Por lo consiguiente, la ejecución nacional se promueve apoyando a los programas de los países mediante la prestación de asistencia técnica, cooperación material y asistencia en efectivo. | UN | وبذلك يتعزز التنفيذ الوطني بدعم البرامج القطرية من خلال تقديم المساعدة التقنية والتعاون المادي والمساعدات النقدية. |
Por lo consiguiente, la ejecución nacional se promueve apoyando a los programas de los países mediante la prestación de asistencia técnica, cooperación material y asistencia en efectivo. | UN | وبذلك يتعزز التنفيذ الوطني بدعم البرامج القطرية من خلال تقديم المساعدة التقنية والتعاون المادي والمساعدات النقدية. |
Presta asistencia a los Estados miembros para elaborar y aplicar políticas de población pertinentes orientadas a la mitigación de la pobreza y el desarrollo sostenible mediante la prestación de asistencia técnica, la capacitación y la investigación; | UN | مساعدة الدول اﻷعضاء في وضع وتنفيذ السياسات السكانية ذات الصلة الموجهة نحو التخفيف من حدة الفقر والتنمية المستدامة من خلال توفير المساعدة التقنية والتدريب والبحوث؛ |
Los tres regímenes han establecido fondos fiduciarios de carácter general y especiales voluntarios que facilitan recursos para proceder a la ejecución de los respectivos instrumentos mediante la prestación de asistencia técnica. | UN | وأنشأت هذه الأُطر الثلاثة جميعها صناديق استئمان خاصة تمول من مصادر عامة ومصادر طوعية وتوفر موارد لتيسير تنفيذ هذه الصكوك من خلال توفير المساعدة التقنية. |
El Gobierno sigue apoyando a la Comisión mediante la prestación de asistencia técnica y financiera. | UN | ولا تزال هذه الوكالة تحصل على الدعم الحكومي من خلال المساعدة التقنية والمالية. |
El Gobierno apoya esa iniciativa mediante la prestación de asistencia técnica y financiera a la organización a través del programa de subvenciones. | UN | وتدعم الحكومة هذه المبادرة عن طريق تقديم المساعدة التقنية والمالية السنوية إلى المنظمة من خلال مشروع المنح والمعونات. |
El Acuerdo había previsto la necesidad de ayudar a los países en desarrollo y los países menos adelantados a aplicar sus procedimientos mediante la prestación de asistencia técnica y el fomento de la capacidad. | UN | وقد توقع الاتفاق ضرورة مساعدة البلدان النامية وأقل البلدان نمواً على تنفيذ الإجراءات عن طريق توفير المساعدة التقنية وبناء القدرات. |
Se llevaron a cabo 12 reuniones en apoyo de las actividades de supervisión y promoción mediante la prestación de asistencia técnica y la creación de capacidad. | UN | عقد 12 اجتماعا من أجل دعم أنشطة الرصد والدعوة من خلال تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات. |
Esto podría hacerse mediante la prestación de asistencia técnica directa de las Naciones Unidas y sus organismos afiliados en forma de ayuda, equipo y mano de obra. | UN | وقد يجري ذلك عن طريق المساعدة المباشرة المقدمة من اﻷمم المتحدة والوكالات التابعة لها من خلال تقديم المساعدة التقنية في شكل معونات أو معدات أو قوى بشرية. |
La Subdivisión seguirá desempeñando esa tarea mediante la prestación de asistencia técnica a los países para la ratificación y aplicación de los instrumentos universales contra el terrorismo. | UN | وسوف يواصل الفرع أداء تلك المهمة من خلال تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان من أجل التصديق على الصكوك العالمية لمكافحة الارهاب وتنفيذ تلك الصكوك. |
:: A ese respecto, sería crucial que dichas organizaciones siguieran ofreciendo apoyo, mediante la prestación de asistencia técnica a los Estados, a fin de reforzar su capacidad nacional. | UN | :: وأشير في هذا الصدد إلى أن استمرار الدعم الذي تقدمه هذه المنظمات، من خلال تقديم المساعدة التقنية إلى الدول، سيكون على جانب عظيم من الأهمية في تعزيز القدرات الوطنية. |
V. Fomento de la capacidad institucional e individual de interesados directos a nivel de todo el sistema mediante la prestación de asistencia técnica | UN | خامساً- بناء القدرات المؤسسية والفردية للجهات صاحبة المصلحة من خلال توفير المساعدة التقنية على صعيد المنظومة |
mediante la prestación de asistencia técnica especializada y el suministro de 24 contenedores prefabricados a 5 municipalidades afectadas por el terremoto, lo que permitió a las municipalidades restablecer sus operaciones habituales y prestar asistencia a la población | UN | تحقق ذلك من خلال توفير المساعدة التقنية المقدمة من الخبراء و 24 حاوية جاهزة إلى خمسة بلديات متضررة من الزلزال، مما مكن البلديات من معاودة العمليات العادية ومساعدة السكان |
Se analizarán las necesidades especiales de los países sin litoral y de economía en transición y de los países de tránsito vecinos y se atenderán mediante la prestación de asistencia técnica. | UN | وستُلبّى الاحتياجات الخاصة للبلدان غير الساحلية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وجيرانها من بلدان العبور، من خلال توفير المساعدة التقنية والقيام بالعمل التحليلي. |
La Comisión de Consolidación de la Paz invita a la comunidad internacional a que respalde el funcionamiento eficaz del Grupo, incluso mediante la prestación de asistencia técnica y financiera, cuando corresponda. | UN | وتدعو لجنة بناء السلام المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم من أجل قيام الفريق بمهامه بشكل فعال، بما في ذلك من خلال المساعدة التقنية والمالية، بحسب الاقتضاء. |
