes a continuar apoyando estos esfuerzos, inclusive mediante la Iniciativa de Paz Árabe, y a comprometerse en el proceso de paz de manera constructiva. UN إننا نحث الدول العربية على مواصلة دعمها لهذه الجهود، بما في ذلك عن طريق مبادرة السلام العربية والانخراط البنّاء في عملية السلام.
    La UNCTAD debía ayudar a los países a fortalecer sus capacidades comerciales y productivas, en particular mediante la Iniciativa de Ayuda para el Comercio, con el fin de ayudarles a avanzar hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, entre ellos la reducción de la pobreza. UN واعتبروا أنه ينبغي للأونكتاد أن يساعد البلدان في بناء قدراتها التجارية والإنتاجية، بما في ذلك عن طريق مبادرة المعونة من أجل التجارة، بغية مساعدتها في المضي قُدُماً على درب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك هدف الحد من الفقر.
    14. La Conferencia observó la labor constante de la Secretaría para promover la integridad ante los miembros de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación mediante la Iniciativa de integridad institucional, incluso en cooperación con la Oficina de Ética. UN 14- نوَّه المؤتمر بالجهود المتواصلة التي تبذلها الأمانة من أجل تعزيز النزاهة بين أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق من خلال المبادرة المتعلقة بالنزاهة في المؤسسات، بوسائل منها التعاون مع مكتب الأخلاقيات.
    Queremos edificar sobre la cooperación exitosa entre las naciones en el Atlántico Sur a fin de preservar a todo este océano para fines pacíficos, mediante la Iniciativa de la “Zona de paz y cooperación del Atlántico Sur”. UN ويحدونا اﻷمل في أن يتعزز التعاون الناجح بين اﻷمم في جنوب اﻷطلسي بغية المحافظة على هذا المحيط بأكمله للاستخدامات السلمية وذلك عن طريق المبادرة الخاصة بإنشاء منطقة سلم وتعاون في جنوب اﻷطلسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more