mediante la prestación de asesoramiento y apoyo en materia de creación de capacidad a los miembros de las 24 comisiones electorales regionales independientes en 23 sesiones de capacitación | UN | من خلال إسداء المشورة بشأن بناء قدرات أعضاء 24 لجنة انتخابية مستقلة إقليمية وتقديم الدعم في 23 دورة تدريبية |
Obtenido mediante la prestación de asesoramiento y asistencia técnica al Jefe de la Dirección de Administración Penitenciaria sobre la consecución de los objetivos de desarrollo estratégico | UN | من خلال إسداء المشورة وتقديم المساعدة التقنية إلى مدير إدارة السجون بشأن تنفيذ أهداف التنمية الاستراتيجية |
:: Asistencia a la Policía Nacional de Haití mediante la prestación de asesoramiento y la elaboración de directrices que faciliten el reclutamiento, la investigación de antecedentes y el adiestramiento de 800 oficiales de policía haitianos | UN | :: مساعدة الشرطة الوطنية الهايتية عن طريق إسداء المشورة إليها ووضع مبادئ توجيهية لها لدعم توظيف 800 من أفراد الشرطة الهايتية وفحصهم وتدريبهم |
En este sentido, el ACNUR brinda su apoyo al estudio propuesto mediante la prestación de asesoramiento técnico y asistencia, sin olvidar la financiación, según proceda. | UN | وبهذا الخصوص، تبـدي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين استعدادها لدعـم الدراسة المقترحـة من خلال تقديم المشورة والمساعدة الفنـيـيـن، فضلا عن توفير التمويل عند الاقتضـاء. |
La UNAMID está ayudando mediante la prestación de asesoramiento técnico. | UN | وتقوم العملية المختلطة بالمساعدة بتقديم المشورة التقنية. |
En el párrafo 11 de la parte dispositiva se pide al Secretario General que vele por que la capacidad institucional de las Naciones Unidas atienda de forma adecuada, entre otras cosas, a las instituciones recientemente establecidas mediante la prestación de asesoramiento y asistencia. | UN | والفقرة ١١ من المنطوق تطلب إلى اﻷمين العام ضمان أن يكون بوسع القدرة المؤسسية لﻷمم المتحدة الاستجابة على نحو واف، من بين جملة أمور، للمؤسسات المنشأة حديثا بتوفير المشورة والمساعدة. |
La comunidad internacional debería prestar apoyo a ese empeño mediante la prestación de asesoramiento técnico, fomento de la capacidad y realización de estudios económicos y sociales. | UN | وعلى المجتمع الدولي دعم هذه الجهود عن طريق تقديم المشورة الفنية وبناء القدرات وإجراء دراسات اقتصادية واجتماعية. |
También se ha desplegado un esfuerzo de importancia en la creación de capacidades en la red de oficinas sobre el terreno de la ONUDD en esas diferentes esferas mediante la prestación de asesoramiento, medios técnicos y capacitación en el trabajo durante las misiones de evaluación. | UN | وبُذلت كذلك جهود كبيرة لبناء قدرة شبكة المكاتب الميدانية التابعة للمكتب في تلك المجالات المختلفة من خلال إسداء المشورة وتقديم الأدوات التقنية والتدريب الموقعي خلال البعثات التقييمية. |
La Misión siguió facilitando asistencia para actualizar el registro de votantes mediante la prestación de asesoramiento, asistencia técnica y apoyo logístico a la Comisión Electoral Independiente. | UN | 10 - وواصلت البعثة تقديم المساعدة في التحضير لتحديث سجلات الناخبين من خلال إسداء المشورة والمساعدة الفنية والدعم اللوجستي للجنة الانتخابية المستقلة. |
mediante la prestación de asesoramiento jurídico y dictámenes sobre 76 cuestiones relacionadas con el cumplimiento del mandato de la UNFICYP en la zona de amortiguación y las zonas circundantes | UN | من خلال إسداء المشورة/الآراء القانونية في 76 مسألة تتصل بتنفيذ ولاية القوة في المنطقة العازلة والمناطق المحيطة بها |
Programa de formación en el empleo en las instalaciones penitenciarias dirigido por instructores nacionales asignados a tres centros penitenciarios mediante la prestación de asesoramiento técnico, asistencia en la preparación de los planes de estudios, asistencia en el intercambio de información y la prestación de capacitación adicional a funcionarios individuales, en caso necesario | UN | وضع برنامج للتدريب أثناء العمل في مرافق إصلاحية يقوده مدربون وطنيون معينون في ثلاثة مرافق إصلاحية، من خلال إسداء المشورة التقنية والمساعدة على وضع خطط الدروس والمساعدة على تبادل المعلومات، وتوفير توجيه إضافي لفرادى الموظفين عند الاقتضاء |
Asistencia a la Policía Nacional de Haití mediante la prestación de asesoramiento y la elaboración de directrices que faciliten el reclutamiento, la investigación de antecedentes y el adiestramiento de 800 oficiales de policía haitianos | UN | مساعدة الشرطة الوطنية الهايتية عن طريق إسداء المشورة إليها ووضع مبادئ توجيهية لها لدعم توظيف 800 من ضباط الشرطة الهايتية وفحصهم وتدريبهم |
La Oficina prestará asistencia a los órganos principales y los órganos subsidiarios de las Naciones Unidas mediante la prestación de asesoramiento jurídico competente y oportuno cuando lo soliciten, la preparación de informes y análisis y la participación en reuniones. | UN | وسوف يقدم المكتب المساعدة إلى أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية والفرعية، عن طريق إسداء المشورة القانونية في الوقت المناسب، وإعداد التقارير والتحليلات، والمشاركة في الاجتماعات. |
