"mediante la participación activa" - Translation from Spanish to Arabic

    • من خلال المشاركة النشطة
        
    • عن طريق المشاركة النشطة
        
    • من خلال المشاركة الفعالة
        
    • عن طريق المشاركة الفعلية
        
    • عن طريق مشاركتها بفعالية
        
    • عن طريق المشاركة الفعالة
        
    • عبر المشاركة النشطة
        
    Es auténtico el interés de los países africanos en fortalecer su capacidad nacional mediante la participación activa de los beneficiarios. UN والتزام البلدان النامية بتعزيز قدراتها الوطنية، من خلال المشاركة النشطة لﻷطراف المستفيدة، التزام حقيقي.
    Se puede fomentar aun más su sentido de identificación mediante la participación activa de las juntas o comités nacionales existentes de facilitación del comercio y del transporte. UN ويمكن مواصلة تعزيز ملكيتها من خلال المشاركة النشطة للمجالس أو اللجان الوطنية القائمة المعنية بتيسير النقل والتجارة.
    Se utilizarán las capacidades nacionales y regionales en el diseño, la ejecución, la vigilancia y la evaluación de los programas, a fin de formar capacidades mediante la participación activa. UN وسوف تستخدم القدرات الوطنية واﻹقليمية في تصميم البرامج وتنفيذها ورصدها وتقييمها، ومن ثم بناء القدرة من خلال المشاركة النشطة.
    Con demasiada frecuencia, una vez que se han reunido sus testimonios, no se informa a las víctimas de las decisiones adoptadas, sino que se las abandona a su condición de víctimas en lugar de empoderarlas mediante la participación activa en la creación del monumento conmemorativo. UN وفي حالات كثيرة جداً، تؤخذ إفادات الضحايا ثم لا يتلقون بعدها أي معلومات عن القرارت المتخذة ويُتركون في وضعهم كضحايا بدلاً من تمكينهم عن طريق المشاركة النشطة في إقامة النصب التذكاري.
    Hemos tomado medidas expresas para aumentar el nivel de conciencia pública acerca de las cuestiones ambientales, especialmente mediante la participación activa de las organizaciones no gubernamentales y de grupos comunitarios. UN وقد اتخذنا تدابير متعمدة لزيادة مستوى الوعي العام بالقضايا البيئية، لا سيما من خلال المشاركة الفعالة للمنظمات غير الحكومية والجماعات الناشطة في المجتمعات المحلية.
    30. Durante el período a que se refiere el presente informe, el Centro ofreció a graduados universitarios unas 160 pasantías que les permitirían obtener un conocimiento directo de las actividades y los procedimientos de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos, mediante la participación activa en la labor del Centro y bajo la supervisión directa de sus funciones. UN ٠٣ - قدم المركز خلال الفترة التي يغطيها التقرير حوالي ١٦٠ منحة تدريب داخلي للطلاب المتخرجين من الجامعات لتمكينهم من الحصول على معرفة مباشرة بتدابير اﻷمم المتحدة وإجراءاتها في ميدان حقوق اﻹنسان، عن طريق المشاركة الفعلية في أعمال المركز وتحت اﻹشراف المباشر لموظفيه.
    El Informe sobre desarrollo humano 2002 demuestra que los vínculos entre la democracia y el progreso socioeconómico no son automáticos, pero pueden reforzarse mediante la participación activa de la ciudadanía y mediante las instituciones de la democracia. UN وقد أوضح تقرير التنمية البشرية لعام 2002 أن الروابط بين الديمقراطية والتقدم الاجتماعي والاقتصادي العـادل ليست تلقائية، لكن يمكن دعمها من خلال المشاركة النشطة للمواطنين ومؤسسات الديمقراطية.
    La aplicación de la NEPAD también se ha impulsado mediante la participación activa de las organizaciones regionales como la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC), la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) y otras organizaciones regionales. UN ويمضي تنفيذ نيباد قدما أيضا من خلال المشاركة النشطة للمنظمات الإقليمية مثل الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وغيرهما.
