"mediante la preparación" - Translation from Spanish to Arabic

    • من خلال إعداد
        
    • عن طريق إعداد
        
    • من خلال وضع
        
    • عن طريق وضع
        
    • وذلك من خﻻل إعداد
        
    • من خلال تطوير
        
    • وذلك بإعداد
        
    • عن طريق اعداد
        
    • من خلال التحضير
        
    • من خلال إصدار
        
    • من خلال تصميم
        
    • بتطوير قدرتها على التأهب
        
    • وذلك بوسائل منها إعداد
        
    • من بينها إعداد
        
    Otros proyectan hacerlo mediante la preparación y desarrollo de los planes de acción nacionales. UN وتعتزم بلدان أخرى القيام بذلك من خلال إعداد ووضع برامج عمل وطنية.
    La UNOPS está de acuerdo con esta recomendación y sigue de cerca la situación permanentemente mediante la preparación de informes mensuales y otras medidas complementarias. UN يوافق المكتب على ذلك وهو يقوم بعملية رصد نشيطة للحالة بصفة مستمرة من خلال إعداد التقارير الشهرية ومن خلال المتابعة المستمرة.
    La UNOPS está de acuerdo con esta recomendación y sigue de cerca la situación permanentemente mediante la preparación de informes mensuales y otras medidas complementarias. UN يوافق المكتب على ذلك وهو يقوم بعملية رصد نشيطة للحالة بصفة مستمرة من خلال إعداد التقارير الشهرية ومن خلال المتابعة المستمرة.
    Esto podría lograrse mediante la preparación de un informe comparativo por la Secretaría. UN ويمكن إنجاز هذه الخطوة عن طريق إعداد الأمانة العامة تقريرا مقارنا.
    El objetivo del proyecto es facilitar el reasentamiento de los repatriados en zonas urbanas y semiurbanas mediante la preparación y la urbanización de terrenos. UN والهدف من هذا المشروع هو تسهيل إعادة توطين اللاجئين في المناطق الحضرية وشبه الحضرية عن طريق إعداد وتنمية المواقع اللازمة.
    El OIEA debería seguir estudiando los posibles medios de reforzar sus actividades, mediante la preparación de programas concretos. UN وينبغي للوكالة أن تواصل تحري السبل والطرق الكفيلة بتعزيز جهودها من خلال وضع برامج محددة.
    También se estaba tratando de seguir introduciendo mejoras mediante la preparación de reglamentos y otras medidas para aprovechar eficazmente el tiempo disponible. UN وسينظر أيضا في مواصلة تحسين استخدام الوقت المتاح بشكل فعﱠال عن طريق وضع قواعد وإجراءات وتدابير تساعد على تحقيق هذا الغرض.
    La secretaría también ha brindado asistencia en las esferas económica y humanitaria mediante la preparación de resúmenes y estudios. UN كما سعت اﻷمانة على الدوام إلى تقديم المساعدة في المجالات الاقتصادية واﻹنسانية من خلال إعداد اﻹحاطات والدراسات.
    Señaló que buena parte de la labor del Grupo de Trabajo se había centrado en la elaboración de normas para la aplicación de la Declaración mediante la preparación de observaciones y la presentación de documentos. UN وألمح إلى أن محور التركيز الرئيسي لعمل الفريق انصب على وضع معايير لدى إنفاذ الإعلان من خلال إعداد تعليق وتقديم تقارير.
    mediante la preparación y la publicación de un informe sobre el sistema carcelario de Côte d ' Ivoire, incluido el norte del país, en el que figuran recomendaciones para mejorar la situación UN من خلال إعداد وإصدار تقرير عن نظام السجون في كوت ديفوار بما في ذلك في الشمال، يتضمن توصيات لتحسين الحالة.
    :: Presta asesoramiento económico mediante la preparación de exposiciones e informes técnicos para el Consejo de Ministros UN :: إسداء المشورة الاقتصادية من خلال إعداد التقارير التقنية والوثائق المقدمة إلى مجلس الوزراء
    La Secretaría se esfuerza por proporcionar información para facilitar sus deliberaciones mediante la preparación de este informe anual, la organización de reuniones informativas oficiosas y la elaboración de informes especializados. UN وتسعى الأمانة العامة إلى توفير معلومات لمداولات اللجنة الخاصة من خلال إعداد هذا التقرير السنوي، فضلا عن تنظيم جلسات إحاطة غير رسمية وتقديم تقارير خطية متخصصة.
    Se presta apoyo a la aplicación de los convenios mediante la preparación de materiales de divulgación, incluidas la impresión y las publicaciones. UN تقديم الدعم لتنفيذ الاتفاقيات من خلال إعداد مواد التوعية الميدانية بما في ذلك الطباعة والمطبوعات.
    En consecuencia, está haciendo esfuerzos con ese fin mediante la preparación y negociación de acuerdos oficiales con esos organismos. UN ولذا تواصل المفوضية بذل الجهود لبلوغ هذا الهدف، عن طريق إعداد ترتيبات رسمية والتفاوض عليها مع هذه الوكالات.
