"mediante la prestación de apoyo a" - Translation from Spanish to Arabic

    • من خلال دعم
        
    • عن طريق دعم
        
    • عن طريق تقديم الدعم
        
    • من خلال توفير الدعم
        
    • من خلال تقديم الدعم
        
    • في ذلك تقديم الدعم
        
    • طريق تقديم الدعم إلى
        
    • عن طريق الدعم المقدم
        
    • خلال تقديم الدعم إلى
        
    Su objetivo consiste en promover la educación postprimaria mediante la prestación de apoyo a las escuelas secundarias e instituciones frecuentadas por refugiados y la concesión de becas de educación superior a los refugiados. UN ويستهدف الصندوق الاستئماني التشجيع على التعليم ما بعد الابتدائي من خلال دعم المدارس الثانوية والمؤسسات التي يلتحق بها اللاجئون ومن خلال تقديم المنح الدراسية للاجئين في التعليم العالي.
    La buena gobernanza se promueve en todas las intervenciones y especialmente mediante la prestación de apoyo a la sociedad civil del país. UN فيجري تعزيز الحكم الرشيد من خلال جميع التدخلات، وبخاصة من خلال دعم المجتمع المدني في تنزانيا.
    Con el apoyo de los Estados Miembros, el ACNUDH continuará facilitando esos procesos mediante la prestación de apoyo a la Comisión, instrumento importante para la recuperación de Sierra Leona. UN وستواصل مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، بدعم من دولها الأعضاء، تقديم المساعدة إلى هذه العمليات من خلال دعم لجنة الحقيقة والمصالحة بوصفها وسيلة هامة لإعادة سيراليون إلى حالتها الطبيعية.
    Transición del socorro al desarrollo mediante la prestación de apoyo a las primeras actividades de recuperación UN سد الفجوة بين الإغاثة والتنمية عن طريق دعم آليات الإنعاش المبكر
    Incumbe a los gobiernos una función muy importante a este respecto mediante la prestación de apoyo a los productores, elaboradores y comerciantes y la creación de un entorno favorable. UN وللحكومة دور هام عليها القيام به في هذا الصدد، سواء عن طريق تقديم الدعم للمنتجين والمجهزين والمتاجرين أم عن طريق إنشاء بيئة مساعدة.
    mediante la prestación de apoyo a las presencias sobre el terreno, la Oficina ha reforzado la incorporación de los derechos económicos, sociales y culturales a sus planes de trabajo y la realización de actividades conexas, en particular en Asia Central, África Meridional, África Occidental y Sudamérica. UN وعززت المفوضية من خلال توفير الدعم للمكاتب الميدانية، إدماج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في خطط عمل هذه المكاتب وتعميم الأنشطة ذات الصلة، بما في ذلك في آسيا الوسطى وأفريقيا الجنوبية وغرب أفريقيا وأمريكا الجنوبية.
    Ello se lleva a cabo mediante la capacitación de docentes, la producción del material educativo en el marco del programa de educación para los derechos humanos y la cultura de paz, así como mediante la prestación de apoyo a la revisión de libros de texto y planes de estudio. UN وتتم هذه الجهود عن طريق تدريب المعلمين ومن خلال إنتاج المواد التعليمية، داخل إطار التثقيف من أجل حقوق الإنسان وقيام ثقافة السلام، كما يتم ذلك من خلال دعم تنقيح الكتب المدرسية والمناهج التعليمية.
    Las contribuciones también han asistido a la Secretaría mediante la prestación de apoyo a las víctimas y los testigos, el Programa de Divulgación, el desarrollo permanente de la biblioteca del Tribunal y el apoyo a las actividades de cooperación entre tribunales. UN كما ساعدت التبرعات قلم المحكمة من خلال دعم الضحايا والشهود، وبرنامج التوعية، ومواصلة تطوير مكتبة المحكمة ودعم أنشطة التعاون فيما بين المحاكم.
    iii) Desarrollar y conservar los recursos de tierras mediante la prestación de apoyo a los servicios de divulgación, la transferencia de tecnologías adecuadas y la aplicación eficaz de la legislación pertinente; UN ' 3` وتنمية الموارد من الأرض وحفظها من خلال دعم خدمات الإرشاد ونقل التكنولوجيات المناسبة والتنفيذ الفعال للتشريعات ذات الصلة؛
    El UNFPA también promueve el fomento de la capacidad mediante la prestación de apoyo a instituciones de formación y de asistencia técnica. UN 36 - يعزز الصندوق أيضا بناء القدرات من خلال دعم المؤسسات التدريبية وتقديم المساعدة التقنية.
    Israel ha participado en la ampliación de los asentamientos mediante la prestación de apoyo a los asentamientos de avanzada. UN 16 - وشاركت إسرائيل في توسيع المستوطنات من خلال دعم البؤر الاستيطانية المتقدمة.
    En 2012, la labor del Centro Regional para Asia y el Pacífico se centró específicamente en cuestiones clave relativas a los derechos de los pueblos indígenas a la tierra y a los recursos naturales, mediante la prestación de apoyo a marcos legislativos y normativos. UN وفي عام 2012، تركز عمل المركز الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ تحديدا على القضايا الرئيسية المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والموارد الطبيعية من خلال دعم الأطر التشريعية والسياسية.
    Los Jefes de Estado destacaron la necesidad de prestar particular atención al fomento de la juventud mediante la prestación de apoyo a proyectos concretos. UN 16 - وأكد رؤساء الدول الحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص لتطوير الشباب عن طريق دعم مشاريع محددة.
