Igualdad entre los géneros y empoderamiento de la mujer mediante la mejora de la salud materna | UN | المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من خلال تحسين تنظيم صحة الأم |
Fortalecimiento de las capacidades nacionales para adaptarse al cambio climático mediante la mejora de la gestión de la variabilidad hidrológica y otros cambios debidos al clima en África | UN | تعزيز القدرات الوطنية للتكيف مع تغير المناخ من خلال تحسين إدارة تقلبية توافر المياه وغيرها من التغيرات التي يتسبب فيها تغير المناخ في أفريقيا |
:: Utilización eficiente, mediante la mejora de la gestión, de los bienes no fungibles a fin de racionalizar los reemplazos y reducir al mínimo las adquisiciones adicionales | UN | :: كفاءة الاستخدام من خلال تحسين إدارة الأصول غير القابلة للاستهلاك من أجل ترشيد عمليات الإحلال وتقليل عمليات الاقتناء الإضافية إلى أدنى حد |
El programa tiene por objeto apoyar la reforma de la gestión mediante la mejora de la ejecución y la rendición de cuentas y el aumento de la transparencia, y propiciar una rápida movilización de los recursos. | UN | وغاية البرنامج دعم إصلاح الإدارة عن طريق تحسين الأداء والمساءلة والشفافية والسماح بالتعبئة السريعة للموارد. |
Su propósito es mejorar la capacidad institucional nacional para reducir el riesgo de desastres mediante la mejora de la gestión ambiental. | UN | وهي تسعى إلى تحسين القدرة المؤسسية الوطنية على الحد من مخاطر الكوارث عن طريق تحسين الإدارة البيئية. |
Con respecto a la educación, el proyecto de Programa propone tratar las deficiencias en la educación de los jóvenes, por ejemplo mediante la mejora de la capacitación vocacional y profesional y el acceso a programas de aprendizaje. | UN | ففيما يتعلق بالتعليم، يقترح مشروع البرنامج علاج أوجه القصور في تعليم الشباب وذلك على سبيل المثال من خلال تحسين التدريب المهني والتقني وتسهيل الالتحاق ببرامج التلمذة الصناعية. |
El programa fomentaría activamente la colaboración entre África y las partes interesadas en su desarrollo mediante la mejora de la corriente de información y la organización de foros en los que participen expertos y los encargados de formular políticas. | UN | وسيسعى البرنامج بنشاط إلى تعزيز الشراكة بين أفريقيا والعناصر المؤثرة في تنميتها من خلال تحسين تدفق المعلومات وتنظيم منتديات لواضعي السياسات والخبراء. |
VII. UNA MEJOR APLICACIÓN DEL PROGRAMA DE ACCIÓN MUNDIAL mediante la mejora de la GOBERNANZA DE LAS ZONAS OCEÁNICAS | UN | سابعاً - تحسين تنفيذ برنامج العمل العالمي من خلال تحسين الإدارة البحرية 19 |
Una mejor aplicación del Programa de Acción Mundial mediante la mejora de la gobernanza de las zonas oceánicas: | UN | 7 - تحسين تنفيذ برنامج العمل العالمي من خلال تحسين الإدارة البحرية: |
El programa fomentaría activamente la colaboración entre África y las partes interesadas en su desarrollo mediante la mejora de la corriente de información y la organización de foros en los que participen expertos y los encargados de formular políticas. | UN | وسيسعى البرنامج بنشاط إلى تعزيز الشراكة بين أفريقيا والعناصر المؤثرة في تنميتها من خلال تحسين تدفق المعلومات وتنظيم منتديات لواضعي السياسات والخبراء. |
159. Las Partes indicaron la necesidad de mejorar la investigación mediante la mejora de la reunión y gestión de los datos. | UN | 159- وأشارت الأطراف إلى ضرورة تعزيز البحث من خلال تحسين جمع وإدارة البيانات. |
42. La aplicación satisfactoria del VAM SEI potencia las modalidades de asociación y el fomento de los conocimientos mediante la mejora de la capacidad para intercambiar datos. | UN | 42- ويعزز النجاح في تنفيذ بوابة المعلومات الفضائية إقامة الشراكات وتكوين المعارف من خلال تحسين قدرات تقاسم البيانات. |
