"mediante la prestación de servicios de asesoramiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن طريق توفير الخدمات اﻻستشارية
        
    • من خلال تقديم الخدمات الاستشارية
        
    • من خلال توفير الخدمات الاستشارية
        
    • عن طريق تقديم الخدمات الاستشارية
        
    • من خلال تقديم خدمات المشورة
        
    • بتقديم خدمات استشارية
        
    • خلال توفير خدمات استشارية
        
    • خﻻل تقديم الخدمات اﻻستشارية
        
    • بتقديم الخدمات اﻻستشارية
        
    • بتوفير الخدمات الاستشارية
        
    Se promoverá la aceptación generalizada y la aplicación racional del nuevo régimen jurídico para los océanos mediante la prestación de servicios de asesoramiento y la difusión de información sobre asuntos oceánicos en los planos nacional, regional e internacional. UN وسيجري تعزيز التقبل الواسع النطاق والتنفيذ الرشيد للنظام القانوني الجديد للمحيطات من خلال تقديم الخدمات الاستشارية ونشر المعلومات بشأن التطورات الوطنية واﻹقليمية والدولية في مجال شؤون المحيطات.
    Se promoverá la aceptación generalizada y la aplicación racional del nuevo régimen jurídico para los océanos mediante la prestación de servicios de asesoramiento y la difusión de información sobre asuntos oceánicos en los planos nacional, regional e internacional. UN وسيجري تعزيز التقبل الواسع النطاق والتنفيذ الرشيد للنظام القانوني الجديد للمحيطات من خلال تقديم الخدمات الاستشارية ونشر المعلومات بشأن التطورات الوطنية واﻹقليمية والدولية في مجال شؤون المحيطات.
    Los programas tienen por objeto ampliar las oportunidades comerciales de los países en desarrollo afianzando su capacidad en esta materia mediante la prestación de servicios de asesoramiento normativo y el acceso a la información y la capacitación. UN وتهدف البرامج إلى توسيع الفرص التجارية المتاحة أمام البلدان النامية ببناء قدراتها في هذا المجال من خلال توفير الخدمات الاستشارية المتعلقة بالسياسات العامة، وإتاحة فرص الوصول إلى المعلومات والتدريب.
    La Comisión Económica y Social para Asia Occidental (CESPAO) ha centrado sus actividades en la prestación de apoyo a los sectores económico y social de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, así como en supervisar su desarrollo mediante la prestación de servicios de asesoramiento y asistencia técnica y la preparación de informes y estudios. UN ٢٤ - تركز اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا أنشطتها على دعم القطاعين الاقتصادي والاجتماعي في الضفة الغربية وقطاع غزة، فضلا عن رصد تنميتها عن طريق تقديم الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية وإعداد التقارير، والدراسات.
    Promueve políticas y medidas de eficiencia comercial y asiste en la adopción de nuevos adelantos tecnológicos mediante la prestación de servicios de asesoramiento y la celebración de seminarios, cursos prácticos y reuniones; UN تشجيع السياسات العامة والتدابير الرامية إلى رفع الكفاءة التجارية والمساعدة في اعتماد التطورات التكنولوجية الجديدة من خلال تقديم الخدمات الاستشارية وعقد الحلقات الدراسية وحلقات العمل والاجتماعات؛
    A este respecto, la comunidad internacional, y las Naciones Unidas especialmente, pueden desempeñar un importante papel mediante la prestación de servicios de asesoramiento en materia de política, así como mediante programas de capacitación e intercambio de información. UN ويمكن للمجتمع الدولي، لا سيما الأمم المتحدة، القيام بدور كبير في هذا الصدد، من خلال تقديم الخدمات الاستشارية في مجال السياسة العامة، وتنظيم برامج تدريبية محددة الأهداف، وتبادل المعلومات.
    En 2012-2013, los programas de fomento de la capacidad del subprograma han proporcionado conocimientos especializados de alto nivel en relación con la elaboración de políticas, estrategias y programas sobre derechos humanos mediante la prestación de servicios de asesoramiento y capacitación técnica y la ejecución de proyectos sobre el terreno en África, Asia y el Pacífico, Europa, Asia Central y América. UN في الفترة 2012-2013، نجحت برامج بناء القدرات التابعة للبرنامج الفرعي في توفير خبرات رفيعة المستوى للتعامل مع القضايا المتصلة بالسياسات العامة ووضع الاستراتيجيات والبرامج في مجال حقوق الإنسان، وذلك من خلال تقديم الخدمات الاستشارية والتدريب التقني والمشاريع الميدانية في أفريقيا، ومنطقة آسيا والمحيط الهادئ، وأوروبا، ووسط آسيا، والأمريكتين.