    Con miras a la creación de una sociedad de la información centrada en las personas, los proyectos sobre el terreno incorporarán una dimensión social mediante la participación activa de las comunidades locales, centrándose en el empleo de jóvenes y el empoderamiento de la mujer. UN ومن أجل بناء مجتمع معلومات يركز على السكان سوف تشتمل المشاريع الميدانية على بعد اجتماعي من خلال المشاركة النشطة للمجتمعات المحلية والتركيز على عمالة الشباب وتمكين المرأة.
    Con miras a la creación de una sociedad de la información centrada en las personas, los proyectos sobre el terreno incorporarán una dimensión social mediante la participación activa de las comunidades locales, centrándose en el empleo de jóvenes y el empoderamiento de la mujer. UN ومن أجل بناء مجتمع معلومات يركز على السكان سوف تشتمل المشاريع الميدانية على بعد اجتماعي من خلال المشاركة النشطة للمجتمعات المحلية والتركيز على عمالة الشباب وتمكين المرأة.
    * El GCE acordó reforzar el intercambio de información con el GETT mediante la participación activa en los talleres organizados por los grupos de expertos. UN :: وافق الفريق على أن تبادل المعلومات مع فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا سوف يُدعَم من خلال المشاركة النشطة في حلقات العمل التي تنظِّمها أفرقة الخبراء.
    Con miras a la creación de una sociedad de la información centrada en las personas, los proyectos sobre el terreno incorporarán una dimensión social mediante la participación activa de las comunidades locales, centrándose en el empleo de jóvenes y el empoderamiento de la mujer. UN ومن أجل بناء مجتمع معلومات يركز على السكان، سوف تشتمل المشاريع الميدانية على بُعد اجتماعي من خلال المشاركة النشطة للمجتمعات المحلية، مع التركيز على عمالة الشباب وتمكين المرأة.
    Con miras a la creación de una sociedad de la información centrada en las personas, los proyectos sobre el terreno incorporarán la dimensión social mediante la participación activa de las comunidades locales, prestando especial atención al empleo juvenil y el empoderamiento de la mujer. UN ومن أجل بناء مجتمع معلومات يركز على السكان، سوف تشتمل المشاريع الميدانية على بُعد اجتماعي من خلال المشاركة النشطة للمجتمعات المحلية، مع التركيز على عمالة الشباب وتمكين المرأة.
    La ONUDI participa asimismo en la elaboración de metodologías e instrumentos de evaluación del impacto mediante la participación activa en redes internacionales, como la red de redes sobre evaluación de impacto (NONIE), el grupo de evaluación de las Naciones Unidas y el Comité de Donantes para el Desarrollo Industrial. UN كما تشارك اليونيدو في وضع منهجيات وأدوات لتقييم الأثر من خلال المشاركة النشطة في شبكات دولية؛ مثل نوني، وفريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم، ولجنة المانحين المعنية بتنمية المشاريع.
    En general, la mayoría de los miembros manifestaron un gran interés por contribuir en mayor medida a la aplicación del plan de acción mediante la participación activa en su difusión y puesta en marcha. UN وأعربت أغلبية الأعضاء بوجه الإجمال عن اهتمام كبير بتكثيف مشاركتهم في تنفيذ خطة العمل، من خلال المشاركة النشطة في نشرها وبدء تنفيذها.
    Además, el objetivo de asegurar la coherencia dentro de la comunidad internacional se ha procurado lograr mediante la participación activa de la UNPOS en las reuniones del Grupo de Contacto Internacional y la celebración de consultas periódicas con los países de la región que pueden ejercer influencia en las partes beligerantes somalíes, incluidos Egipto, Eritrea y Etiopía. UN وعلاوة على هذا، تحقق الهدف من كفالة الاتساق داخل المجتمع الدولي عن طريق المشاركة النشطة للمكتب في اجتماعات فريق الاتصال الدولي وعقد مشاورات مع بلدان المنطقة التي لها تأثير على الأطراف الصومالية المتحاربة، ومنها إثيوبيا وإريتريا ومصر.