El GCE tiene el objetivo de mejorar el proceso de preparación de las comunicaciones nacionales segunda y subsiguientes mediante la prestación de asesoramiento y apoyo técnicos a las Partes no incluidas en el anexo I. | UN | ويتمثل هدف مرفق البيئة العالمية في تحسين عملية إعداد البلاغات الوطنية الثانية واللاحقة من خلال تقديم المشورة والدعم التقنيين إلى الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية. |
Se prepararon o actualizaron 27 documentos básicos y técnicos mediante la prestación de asesoramiento y asistencia a la Dependencia de Gestión de la Planificación Estratégica de la Unión Africana, perteneciente a la División de Operaciones de Apoyo a la Paz de la Comisión de la Unión Africana. | UN | تم وضع أو استكمال 27 وثيقة أساسية وفنية من خلال تقديم المشورة والمساعدة إلى وحدة إدارة التخطيط الاستراتيجي التابعة للاتحاد الأفريقي في شعبة عمليات دعم السلام التابعة لمفوضية الاتحاد الأفريقي. |
Subobjetivo: Reforzar los parlamentos mediante la prestación de asesoramiento y la realización de programas de asistencia adaptados a sus necesidades | UN | الهدف الفرعي: تعزيز البرلمانات بتقديم المشورة وبرامج المساعدة المصممة خصيصا لكل حالة |
La reducción al máximo de la incertidumbre en la cuantía de la responsabilidad civil general de la Organización por daños causados a terceros a raíz de las operaciones de mantenimiento de la paz mediante la prestación de asesoramiento sobre un régimen jurídico relativo a dicha responsabilidad y su formulación | UN | :: تقليل درجة عدم التيقن إلى أدنى حد ممكن بشأن كامل حجم المسؤولية العامة للمنظمة تجاه أطراف ثالثة جراء عمليات حفظ السلام، وذلك بتقديم المشورة فيما يخص النظام القانوني المتعلق بهذه المسؤولية، ووضع هذا النظام |
La Oficina de la Asesora Especial ha respaldado los esfuerzos desplegados por el Departamento mediante la prestación de asesoramiento y ayuda a las dependencias, a petición de éstas. | UN | وقد دعم مكتب المستشارة الخاصة الجهود التي بذلتها الإدارة بتوفير المشورة والدعم لفائدة الوحدات المكرسة للقضايا الجنسانية عند الطلب. |
Se invitó al GEPMA a apoyar esta iniciativa mediante la prestación de asesoramiento técnico. | UN | ودعا فريق الخبراء لدعم هذه المبادرة عن طريق تقديم المشورة التقنية. |
Además, se mejoró la calidad de las propuestas presupuestarias mediante la prestación de asesoramiento en forma directa a todos los interesados en el presupuesto, y se generó un mayor sentido de responsabilidad en las misiones. | UN | وعلاوة على ذلك، تحسنت جودة مقترحات الميزانية بفضل إسداء المشورة المباشرة إلى جميع المشاركين في الميزنة، وتقوية الشعور بتولي زمام الأمور في البعثات. |
Además, mediante la prestación de asesoramiento profesional, apoyo y servicios de información, la Dependencia ayudó a determinados Estados partes a hacer frente a diversas dificultades planteadas por la aplicación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ساعدت وحدة دعم التنفيذ، عن طريق توفير خدمات المشورة الفنية والدعم والمعلومات، فرادى الدول الأطراف في التصدي لمختلف تحديات التنفيذ. |
El programa técnico y de creación de capacidad contribuye a la aplicación mediante la prestación de asesoramiento técnico de expertos y la promoción de la creación de capacidad y de la capacitación en los países en desarrollo y en los países con economías en transición. | UN | 20 - ويساهم البرنامج التقني وبناء القدرات في التنفيذ عن طريق توفير مشورة الخبراء التقنية وتعزيز بناء القدرات والتدريب في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
:: Programa de formación en el empleo en las instalaciones penitenciarias dirigido por instructores nacionales asignados a 3 centros penitenciarios mediante la prestación de asesoramiento técnico, asistencia en la preparación de los planes de estudios, asistencia en el intercambio de información y la prestación de capacitación adicional a funcionarios individuales, en caso necesario | UN | :: برنامج للتدريب أثناء الخدمة في منشآت الإصلاحيات يقوده مدربون وطنيون مكلفون بالعمل في ثلاثة مرافق إصلاحية عن طريق المشورة التقنية والمساعدة على وضع خطط الدروس والمساعدة على تبادل المعلومات وتقديم توجيه إضافي لفرادى الموظفين حسب المقتضى |
Además, pretende contribuir a la consolidación de los Estados y al desarrollo y reforma institucional mediante la prestación de asesoramiento sobre políticas y de apoyo a las iniciativas de planificación estratégica en países que están saliendo de una situación de crisis. | UN | كذلك، يسعى البرنامج الفرعي إلى الإسهام في بناء الدولة وفي التنمية المؤسسية والإصلاح، بإسداء المشورة في مجال السياسات وتوفير الدعم لمبادرات التخطيط الاستراتيجي في البلدان الخارجة من الأزمات. |