Obtenido mediante la prestación de asistencia técnica mensual a 12 jueces encargados de causas relativas a menores | UN | من خلال المساعدة التقنية المقدمة على أساس شهري إلى 12 قاضيا مسؤولين عن قضايا الأحداث |
- afianzar las organizaciones de la sociedad civil mediante la prestación de asistencia técnica y financiera a las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos recientemente creadas; la formación de los profesionales de los medios de información, y la formación en materia de derechos humanos de grupos de mujeres y otras organizaciones comunitarias; | UN | تعزيز منظمات المجتمع المدني عن طريق تقديم المساعدة التقنية والمالية لمنظمات حقوق اﻹنسان غير الحكومية المنشأة حديثاً؛ وتقديم التدريب على حقوق اﻹنسان لمجموعات المرأة وغيرها من منظمات المجتمع المحلي؛ |
Si se realizaran contactos más frecuentes con los países, por ejemplo, mediante la prestación de asistencia técnica según se especifica en los párrafos 44 y 45 supra, sería posible compilar y actualizar una base de datos sobre este tipo de información. | UN | وقد تؤدي زيادة عدد مرات الاتصال بالبلدان، ربـما عن طريق تقديم المساعدة التقنية على النحو المشار إليه في الفقرتين 44 و 45 أعلاه، إلى التمكن من تجميع وتحديث قاعدة بيانات من هذا النوع. |
La comunidad internacional, al reconocer que la vivienda es un elemento básico del bienestar de los individuos, debería apoyar los esfuerzos por brindar vivienda a los grupos más vulnerables mediante la prestación de asistencia técnica y el establecimiento de mecanismos de financiación para programas de vivienda concretos. | UN | ولما كان من المعترف به أن المأوى يشكل عنصرا أساسيا من عناصر رفاه الفرد، فإن المجتمع الدولي ينبغي أن يساند الجهود الرامية الى توفير اﻹسكان ﻷشد الفئات ضعفا عن طريق توفير المساعدة التقنية وإنشاء آليات تمويلية لبرامج محددة في مجال اﻹسكان. |
Las propuestas formuladas por la OACDH para conseguir una mayor participación de los países deben concentrarse en el desarrollo de la capacidad nacional mediante la prestación de asistencia técnica y de servicios de asesoramiento. | UN | 82- وأضافت أنه ينبغي أن تركز مقترحات زيادة إشراك المفوضية السامية لحقوق الإنسان في البلد على بناء القدرات الوطنية عن طريق توفير المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية. |
El representante de la OSCE hizo hincapié en el hecho de que las organizaciones regionales como la OSCE estaban en condiciones de promover los instrumentos universales de lucha contra el terrorismo y facilitar la cooperación internacional mediante la prestación de asistencia técnica específica a los Estados participantes. | UN | وأكد ممثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا على أن المنظمات الإقليمية، مثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، هي في وضع جيد يسمح لها بالتشجيع على احترام الصكوك العالمية المناهضة للإرهاب وتسهيل التعاون الدولي من خلال تقديم مساعدات تقنية محددة إلى الدول المشاركة. |
q) Habría que fomentar la cooperación internacional para la aplicación de leyes ambientales mediante la prestación de asistencia técnica bilateral, multilateral y a través de órganos internacionales competentes, como la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, la red de institutos del programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal y los institutos regionales similares. | UN | )ف( وينبغي تشجيع التعاون الدولي على إنفاذ القوانين البيئية، وذلك بتقديم المساعدة التقنية على نحو ثنائي ومتعدد اﻷطراف وعن طريق الهيئات الدولية المعنية، مثل لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، وشبكة معاهد برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، والمعاهد الاقليمية المماثلة. |
" 4. Reitera el llamamiento a que se preste apoyo a los países en desarrollo para que fortalezcan su capacidad de gestión racional de los productos químicos mediante la prestación de asistencia técnica y financiera; " | UN | " 4 - يكرر الدعوة إلى تقديم الدعم للبلدان النامية في تعزيز قدرتها على الإدارة السليمة للمواد الكيميائية وذلك بتوفير المساعدة التقنية والمالية؛ " |
Además, la Oficina del Coordinador de Asuntos Electorales de la Secretaría y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) están trabajando en colaboración para determinar qué necesidades precisas deberán atenderse mediante la prestación de asistencia técnica. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري حاليا وضع ترتيبات بين مكتب تنسيق الشؤون الانتخابية في اﻷمانة العامة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتعيين الاحتياجات المحددة التي ينبغي تلبيتها عن طريق المساعدة التقنية. |
En 2008-2009, los servicios de asesoramiento y capacitación seguirán contribuyendo a la consecución de los logros previstos del subprograma mediante la prestación de asistencia técnica específica en relación con el papel normativo y analítico de la organización. | UN | وستواصل الخدمات الاستشارية والتدريب في الفترة 2008-2009 دعمها للإنجازات المتوقعة للبرنامج الفرعي من خلال توفير احتياجات المساعدات التقنية المتخصصة المتصلة بالدور المعياري والتحليلي للمنظمة. |
Con este programa se debería combatir la delincuencia organizada y los delitos económicos mediante la prestación de asistencia técnica para la capacitación de vigilantes civiles y para la elaboración de leyes. | UN | وينبغي أن يتصدى هذا البرنامج أيضا لﻷنشطة اﻹجرامية المنظمة وللجرائم الاقتصادية عن طريق تقديم مساعدة تقنية لتدريب حراس مدنيين وصياغة القوانين المتعلقة بهذا الشأن. |