La ONUDD producirá información fidedigna sobre la situación, el alcance y las tendencias de estas actividades delictivas, así como materiales de sensibilización pública conexos, mediante la mejora de la recogida de datos y los informes sobre la trata de seres humanos y la delincuencia conexa. | UN | وسيصدر المكتب معلومات موثوقة عن حالة هذه الأنشطة الإجرامية ونطاقها واتجاهاتها، وكذلك مواد توعية عامة ذات صلة، وذلك من خلال تحسين جمع البيانات والإبلاغ عن الاتجار بالأشخاص وما يتصل به من جرائم. |
Se fortalecerá la capacidad de los directores para ejecutar los programas incluidos en los mandatos mediante la mejora de la capacitación en cuestiones de gestión, una planificación de programas más especializada y unas prácticas de supervisión y evaluación periódicas y sistemáticas. | UN | وسيتم تعزيز قدرة المديرين على تنفيذ البرامج المقررة، من خلال تحسين تدريبهم على الإدارة، وزيادة تركيز تخطيط البرامج، فضلا عن ممارسات الرصد والتقييم بصورة دورية ومنتظمة. |
En el sector privado, el principal obstáculo es la reducción de costos mediante la mejora de la ordenación del agua y el logro de las normas necesarias para obtener los productos. | UN | وفي القطاع الخاص، يتمثل التحدي الرئيسي في خفض التكاليف من خلال تحسين إدارة الموارد المائية وتحقيق مستويات الإنتاج المطلوبة. |
El Gobierno promueve y mantiene un empleo pleno y productivo mediante la mejora de la capacitación y una distribución y utilización efectivas de los recursos humanos. | UN | إذ تشجع الحكومة على التوظيف الكامل والمنتج وتحافظ عليه من خلال تحسين التدريب وتوزيع موارد القوة العاملة واستخدامها بشكل فعال. |
El objetivo del plan es aumentar la eficiencia interna mediante la mejora de la planificación operacional y puede ser un instrumento para la movilización de recursos. | UN | وترمي الخطة إلى زيادة الكفاءة الداخلية عن طريق تحسين التخطيط التنفيذي. ويمكن أن تكون بمثابة أداة لتعبئة الموارد. |
El progreso hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio puede alcanzarse mediante la mejora de la vida de las mujeres rurales. | UN | ويمكن إحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق تحسين حياة المرأة الريفية. |
Z Fortalecimiento de las capacidades nacionales para adaptarse al cambio climático mediante la mejora de la gestión de la variabilidad hidrológica y otros cambios debidos al clima en África AA | UN | تعزيز القدرات الوطنية للتكيف مع تغير المناخ وذلك عن طريق تحسين إدارة حالة تقلب توافر المياه وغيرها من التغيرات التي يتسبب فيها تغير المناخ في أفريقيا |
Una mayor eficacia de los programas mediante la mejora de la garantía de calidad, la supervisión y la evaluación | UN | الفعالية المحسنة للبرنامج عن طريق تحسين ضمان الجودة، والرصد، والتقييم |
La inversión en economía ecológica puede crear alrededor de un 10% más de empleos dignos en el transporte que el planteamiento actual sin modificación mediante la mejora de la eficiencia energética en todos los modos de transporte en combinación con un cambio en el uso de esos modos. | UN | والاستثمارات الموظفة في الاقتصاد الأخضر يمكن أن تُوجِد في قطاع النقل نحو 10 في المائة من فرص العمل اللائقة الإضافية بالقياس إلى النهج المتمثل في ترك الأمور على حالها وذلك بفضل تحسين كفاءة الطاقة في كل أنماط النقل في اقتران مع إجراء تحول في هذه الأنماط. |
Como organismo de ayuda para el comercio, el Centro está respondiendo a la creciente demanda de asistencia técnica mediante la mejora de la eficiencia y la calidad de sus servicios, asignando una mayor prioridad a sus resultados y repercusiones. | UN | ويستجيب المركز باعتباره إحدى وكالات المعونة من أجل التجارة، للطلب المتزايد على المساعدة التقنية وذلك بتحسين كفاءة ونوعية الخدمات التي يقدمها المركز وجعلها تركز بشكل أكبر على النتائج والآثار. |