    La Comisión de Desarme puede contribuir de manera útil en ese campo mediante la preparación de una lista de esas medidas de fomento de la confianza y la seguridad. UN ويمكن أن تسهم هيئة نزع السلاح إسهاماً مفيداً في ذلك عن طريق إعداد قائمة بتدابير بناء الثقة والأمن.
    Consideramos que, mediante la preparación y la inclusión de su población de jóvenes, Saint Kitts y Nevis seguirá cumpliendo sus objetivos sociales. UN ونعتقد أنه عن طريق إعداد وإدراج سكاننا الشباب، فإننا نواصل في سانت كيتس ونيفيس تحقيق أهدافنا الاجتماعية.
    Además, las minorías participaban en la elaboración de las políticas en materia de educación mediante la preparación de los programas de enseñanza. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشترك الأقليات في صياغة السياسات التعليمية من خلال وضع البرامج.
    Además, también es posible hacer análisis más a fondo mediante la preparación de modelos de escenarios posibles y proyecciones. UN ويمكن، علاوة على ذلك، إجراء تحليلات أكثر تعمقا من خلال وضع نماذج وتوقعات للسيناريوهات الممكنة.
    También se estaba tratando de seguir introduciendo mejoras mediante la preparación de reglamentos y otras medidas para aprovechar eficazmente el tiempo disponible. UN وسينظر أيضا في مواصلة تحسين استخدام الوقت المتاح بشكل فعﱠال عن طريق وضع قواعد وإجراءات وتدابير تساعد على تحقيق هذا الغرض.
    :: Racionalización de los trámites de la documentación sobre compras mediante la preparación de modelos y el aumento de la utilización del correo electrónico UN تحسين الخدمات :: تبسيط تدفق أوراق الشراء من خلال تطوير نماذج وزيادة استخدام البريد الإلكتروني
    Hasta la fecha, las actividades de la secretaría del Convenio de Estocolmo se han limitado a prestar apoyo a las reuniones, por ejemplo, mediante la preparación de un documento que examina la Conferencia de las Partes. UN وحالياً تقتصر أنشطة أمانة اتفاقية استكهولم على تقديم الدعم للاجتماع، وذلك بإعداد وثيقة ينظر فيها مؤتمر الأطراف.
    Se fomentarán las actividades de cooperación técnica mediante la preparación de materiales técnicos. UN وسيجري تعزيز أنشطة التعاون التقني عن طريق اعداد مواد تقنية.
    También quisiera reconocer el trabajo que durante al año realiza la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar mediante la preparación de las reuniones y los informes asociados con este tema del programa. UN كما أننا نود الإشادة بالعمل الذي قامت به شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار طوال العام من خلال التحضير للاجتماعات والتقارير المتعلقة بهذا البند من جدول الأعمال.
    mediante la preparación y distribución mensuales de resúmenes de las condiciones de seguridad y la delincuencia para otras entidades de las Naciones Unidas UN من خلال إصدار ملخصات للأمن والجريمة وتوزيعها شهريا على كيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة
    Esta necesidad se está abordando en la actualidad mediante la preparación de un programa de capacitación en materia de evaluación en que se tendrán en cuenta la igualdad entre los géneros y los derechos humanos. UN ويجري حاليا معالجة هذا من خلال تصميم برنامج للتدريب على التقييم يراعي المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان.
    También reconocemos la necesidad de reducir la vulnerabilidad de los países menos adelantados frente a los desastres naturales mediante la preparación para casos de desastre y la reducción de los riesgos de desastre, así como la creación de resiliencia. UN ونسلم أيضا بضرورة خفض ضعف أقل البلدان نموا تجاه الكوارث الطبيعية بتطوير قدرتها على التأهب لتلك الكوارث والحد من أخطارها، وبناء قدرتها على التعافي من آثارها.
    a) Asignen más prioridad y recursos, en sus ámbitos de competencia, al mejoramiento de la situación de las poblaciones indígenas, teniendo especialmente en cuenta las necesidades de esas poblaciones en los países en desarrollo, mediante la preparación de programas concretos de acción con miras al logro de los objetivos del Decenio; UN )أ( إيلاء مزيد من اﻷولوية والموارد لتحسين أوضاع السكان اﻷصليين، مع الاهتمام بوجه خاص باحتياجات هؤلاء السكان في البلدان النامية، وذلك بوسائل منها إعداد برامج عمل محددة لتنفيذ أهداف العقد في مجالات اختصاصاتها؛
    Esto se ha hecho, entre otras cosas, mediante la preparación de varios exámenes de las políticas de inversión de los países africanos. UN وقد تم ذلك عن طريق جملة أمور، من بينها إعداد عمليات استعراض لسياسات استثمارية لبلدان أفريقية شتى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more