    :: Un examen de medidas nuevas y efectivas que las Naciones Unidas puedan adoptar para fortalecer la capacidad nacional de lucha contra el terrorismo mediante la prestación de apoyo a las actividades nacionales y el fortalecimiento de la cooperación internacional entre los Estados, especialmente en materia penal. UN النظر في تدابير جديدة وفعالة تتخذها الأمم المتحدة لتعزيز القدرات الوطنية من أجل مكافحة الإرهاب عن طريق دعم الجهود الوطنية وتعزيز التعاون بين الدول، ولا سيما في المسائل الجنائية.
    En primer lugar, reforzar la implicación nacional en los procesos de paz, mediante la prestación de apoyo a funciones gubernamentales básicas, el fomento de las capacidades nacionales y la mejora de los efectos económicos de las actividades internacionales. UN أولاً، تعزيز السيطرة الوطنية على عمليات السلام، عن طريق دعم الوظائف الأساسية للحكومة، وبناء القدرات الوطنية، وتحسين الآثار الاقتصادية للتدخلات الدولية.
    En el marco del Grupo de Gestión Ambiental, el PNUMA también mejorará su labor encaminada a lograr que las Naciones Unidas funcionen de manera sostenible mediante la prestación de apoyo a la sostenibilidad ambiental de todas las instalaciones y operaciones de las Naciones Unidas. UN وسيعمل برنامج البيئة كذلك، في إطار فريق الإدارة البيئية، على تعزيز أعماله من أجل تحقيق الاستدامة في الأمم المتحدة عن طريق تقديم الدعم للاستدامة البيئية في جميع مرافق الأمم المتحدة وعملياتها.
    En su informe, la misión de seguimiento determinó las esferas en que la UNISFA y los equipos de las Naciones Unidas en el Sudán y Sudán del Sur podían defender y consolidar los avances logrados hasta el momento en materia de seguridad y estabilidad en Abyei mediante la prestación de apoyo a una serie de iniciativas de estabilización basadas en la comunidad. UN وحددت بعثة المتابعة في تقريرها المجالات التي يمكن للقوة الأمنية وفريقي الأمم المتحدة القطريين في السودان وجنوب السودان صون وتعزيز المكاسب التي تحققت حتى الآن من حيث الأمن والاستقرار في أبيي عن طريق تقديم الدعم إلى عدد من المبادرات المجتمعية الرامية إلى تحقيق الاستقرار.
    La CARICOM apoya plenamente las propuestas de maximizar los beneficios de la inversión extranjera directa mediante la prestación de apoyo a la negociación de contratos y la oferta de seguros contra los riesgos en colaboración con el Organismo Multilateral de Garantía de Inversiones y la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE). UN وأعربت عن تأييد المجموعة الكامل للمقترحات الرامية إلى مضاعفة فوائد الاستثمار الأجنبي المباشر من خلال توفير الدعم للتفاوض على العقود، والتأمين على المخاطر بالتعاون مع الوكالة المتعددة الأطراف لضمان الاستثمار ومع منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Esas tareas se están llevando a cabo mediante la prestación de apoyo a una red de observatorios urbanos locales y nacionales que se amplía cada vez más. UN ويتم تحقيق هذه المهام من خلال تقديم الدعم لشبكة متنامية من مواقع الرصد على المستوى المحلي والوطني.
    Mejorar la capacidad subregional de prevención y gestión de conflictos, mediación e interposición de buenos oficios, incluso mediante la prestación de apoyo a los mecanismos subregionales existentes, en particular el Marco de Prevención de Conflictos y el Mecanismo de Prevención, Gestión y Solución de Conflictos, Mantenimiento de la Paz y Seguridad Regional de la CEDEAO. UN تعزيز القدرات دون الإقليمية على صعيد منع نشوب النـزاعات، وإدارة النـزاعات، والاضطلاع بجهود الوساطة، والمساعي الحميدة، بما في ذلك تقديم الدعم للآليات دون الإقليمية القائمة، وبخاصة إطار منع نشوب النـزاعات التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وآلية الجماعة لمنع نشوب النـزاعات وإدارتها، وإيجاد حلول لها، وحفظ السلام والأمن الإقليمي.
    La ejecución de este subprograma se realizará fundamentalmente mediante la prestación de apoyo a los centros nacionales, subregionales y regionales de producción menos contaminante. UN وسيجري التنفيذ أساسا طريق تقديم الدعم إلى مراكز الانتاج اﻷنظف الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية.
    Además, siguió manteniendo estrechas relaciones con la SADC y sus Estados miembros mediante la prestación de apoyo a medidas concretas relativas a la sequía y la desertificación en esta subregión. UN وواصل البرنامج أيضا اﻹبقاء على اتصال وثيق مع الجماعة الانمائية للجنوب اﻷفريقي ودولها اﻷعضاء عن طريق الدعم المقدم إلى إجراءات محددة تتصل بالجفاف والتصحر في هذه المنطقة دون الاقليمية.
    mediante la prestación de apoyo a la policía nacional en los puestos de seguridad fijos antes, durante y después de la primera y la segunda vuelta de las elecciones presidenciales y legislativas; y mediante la capacitación de 4.200 agentes de la guardia electoral UN من خلال تقديم الدعم إلى الشرطة الوطنية في مراكز أمنية ثابتة قبل وأثناء وبعد الجولتين الأولى والثانية للانتخابات الرئاسية والتشريعية؛ ومن خلال تدريب 200 4 حارس من حراس أمن الانتخابات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more