    Además, se ha intentado lograr el objetivo de asegurar la coherencia entre la comunidad internacional mediante la participación activa de la Oficina en las reuniones del Grupo de Contacto Internacional y la celebración de consultas periódicas con los países de la región que tienen influencia en las partes beligerantes somalíes, como Egipto, Eritrea y Etiopía UN وعلاوة على هذا، تبذل الجهود لتحقيق هدف كفالة الاتساق داخل المجتمع الدولي عن طريق المشاركة النشطة للمكتب في اجتماعات فريق الاتصال الدولي وعقد مشاورات مع بلدان المنطقة التي لها تأثير على الأطراف الصومالية المتحاربة، ومنها إثيوبيا وإريتريا ومصر.
    Además, promoverá el intercambio de conocimientos en todo el sistema de las Naciones Unidas mediante la participación activa en foros interinstitucionales. UN وفضلا عن ذلك، ستعمل المكتبة، من خلال المشاركة الفعالة في منتديات المكتبات المشتركة بين الوكالات، ستشجع المكتبة تبادل المعارف في جميع أقسام منظومة الأمم المتحدة.
    Consideramos que el desarrollo de contactos de trabajo directos con el Equipo Especial es una de las condiciones de la aplicación satisfactoria de la Estrategia por parte de la Federación de Rusia, en particular mediante la participación activa en varios programas internacionales. UN وإننا نعتبر إقامة علاقات عمل مباشرة مع فرقة العمل أحد شروط التنفيذ الناجح للاستراتيجية من قبل الاتحاد الروسي، بما في ذلك تنفيذها من خلال المشاركة الفعالة في شتى البرامج الدولية.
    Durante el período que abarca el presente informe, la Oficina del Alto Comisionado/Centro de Derechos Humanos ofreció a graduados universitarios unas 80 pasantías para que pudieran obtener un conocimiento directo de las actividades y los procedimientos de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos, mediante la participación activa en la labor del Centro y bajo la supervisión directa de su personal. UN ٤ - برنامج التدريب الداخلي ٤٠ - قدمت مفوضية حقوق اﻹنسان/مركز حقوق اﻹنسان خلال فترة التقرير ٨٠ منحة للتدريب الداخلي للطلاب المتخرجين من الجامعات لتمكينهم من اﻹلمام المباشر بتدابير اﻷمم المتحدة واجراءاتها في ميدان حقوق اﻹنسان، عن طريق المشاركة الفعلية في أعمال المركز وتحت اﻹشراف المباشر لموظفيه.
    Otorgando una atención prioritaria a las medidas, a la adopción de decisiones y a los derechos económicos, sociales y culturales se garantizaría un mejor nivel de vida a la mujer, mediante la participación activa de mujeres en este proceso. UN ومن شأن التركيز على العمل واتخاذ القرارات وعلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن يكفل تأمين مستوى معيشي أفضل للمرأة عن طريق مشاركتها بفعالية في هذه العملية.
    Creemos que la igualdad sólo puede lograrse mediante la participación activa de los hombres en todos los ámbitos. UN ونحن نعتقد أن المساواة لا يمكن أن تتحقق إلا عن طريق المشاركة الفعالة للرجال في كل الميادين.
    La reunión de la Conferencia de las Partes se destacó también por el reforzamiento de las sinergias entre los tres Convenios de Río, por ejemplo, mediante la participación activa de los secretarios ejecutivos de los Convenios de Río, reuniones conjuntas de personal y la organización de un kiosco de información conjunto destinado a aumentar la sensibilización respecto a las actividades pertinentes. UN 22 - وقد تميز اجتماع مؤتمر الأطراف أيضا بما شهده من تآزر قوي فيما بين اتفاقيات ريو الثلاث، بما في ذلك عبر المشاركة النشطة للأمينين التنفيذيين الآخرين لاتفاقيات ريو، واجتماعات الموظفين المشتركة، واستضافة كشك معلومات مشترك يهدف إلى إذكاء الوعي بشأن الأنشطة ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more