    iii. Armonización de los programas de idiomas y comunicaciones de todos los lugares de destino, mediante la prestación de servicios de asesoramiento, consultas periódicas y asistencia pedagógica; UN ' 3` مواءمة برامج اللغات والاتصال فيما بين كافة مراكز العمل من خلال توفير الخدمات الاستشارية وإجراء مشاورات منتظمة وتقديم المساعدة التربوية؛
    iii. Armonización de los programas de idiomas y comunicaciones de todos los lugares de destino, mediante la prestación de servicios de asesoramiento, consultas periódicas y asistencia pedagógica y técnica; UN ' 3` مواءمة برامج اللغات والاتصال فيما بين كافة مراكز العمل من خلال توفير الخدمات الاستشارية وإجراء مشاورات منتظمة وتقديم المساعدة التربوية والتقنية؛
    El programa ordinario de cooperación técnica siguió facilitando la respuesta rápida por parte de las entidades de ejecución de la Secretaría de las Naciones Unidas a los pedidos urgentes de asistencia de los Estados Miembros, mediante la prestación de servicios de asesoramiento y actividades de capacitación adaptadas. UN واصل برنامج العادي للتعاون التقني تيسير الاستجابة السريعة من جانب الكيانات المنفذة في الأمانة العامة للأمم المتحدة لطلبات المساعدة العاجلة من الدول الأعضاء، وذلك من خلال توفير الخدمات الاستشارية والأنشطة التدريبية المصممة وفق الاحتياجات.
    f) La prestación de apoyo sustantivo para la movilización e intercambio de conocimientos e información, de índole técnica y científica, en particular mediante la prestación de servicios de asesoramiento técnico a solicitud de los interesados y la organización de cursos de capacitación, seminarios y talleres. UN (و) تقديم الدعم الفني لأنشطة جمع المعارف والمعلومات التقنية والعلمية وتبادلها، بما في ذلك عن طريق تقديم الخدمات الاستشارية الفنية، عند الطلب، وتنظيم الدورات التدريبية والحلقات الدراسية وحلقات العمل.
    Durante el bienio, la Subdivisión de Desarme Regional continuó llevando a cabo actividades de concienciación y fomento de la capacidad de las entidades nacionales, subregionales y regionales en el ámbito del desarme y la no proliferación en todos sus aspectos y las medidas regionales e internacionales de paz y seguridad mediante la prestación de servicios de asesoramiento y capacitación. UN 200 - خلال فترة السنتين، واصل الفرع إذكاء الوعي وبناء قدرات الكيانات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار من جميع جوانبه، وتدابير السلام والأمن الإقليميين والدوليين من خلال تقديم خدمات المشورة والتدريب.
    Por último, el personal de la Oficina de Evaluación fue instrumental en el fortalecimiento de la visibilidad y la rendición de cuentas del UNEG y, por consiguiente, de la función de evaluación en todo el sistema de las Naciones Unidas, mediante la prestación de servicios de asesoramiento al UNEG en materia de gestión financiera y de los conocimientos. UN وأخيرا، فقد أدى موظفو مكتب التقييم دورا فعالا في تعزيز الوضوح والمساءلة في فريق التقييم، ومن ثم في مهام التقييم على نطاق منظومة الأمم المتحدة، بتقديم خدمات استشارية لإدارة المعرفة والشؤون المالية في فريق التقييم.
    Hubo una asistencia modesta al desarrollo comercial mediante la prestación de servicios de asesoramiento y capacitación y el afianzamiento de centros de capacitación profesional tanto en la Ribera Occidental como en la Faja de Gaza. UN وكانت هناك مساعدة متواضعة لتنمية اﻷعمال التجارية، وذلك من خلال توفير خدمات استشارية وتدريبات وتعزيز مراكز التدريب المهني بكل من الضفة الغربية وقطاع غزة.
    mediante la prestación de servicios de asesoramiento y las actividades de capacitación, el programa ordinario de cooperación técnica siguió facilitando respuestas a las necesidades urgentes de los Estados Miembros. UN ٢9 - وواصل البرنامج العادي للتعاون التقني تيسير تلبية الطلبات الملحة الواردة من الدول الأعضاء وذلك بتوفير الخدمات الاستشارية وأنشطة التدريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more